Translation examples
4.7 pressure cell disruption and continuous flow ultrasonic cell disruption equipment;
4.7 оборудование для разрушения клеток под высоким давлением и оборудование для ультразвукового разрушения клеток непрерывного действия;
1.3.7 pressure cell disruption equipment or continuous flow ultrasonic cell disruption equipment;
1.3.7 оборудование для разрушения клеток под высоким давлением или оборудование постоянного действия для ультразвукового разрушения клеток;
There was destruction and disruption on a scale difficult to imagine.
Трудно даже представить себе масштабы причиненных разрушений.
Eutrophication (e.g. disruption of natural ecosystems)
Эвтрофикация (например, разрушение природных экосистем)
That means further disrupting water supplies.
Это повлечет за собой дальнейшее разрушение источников снабжения водой.
(c) Disruption of the package causing projection of the explosives contents; or
с) разрушение упаковки, вызывающее разбрасывание взрывчатого содержимого; или
When these ecosystems are disrupted, youth and children are affected.
Разрушение этих экосистем пагубно отражается на положении молодежи и детей.
In Africa, conflicts have disrupted too many nations.
Происходящие в Африке конфликты привели к разрушению слишком большого числа стран.
The study revealed a number of causes for the Asian market disruption.
В ходе исследования был выявлен ряд причин, обусловивших разрушение азиатского рынка.
At the current time, however, there is a real threat of the existing arrangements being disrupted.
Однако в настоящее время создается реальная угроза разрушения имеющихся договоренностей.
Weapons of mass disruption.
Оружие массового разрушения.
[scoffs] Another Bryce disruption.
Новое разрушение устоев от Брюса.
-Minimising solar disruption, perhaps.
- Возможно, чтобы свести к минимуму солнечное разрушение.
What about kinetic energy disruption?
А как насчет разрушения кинетической энергией?
The bank was the epicenter of the disruption.
Банк был эпицентром разрушения.
We're the opposite poles of the disruption.
Мы на противоположных полюсах разрушения.
The only cure for corruption is disruption.
Спасение от коррупции в разрушении.
Local disruption of structure is now irreversible.
Локальное разрушение структуры приобрело необратимый характер.
Complete disruption of normal magnetic and gravimetric fields.
Полное разрушение магнитных и гравиметрических полей.
We're registering massive tectonic movement, atmospheric disruption.
Мы видим массовые тектонические подвижки, разрушение атмосферы.
noun
Disruption of proceedings
Срыв разбирательства
170. Disruption of proceedings
170. Срыв разбирательства
6.40 Disruption of proceedings
6.40 Срыв разбирательства
Disrupting a football game is one thing. Disrupting a classroom is a different matter.
Срыв футбольного матча это одно, а срыв занятий это другое.
But he experienced something... a disruption.
Но он что-то пережил... срыв.
Gabriel, what can be gained by disrupting the auction?
Габриэль, что даст срыв аукциона?
Disruption of a funeral service-- that's a class "A" misdemeanor.
Срыв похоронной службы... это правонарушение класса "А".
Certainly not a valid reason to disrupt a closed-door meeting.
И не является хорошим основанием для срыва закрытой встречи.
A plot to disrupt the prosecution of their money laundering operation.
Заговор с целью срыва судебного преследования их операций по отмыванию денег.
Spy who was investigating our top-secret plans to disrupt a peace conference, misplaced by idiot.
Шпион, который изучал наши секретные планы по срыву мирной конференции, был упущен идиотом.
And did your son tell you... that my father had once been arrested... for disrupting the Hungarian National Folk Dancers?
А говорил ли ваш сын, что мой отец уже был однажды арестован за срыв концерта фольклорного ансамбля?
- If he's capable of paying men to disrupt anatomy classes, as I suspect, what else would he be willing to sponsor?
— Если он способен заплатить за срыв лекции по анатомии, как я подозреваю, что ещё он пожелает спонсировать?
She says she's gonna cause a disruption that, while not completely illegal, should be a real concern to campus... Security!
Она говорит что станет причиной срыва, который хотя и не совсем незаконен, может стать реальной проблемой.... для безопасности... кампуса!
4. Disruption of the social contract
4. Разрыв общественного договора
The disruption of social and economic relationships and networks;
разрыв социально-экономических связей и сетей;
Institutional memory in some departments was disrupted when the focal points changed.
В некоторых департаментах со сменой координаторов произошел разрыв организационной преемственности.
For the population as a whole, dislocation and disruption of families are not the only consequences of the disaster.
Для населения в целом необходимость переселения и разрыв семейных связей являются отнюдь не единственными последствиями этого стихийного бедствия.
27. Of ongoing concern is the disruption of social ties and communities as a result of the volcanic crisis.
27. Постоянную обеспокоенность вызывает разрыв социальных связей и распад общин в результате обусловленного извержением вулкана кризиса.
42. Of ongoing concern is the disruption of social ties and communities as a result of the volcanic crisis.
42. Постоянную обеспокоенность вызывает разрыв социальных связей и распад общин в результате вызванного извержением вулкана кризиса.
60. Of ongoing concern is the disruption of social ties and communities as a result of the volcanic crisis.
60. Постоянную обеспокоенность вызывает разрыв социальных связей и распад общин в результате кризиса, вызванного извержением вулкана.
There shall be no hazardous effects outside the package such as disruption of the package, metal fragments or a receptacle which passes through the packaging.
За пределами упаковки не должно происходить опасных эффектов, таких как разрыв упаковки, разбрасывание металлических осколков или выброс сосуда из упаковки.
Disrupt-temporal-lock.
Разрыв-временной-замок.
The arterial disruption is too severe.
Разрыв артерии слишком серьезный.
It seems the disruption you created in 1916 was just the start.
Видимо разрыв, что вы создали в 1916, был началом.
Until the disruption we long for comes along and the circle is broken.
Предстоит разрыв, которого мы так ждем и круг разрушается.
My mouth... The break up of a relationship can be very disruptive for someone with your condition, David.
Разрыв отношений может иметь разрушительное влияние на людей в твоем состоянии, Дэвид.
And a schematic of the mother ship portal with plans to disrupt the ID slip-stream.
А вот схема портала на корабле-носителе и план создать разрыв в гиперпространственном потоке.
The only way I could have injured him was with a partial disruption of his posterior sacroiliac complex.
Единственная травма, которая могла у него быть, это частичный разрыв заднего крестцово- подвздошного сустава.
It appears he was holding something that generated a vortex in the ID field that caused a catastrophic disruption.
Как видите, он что-то держал в руке. Этот предмет создал завихрение в межпространственном поле, что повлекло за собой разрыв потока и катастрофу.
Perhaps the gigawatt discharge and the temporal displacement field... generated by the vehicle caused a disruption of my own brain waves... resulting in a condition of momentary amnesia.
¬озможно, гигаваттный разр€д и поле вытеснени€ времени... образованное машиной, вызвали обрыв волн моего мозга... в результате чего произошла кратковременна€ амнези€.
The flesh is desiccated, but I found some evidence of damage to the cervix, and microscopic sections show associated tissue disruption and hemorrhaging which is consistent with having been raped.
Плоть высушена, но я нашла следы повреждений шейки матки, и под микроскопом видно разрыв тканей и кровотечение, что говорит об изнасиловании.
(ii) to cause serious disruption of the world economy.
ii) cерьезный подрыв развития мировой экономики.
(v) The disruption of security and order in any part of the country.
v) подрыв безопасности и нарушение порядка в любой части страны.
serious damage or serious disruption to the national economy of any country.
○ серьезный ущерб национальной экономике любой страны или серьезный подрыв ее;
At the same time, there have been acts of violence aimed at disrupting the peace process.
В то же время совершаются акты насилия, направленные на подрыв мирного процесса.
Concentration of income is one of the most disruptive and divisive aspects in a society.
Концентрация доходов - один из наиболее серьезных факторов, вызывающих подрыв общества и противоречия в нем.
Farah Province continues to be the focus of insurgent activity aimed at disrupting lines of communication.
Провинция Фарах остается основным районом действий повстанцев, направленных на подрыв путей сообщения.
The disruption of the peace process clearly started when Israel decided to build settlements in East Jerusalem.
Подрыв мирного процесса явно начался тогда, когда Израиль решил строить поселения в Восточном Иерусалиме.
Both processes are moving in the right direction, gaining momentum, despite the attempts of extraneous forces to disrupt them.
Оба они движутся в правильном направлении и набирают темпы вопреки попыткам внешних сил, направленным на их подрыв.
This was interpreted as a disruption of a State agricultural project, agitation and spreading disinformation about the poor rice harvest.
Это было истолковано как подрыв государственного сельскохозяйственного проекта, агитация и распространение дезинформации о плохом сборе урожая риса.
The action of the aliens has caused considerable disruption of operations on this planet.
Действия пришельцев вызвали значительный подрыв деятельности на этой планете.
We've got to cause as much disruption as possible in the food manufacturing division.
Мы должны вызвать подрыв в отделе пищевой промышленности на сколько это возможно.
And I warn you, any disruption of Babylon 5 will be dealt with even if I have to throw the entire Narn population into the brig.
А я предупреждаю вас, что любой подрыв деятельности Вавилона 5 будет наказан даже если мне придется сбросить всю популяцию Нарнов в шлюз.
As a result, many polities are disrupted, with devastating consequences to entire populations.
В результате происходит распад многих государств, имеющий катастрофические последствия для всего населения.
However, the growth of social disruption is manifested in begging, prostitution, the break-up of families and, above all, the rise in common criminality.
Тем не менее все бóльшая дезинтеграция общества проявляется в попрошайничестве, проституции, распаде семей и прежде всего в росте числа уголовных преступлений.
° many uneconomic trading links between countries of the CIS, many of these seriously disrupted by the break up of the Soviet Union;
○ многие торговые связи между странами СНГ были экономически не оправданы, и после распада Советского Союза многие из этих связей оказались нарушены;
It is a scourge that threatens the very existence of humanity and could lead to the disintegration of the family and the disruption of any country's social fabric.
Это бич, который угрожает самому существованию человечества, способный привести к распаду семьи и к развалу социальной структуры любой страны.
In many cases, conflict disrupts traditional gender roles, contributing to the break-up of families and the social fabric of the community.
Во многих случаях конфликты нарушают традиционные роли, отводимые мужчинам и женщинам, подстегивая распад семей и дезинтеграцию социальной ткани общества.
The Asian crisis was only the latest in a string of financial crises that had disrupted the global economy since the breakdown of the Bretton Woods system.
Кризис в Азии стал всего лишь последним в ряду финансовых кризисов, периодически сотрясающих глобальную экономику после распада бреттон-вудской системы.
I really like the disruption of the Taurus. - No.
Лично мне очень нравится распад у Тауруса.
The applicant submitted a preliminary impact assessment of the anticipated activities during the initial five-year period, which involved non-disruptive sensing and the taking of samples in very small quantities.
Заявитель представил предварительную оценку воздействия работ, которые намечаются на первоначальный пятилетний период и предусматривают щадящее зондирование и взятие очень небольшого количества проб.
In fact, disruption and confusion could very well be the result.
На самом деле это вполне может привести к расколу и путанице.
Government officials informed the independent expert that they were engaged in fighting extremist groups and "sects" that promoted intolerance and disruption.
Правительственные чиновники сообщили Независимому эксперту о том, что они ведут борьбу с экстремистскими группами и "сектами", которые поощряют нетерпимость и раскол.
Accordingly, the disruption of the author's family was weighed against factors such as the protection of the Australian community and the expectations of the Australian community.
Таким образом, возможность раскола семьи автора была сопоставлена с такими факторами, как защита австралийского общества и ожидания австралийского общества.
It further disrupted the links between the elders and the young as poverty forced families to sell their lands to the Government, which created divisions in the community.
В связи с тем, что бедность вынудила семьи продавать свою землю правительству, были нарушены связи, объединяющие старшее и молодое поколения, и произошел раскол в общине16.
22. Women share with the whole community the burdens resulting from life under conditions of poverty, insecurity, civil war and social disruption.
22. Женщины вместе со всеми членами общества несут тяготы жизни в условиях нищеты, нестабильности, гражданской войны и социального раскола.
We know that poverty, social injustice, environmental degradation, rapid population growth and massive refugee flows create fear, disruption and conflicts.
Мы знаем, что такие явления, как нищета, социальная несправедливость, ухудшение состояния окружающей среды, стремительный рост населения и массовые потоки беженцев порождают страх, раскол и конфликты.
However, the Prime Minister had strongly recommended that the book should not be placed on sale since it was demonstrably an affront to religious sensibilities and would therefore cause social disruption.
Вместе с тем премьер-министр настоятельно рекомендовал не пускать эту книгу в продажу, поскольку она явно оскорбляет религиозные чувства людей и поэтому может вызвать раскол в обществе.
This is disruption, mister!
Это - раскол, мистер!
- It's the disruption they cause.
- Из-за них у нас раскол в братстве.
(b) Panic; social disruption (e.g. no sense of community, security or control);
b) паника; социальная дезинтеграция (например в том, что касается отсутствия чувства общности, безопасности или контроля);
Local tensions become national and national disruptions spill over into international tensions.
Напряженность на местном уровне приобретает национальные масштабы, а социальная дезинтеграция на национальном уровне выливается в международную напряженность.
Comprehensive and coherent migration policies that took into account the specific situation of each country were needed to maximize the benefits of migration and contain the social disruption it caused.
Необходима всеобъемлющая и слаженная политика в области миграции, учитывающая конкретную ситуацию каждой страны, для получения максимальных преимуществ от миграции и недопущения социальной дезинтеграции, которую она вызывает.
21. Mr. WIBISONO (Indonesia) said that, for most developing countries, particularly the least developed countries, globalization had brought about economic disadvantage, social disruption and virtual exclusion from the mainstream global economy.
21. Г-н ВИБИЗОНО (Индонезия) говорит, что для большинства развивающихся стран, особенно наименее развитых стран, процесс глобализации ознаменовался экономическими потерями, социальной дезинтеграцией и практическим исключением из основного направления развития глобальной экономики.
SID in partnership with UNFPA organized three regional meetings in 2002 within the framework of the SID Reproductive Health Programme: The Latin American and the Caribbean Regional Dialogue on "Reproductive Rights, Violence Against Women: Boys and Men's Roles and Responsibilities" hosted by CEPIA and held in Rio de Janeiro, Brazil on 3-4 May 2002; The South East Asia and the Pacific dialogue on "Reproductive Rights, Political Mobilization and the Law" held in Melbourne, Australia on 16-18 July 2002; and the South Asia Regional Dialogue on "Political Disruption, Women's Empowerment and Health" held in Nagarkot and Kathmandu, Nepal on 27-29 November 2002.
В сотрудничестве с ЮНФПА в 2002 году в рамках программы <<Охрана репродуктивного здоровья>> ОМР провело три региональных форума: региональный диалог стран Латинской Америки и Карибского бассейна по теме <<Репродуктивные права, насилие в отношении женщин: роль и обязанности мальчиков и мужчин>>, который был проведен организацией <<Гражданственность, исследования и действия>> (СЕПИА) в Рио-де-Жанейро, Бразилия, 3 - 4 мая 2002 года; диалог стран Юго-Восточной Азии и Тихого океана по теме <<Репродуктивные права, политическая мобилизация и право>>, состоявшийся в Мельбурне, Австралия, 16 - 18 июля 2002 года; и региональный диалог стран Южной Азии по теме <<Политическая дезинтеграция, расширение прав и возможностей и охрана здоровья женщин>>, состоявшийся в Нагаркоте и Катманду, Непал,
Do you think we could create a sonic disruption with two of our communicators?
Мы сможем создать звуковую дезинтеграцию двумя коммуникаторами?
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test