Translation for "разреженный" to english
Разреженный
adjective
Translation examples
adjective
Магнетизм - второй долговременный фактор - доминирует в разреженной ионизированной среде.
Magnetism, a second long-range force, is dominant in the rarefied, ionized matter.
Однако современные технологии, которые позволяют провести термическое разложение пластика в шинах в разреженной атмосфере, приводят к образованию масел, которые сопоставимы по вязкости и теплотворной способности с дизельным топливом и бензином.
Modern techniques that carry out thermal degradation of plastics in tyres in a rarefied atmosphere will, however, produce oils that are directly comparable in viscosity and calorific values with diesel and gasoline type fuels.
Я плавал в разреженном воздухе Леонардо.
I was wafting in the rarefied air of Leonardo.
Чем выше человек, тем разреженней атмосфера и меньше сопротивление воздуха.
The taller the man, the more rarefied the atmosphere, and the less the air resistance.
Что я, Гордон Мередит Энвер, должен быть на твоём месте, дышать твоим разреженным воздухом, как обожаемый всеми провидец, а не... скрываться на задворках, безымянный и неотблагодарённый, словно какой-то цифровой воришка!
That I, Gordon Meredith Enver, should be in your shoes, breathing your rarefied air as a beloved visionary instead of... lurking, nameless and thankless in the shadows, like some digital thug!
Воздух в зале показался ему очень разреженным.
The air in the Hall seemed too rarefied for him.
«Капелла» тут же попала в разреженную атмосферу легенды.
The loss of the Capella entered almost immediately into the rarefied atmosphere of legend.
Грудь у него ходила ходуном – не так-то легко дышать разреженным воздухом.
His chest was visibly labouring to deal with the rarefied air.
В этой атмосфере мне предстояло жить, этим разреженным воздухом дышать.
This was the setting proposed for me, the rarefied air I was to waft around in.
Она увидела себя, входящую в двери этого рыбного ресторана, в этот разреженный воздух.
She saw herself walking through the doors of the Fish Market, into this rarefied air.
Постоянный контакт с партнером по связке, находящимся вне разреженной личности Эйха.
Permanent contact with a ligament partner who is outside of Eich's rarefied personality.
В сущности он уже летел сквозь самые разреженные участки солнечной атмосферы – ее корону.
Actually it was inside the outermost wisps of the most rarefied portion of the Sun's atmosphere, its corona.
Это было первое свидетельство контакта с Тектоном — его разреженный воздух сопротивлялся движению опускающейся капсулы.
It was the first evidence of contact with Quake, of rarefied air resisting the passage of the plunging capsule.
Голова кометы таяла, превращаясь в ее хвост, по мере того как шар двигался сквозь разреженное вещество звезды.
The comet-head left a comet-trail of itself as it plunged through the rarefied star-stuff.
Я знаю, что Карта поднята на двадцать миль вверх, чтобы имитировать крайне разреженный воздух планеты.
I do know that the Map is twenty miles high, to mimic the very rarefied air of the planet.
adjective
Распространенным среди пожилых людей заболеванием является также остеопороз (разрежение кости), которое делает людей значительно более предрасположенными к костным переломам.
Also common in the elderly is osteoporosis, or bone-thinning disease, which makes people much more prone to bone fractures.
В 1992 году после установки разреженной ПЗСматрицы формата 2048 х 2048 с расширенной до 21,0 единиц звездной величины предельной чувствительностью чувствительность датчика ПЗС (квантовая эффективность) выросла в два раза и достигла 70 процентов.
The sensitivity of the CCD (quantum efficiency) was doubled to 70 per cent in 1992 when a thinned 2,048 x 2,048 CCD was installed and extended the limiting magnitude down to 21.0.
Воздух разреженный и неподвижный.
Air thin and static.
- Воздух становится разреженным.
- The air's getting thin in here.
Словно игра на разреженном воздухе.
It's like composing in thin air.
Разреженный воздух - холст для музыканта.
Thin air is a musician's canvas.
На тебя действует разреженный воздух.
The thin air's gotten to you.
На тебя так влияет разреженный воздух.
Thin air is getting to you.
Ты сам чувствуешь - воздух разреженный.
I know you feel it -- the air, it's thin.
Разреженный газ, равномерно наполняющий космос.
A thin gas spread out evenly across the vast cosmos.
Воздух здесь слишком разреженный для меня.
The air's too thin for me up here.
Он летал в чересчур разреженном воздухе?
Has he been sailing up where the air's too thin?
Звук плохо разносится в таком разреженном воздухе.
Sound carried badly in this thin atmosphere.
Разреженная атмосфера расцветилась интенсивными яркими красками.
Fierce shafts of colour streaked through the thin atmosphere beneath them.
Наконец-то повеял холодный, разреженный воздух. Вот он, другой конец прохода.
And now there came a flow of air to meet them, cold and thin. The opening, the tunnel’s end, at last it was before them.
Из-за сильно разреженной атмосферы и отсутствия луны ночь спустилась мгновенно, и стало очень темно.
Because the atmosphere was so thin and because there was no moon, nightfall was very rapid and it was by now very dark.
У Артура от сильного ветра болели уши и слезились глаза, а от спертого разреженного воздуха першило в горле.
The wind stung Arthur’s eyes and ears, and the stale thin air clasped his throat.
Поверхность планеты была истерта временем, да и разреженным спертым воздухом, медленно колыхавшимся над ней столетие за столетием.
The planet’s surface was blurred by time, by the slow movement of the thin stagnant air that had crept across it for century upon century.
После беглого осмотра оказалось, что он прибыл с Благулона Каппа – он дышал метаном, и в разреженной кислородной атмосфере Магратеи его жизнь полностью зависела от скафандра.
A quick examination revealed him to be from Blagulon Kappa—he was a methane-breathing life form, dependent on his space suit for survival in the thin oxygen atmosphere of Magrathea.
Воздух был холодным и разреженным.
The air was cold and thin.
Воздух был разреженный и холодный.
The air was cold and very thin.
- Тут воздух разреженный, - ответил я.
“The air is thin here,” I said.
Дело в разреженном воздухе, Нимми.
It’s this thin air, Nimmy.
воздух становился сладким и разреженным.
the air grew sweet and thin;
Разреженная атмосфера рассеивала свет.
The thin atmosphere scattered little light.
Разреженный воздух быстро охлаждался.
The thin air was rapidly growing cold.
Мэдокса раздражает разреженный воздух.
Madox is irritable because of the thinness in the air.
Самолеты летают в разреженном воздухе.
Where the planes go, the air is thin.
Разреженный воздух пах пылью.
The thin air smelled dead, dusty.
adjective
Моя подлинная личность становилась все более и более разреженной.
My identity was becoming more and more tenuous.
Небольшой круглый робот дрейфовал в разреженном газе.
A tiny bulbous robot floated in the tenuous nebular gas.
Сквозь разреженный воздух просвечивало несколько звезд.
Away from it, a few stars were visible through the tenuous air.
Я всегда думал, что вещество туманности такое разреженное, словно его и вовсе нет.
I always thought that nebular matter was so tenuous it was hardly there.
Я почувствовал, что космос вокруг меня становится все более расплывчатым и разреженным.
I felt my view of the space around me growing obscured and tenuous.
Я сделала уже семь шагов внутри облака; оно довольно разреженное, но непроницаемое.
I have now taken seven paces into the cloud, and it is tenuous but quite opaque.
Мгновенная фиолетово-белая вспышка, а затем «Лгун» оказался посреди облака разреженного газа.
A momentary flash of violet-white; then Liar was embedded in tenuous violet-glowing gas.
Разреженная межзвездная среда содержит в среднем всего лишь несколько атомов водорода на кубический дюйм.
The tenuous interstellar medium isn’t just a few atoms of hydrogen per cubic inch, forever.
В самой его середине горело желтое ядро, окутанное массой оранжевого газа, на глазах становившегося все более и более разреженным.
Centered on a glowing yellow core, it was a mass of orange gas, growing steadily more tenuous.
adjective
Но газ был слишком холодным и разреженным: через мгновение пламя погасло.
But the gas was too cold, too rare; in a moment it extinguished.
Долечу до Хельсинки. Внезапная тишина заполнила шлем Кейса подобно разреженному газу.
To Helsinki.' There was a sudden silence; Case felt it fill his helmet like some rare gas.
Это была марсианская «коляска», передвижной модуль с кондиционированием, чтобы создавать внутри холодную разреженную атмосферу, привычную для жителя Марса.
it was a Martian's "perambulator," a portable air-conditioning unit to provide the rare, cold air necessary to a Martian aborigine.
— В царство разреженного воздуха, мисс, где обитают обладатели особой смеси жалости к себе и магических сил. И то, и другое привлекает людей как магнит.
“The realm, miss, of rare air where resides those who require a special mixture of self-pity and magic powers, both of which are sure magnets of attention.”
Немного ниже нас на балкончике стоял на часах святой жрец. Служебное красное платье было туго стянуто вокруг его тела, предохраняя от холода. Атмосфера там настолько редкая, что она поглощает очень мало солнечного тепла, потому днем всегда страшно жарко, а ночью необычайно холодно. Так как разреженная атмосфера не преломляет солнечных лучей, то на Марсе нет сумерек.
A little below us stood the Holy Thern on watch upon his balcony. His scarlet robe of office was pulled tightly about him in anticipation of the cold that comes so suddenly with darkness as the sun sets. So rare is the atmosphere of Mars that it absorbs very little heat from the sun. During the daylight hours it is always extremely hot; at night it is intensely cold.
В заключительных строках взору Сатаны предстает далекий новый мир, подвешенный к небесам на золотой цепи, «подобный крохотной звезде / В сравнении с Луной» и еще не подозревающий о том, какое зло грядет на него из преисподней. Что не перестает изумлять и волновать меня во второй книге (не считая этого волшебного клиффхэнгера), так это чувственная мощь ее поэтического языка — от начальных строк, в которых мы видим престол Сатаны, затмевающий собою блеск «…расточительных восточных стран, / Что осыпали варварских владык / Алмазами и перлами», и на всем пути через грозные препятствия преисподней, которые Сатана превозмогал так решительно и с такими трудами: «Одолевал болота и хребты, / Стремясь вперед сквозь множество стихий / Разреженных, и плотных, и густых, / И твердых;
Satan sets off alone to undertake this great task, and the rest of the book concerns his journey to the gates of hell and out into the chaos beyond, and ends with a glimpse of the distant new world hanging in a golden chain, no bigger than a star beside the moon, beautiful and ignorant of the malice moving towards it. Apart from that magical cliffhanger of an ending, what never fails to thrill me in Book II is the sensuous power of the language, from the opening “where the gorgeous East with richest hand Showers on her kings barbaric pearl and gold,” through the savage wilderness that Satan traverses with such labour and determination: “O’er bog or steep, through straight, rough, dense, or rare, / With head, hands, wings, or feet pursues his way, / And swims or sinks, or wades, or creeps, or flies.”
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test