Translation for "разгонял" to english
Translation examples
Транспортное средство разгоняется в стартовой зоне до скорости 65 +- 2 км/ч.
The vehicle accelerates in the starting zone up to 65 +- 2 km/h.
Она способна разгонять частицы размером от 100 мкм до 2 мм до сверхзвуковой скорости.
The facility is capable of accelerating particles in the size range of 100 um to 2 mm to hypervelocity.
1.4.2 Транспортное средство должно разгоняться до скорости, превышающей Vadj по крайней мере на 10 км/ч.
The vehicle shall be accelerated up to a speed at least 10 km/h greater than Vadj.
6.1.2.1 Транспортное средство разгоняется до скорости, превышающей на 5 км/ч скорость, при которой приступают к измерениям.
Accelerate the vehicle to a speed of 5 km/h greater than the speed at which test measurement begins.
Ускоряетесь, затем разгоняетесь.
Acceleration drills, then sprints.
Он разгоняется как-то по другому.
Most accelerate very differently.
Когда ты разгонялась, двигатель хрипел?
Did it stall when you tried accelerating?
- Судно должно разгоняться чтобы избежать радиации.
The ship must accelerate to escape the flare's radiation.
Он разгоняется быстрее, чем современный Мини Купер.
It accelerates faster than a modern Mini Cooper.
И тогда... он моментально разгоняется.
Watch. Prior to impact... the rolled ball receives instant acceleration from the magnet.
Но он разгоняется на 1 метр в секунду.
But it will accelerate at one metre per second.
Так и с космическими кораблями: независимо от мощности ракеты они не могут разгоняться выше скорости света.
Similarly with spaceships: no matter how much rocket power they have, they can’t accelerate beyond the speed of light.
Тому есть экспериментальные подтверждения, полученные не для космических кораблей, а для элементарных частиц, разгоняемых на ускорителях, которыми располагают, например, Национальная лаборатория имени Ферми в США или Европейский центр ядерных исследований (ЦЕРН).
We have experimental evidence for this, not with spaceships but with elementary particles in particle accelerators like those at Fermilab or CERN (European Centre for Nuclear Research).
- Он все еще разгоняется .
They are still accelerating.
Автобус начал разгоняться.
The bus began to accelerate.
- Он все еще разгоняется , - сообщил ИИ.
“It’s still accelerating,” he said.
Я слишком занят был, не видел, как он разгонялся.
I didn't see it accelerate;
— Сержант, он приближается! Дракон разгонялся.
“Sergeant, it's coming!” The dragon accelerated.
Автомобиль разгонялся, мягко урча мотором.
The vehicle accelerated with a deep-throated mechanical purr.
- Когда он разгоняется, то все, что не закреплено, просто «сыплется» в пространство.
“When it accelerates, everything that’s not nailed down falls off.”
Скорость не менялась, машина не разгонялась и не замедляла ход.
and the engine never altered its rate. No slowing or accelerating.
Послышался отдаленный рокот двигателей. «Гармоника» начала разгоняться.
With a distant rumble of engines the Harmonic began accelerating.
verb
Силы безопасности Марокко быстро разгоняли эти демонстрации.
They were swiftly dispersed by Moroccan security forces.
Проправительственные головорезы неоднократно разгоняли демонстрации силой.
Pro-Government thugs had repeatedly dispersed demonstrations by force.
Собравшихся там людей разгоняли, избивая палками и дубинками.
The people present were beaten with sticks and batons in order to disperse them.
Демонстрации, которые проводятся без уведомления или разрешения, разгоняются.
Demonstrations which took place without notification or authorization were dispersed.
Когда полиция стала разгонять демонстрантов, один из них получил легкое пулевое ранение.
One demonstrator was slightly injured by a gunshot when the police dispersed the demonstration.
Демонстрации, по большей части носившие мирный характер, разгонялись с применением слезоточивого газа.
Demonstrations that were mostly peaceful were dispersed with tear gas.
Демонстрации правозащитников разгонялись силами полиции и сотрудников государственной безопасности.
Demonstrations organized by human rights defenders had been dispersed by police and state security officers.
В Рафахе серьезное огнестрельное ранение получил солдат подразделения, разгонявшего бесчинствующую толпу.
A soldier was seriously injured when shot in Rafah while his unit was dispersing a riot.
Все эти акции разгонялись властями, и многие общественные деятели преследовались в уголовном порядке за участие в них.
All protests were dispersed by the authorities and many activists were persecuted for taking part in them.
Полицейские из отрядов подавления массовых беспорядков разгоняют мирные демонстрации, применяя чрезмерную силу.
Anti-riot police officers disperse non-violent demonstrators using excessive force.
Разгоняй этот зверинец!
Disperse this riotous assembly!
Поверь мне, никто не разгоняет рептилий в Индиане.
Trust me, no one's dispersing reptiles in Indiana.
Впервые в моей карьере, я слышу о полицейском в униформе разгоняющего демонстрацию с викториной по Библии.
The first time in my career that I heard of a uniformed officer dispersing of a demonstration with a Bible quiz.
Просто разгоняют облака.
We just simply disperse the clouds.
Он разгоняет дымку. Он ерошит Лим.
It disperses the mists. It ruffles the Leem.
— Да. Боюсь, разгонять их теперь было бы опасно.
No, I'm afraid it would be dangerous to try to disperse them, now.
С неожиданной расторопностью Хирата с помощниками принялся разгонять толпу.
With unexpected efficiency, Hirata and his assistants began dispersing the crowd.
При помощи специальных снарядов они разгоняли облака и частичного успеха уже достигли.
Using special shells to disperse the clouds, they had already succeeded in part.
Возможно, нас направят на какой-нибудь остров, о название которого язык сломаешь, разгонять проституток.
we might be going down to Breakneck Island to disperse the prostitutes;
Полицейские разгоняли людей, собравшихся вокруг человека, лежащего на траве.
Policemen were dispersing some people gathered around the man lying on the grass.
Перед домом врача собралась толпа погромщиков, которую пришлось разгонять силами полиции.
A disorderly crowd assembled in front of the doctor’s house and had to be dispersed by the police.
Солдаты разгоняли толпу, сопровождая свои действия толчками и руганью.
Around me, the uniformed troopers were dispersing the mob, harrying them along with curses and shoves.
Степной ветер начал разгонять огромное облако пыли, поднявшееся над полем боя.
The general mayhem had raised a vast cloud of fine dust that the steppe wind was only now beginning to disperse.
verb
И время мое сумасшедшее... пыль разгоняет. И жизнь моя - это... Зверь, рассекающий адское пламя.
which verges on truth and manic time continues scattering dust and furious life bursts out in flames
в Тулузе некто ещё более могущественный разгоняет тучи.
one with greater power scattered the clouds at Toulouse.
Обычно мы разгоняем пехоту на вершине холма, как цыплят.
Usually we scatter the troops like flocks of chicks around the hilltops.
С яростью разгоняющего кур, мечущихся между заплетающихся ног его взвода.
Who took wild swipes at the chickens scattering between the confused legs of his platoon.
Через них в туннель поступал воздух, и неяркий рассеянный свет разгонял тьму.
They provided air to breathe and a dim scattering of light that was barely enough to avert total darkness.
Кавано снова представил себе нападающих, врывающихся в склад, разгоняющих его обитателей и продолжающих охоту...
Again Cavanaugh imagined the gunmen bursting into the warehouse, scattering its ragged occupants, hunting for…
Так что по каждой цели мы пройдемся два раза: с первого захода разгоняем их во все стороны, со второго – уничтожаем склад.
Each strike will be a double run-one pass to scatter 'em, a second to destroy the dump.
Когда они наладят наводку, то будут использовать эту машину, чтобы разгонять на стене наших и мешать им обслуживать орудия.
When they get the elevation right, they'll use that engine to scatter defenders on the wall and thus hinder the servicing of our engines.
Когда колебания Великой силы разгоняют Красные плащи за дверями кабинета, тень делает слабый жест, и загораются лампы-диски.
As shouts of the Force scattered Redrobes beyond the office’s outer doors, the shadow gestured and lampdisks ignited.
Эйб Бернард гонит свой аварийно-спасательный фургон по самому быстрому ряду, разгоняет впереди идущие машины мигалками, сиреной и мощным мегафоном.
Abe Bernard guns his GM freeway rescue truck down the fast track, scattering the cars ahead with the power of the truck’s sound and light show.
Он привык к тому, что ему снились уродливые пьяные кошмары, которые уводили его в безумие, в полнейшее душевное расстройство, но утренний свет всегда разгонял эти сумасшедшие сны, и он сразу о них забывал.
He was used to dreams, the grotesque nightmares of drink that led him down into a madman’s region of disorder, but always the morning light scattered the effects of these wild dreams and he forgot them.
А тут, взгляни, окруженный коленопреклоненными поселенцами Беккер разгоняет тучи и сдерживает ливень, чтобы спасти урожай.
And here, if you please, Bekker – surrounded by settlers – drives away the clouds and holds back a tempest to save the harvest.
Куколка моя!» – прошептал отец, умирая в маленькой гостинице, а я в это время лежал в своей детской в Хайгейте, и рядом стоял ночник, чтобы разгонять страхи, всегда одолевавшие меня после того, как мама – или то была приемная мать? – уходила, чмокнув меня на прощание.
'Dolly, my darling,' my father whispered, dying in the small hotel, as I lay in the Highgate nursery with a night-light beside the bed to drive away the fears which always gathered after my mother—or was it my stepmother?—had pecked me goodnight.
verb
проникновенен — Светоч мудрости, разгоняющий тьму.
Is a sun of wisdom dispelling all darkness.
Холодный свет, разгоняющий мрак зла!
The cold light that dispels the darkness of evil!
Морской ветерок разгонял жару, на западе пестрели паруса.
A sea breeze dispelled the heat. To the west, sails gleamed in the sound.
Когда он был совсем молод, ему случилось играть перед царем Саулом и разгонять своей игрой черные мысли Саула.
When he was quite young he used to play for King Saul and sometimes dispelled his bad moods with music.
Я приказал жрецам вынести барабан за городские стены и там сжечь, применяя заклинания, которые разгоняют злые чары.
I ordered priests to take it outside the city walls and burn it, using such rites as will dispel those spirits.
Попадая в разбомбленную деревню, путники всякий раз чуть ли не вздыхали с облегчением – столь жесткое свидетельство войны разгоняло сверхъестественную ауру.
Each time they chanced across a bombed village, it seemed a relief to have this hard evidence of war in that it dispelled the supernatural aura.
Свет фонаря разгонял сумрак метров на пять, постепенно бледнея, пока слабое рассеянное свечение окончательно не поглощала мгла.
The flashlight dispelled the shadows within a range of four or five meters before blurring into a pale halo that sank into the dark.
Солнце ярко светило, но смертельный холод и завывающие ветры разгоняли любое тепло, которое могли доставить яркие лучи.
The sun was shining brightly, but the brutal cold and swirling winds dispelled any warmth the bright rays could impart.
Брови дугой создают прекрасное обрамление для глаз, которые кажутся темными алмазами, своим блеском разгоняющими тени.
Her arched brows formed a perfect frame for her eyes, which were dark jewels that seemed to dispel the shadows with their glory.
Ощущение ее тела — теплого, волнующего, податливого — развеяло мои сомнения, как солнце разгоняет утренний туман. Она пододвинулась ко мне, и мы обнялись.
The familiarity of her body — firm, warm, and responsive — dispelled my hovering doubts like ragged mists beneath the sun. She rolled towards me and we folded our bodies together.
verb
Разгонял адских псов?
You been chasing hellhounds?
Разгоняй смерть, но оставь красоту.
Chase death away but remain beautiful.
- Кто-то же должен их разгонять.
- Somebody's got to chase 'em. - Yeah, I know it.
Это страшные люди! Дай денег! Не разгоняй мне сон.
Don't chase my dreams away.
Я замучился разгонять всех этих людей.
I used up all my energy just chasing people out.
Нет, стоял снаружи, разгонял выбегавших.
No, I stayed outside and chased them off as they were coming out.
Ребята сказали, что фургон разгоняется до сотни. Прием.
These kids say the vehicle chased them doing over 100, go ahead.
Разгонял адских псов и ждал, когда нужно будет разбудить святого Петра.
I been chasing hellhounds and waiting for the time to tell Saint Peter to open the Gates.
Роза, я разгонял адских псов, а тут пришли плохие люди и забрали меня.
Say, Rose, you know, I was chasing hellhounds, and them bad men come and get me and take me away.
Там есть один коп, он охотится за теми, кто устраивает похороны без разрешения, разгоняет всех, если только его не подмажут.
They got this one cop-- He's on the hunt for any funeral without permits, chasing everybody away unless they slip him some street bail.
Губы Йяды были теплыми, как лучи встающего солнца, разгоняющего лунный холод.
Her lips were warm, like rising sunlight chasing an icy moon.
— Та, что слева, разгоняет затмение, — пояснил Карадур, — а вторая управляет приливом и отливом.
            "The one on the left is chasing away the eclipse," said Karadur, "whilst the other controls the tides."
У Хейверс этот жест получался неуклюжим, у Стефы - очаровательным. Она словно разгоняла темные тени. - Не знаю.
Unlike the ugliness of the gesture by Havers, in Stepha it was a lovely movement, chasing shadows away. “I’m not sure.
Я просидел в клетке уже два часа, когда на улице появился отряд дворцовой охраны и стал разгонять зрителей.
I had been in my cage for about two hours when a detachment of the palace guard entered the avenue and chased all the spectators out of the zoo.
Селатон кивает. Небо над космопортом грозового серого цвета, ветер разгоняет неровные облака, подсвеченные садящимся солнцем.
Selaton nods. The sky over the starport is fulminous grey, with rack rides of cloud chased by the wind and backlit by the setting sun.
Оторвал от коробки кусок картона и стал разгонять дым. Потом поднялся наверх и опустил дверь на место. Обернулся, посмотрел на мальчика и спросил:
He tore a flap from the opened cardboard box and chased out the smoke with it and then he climbed up and lowered the trap door and turned and looked at the boy.
Ну же, кто-нибудь, скажите, что я напоминаю вам Меркурия, разгоняющего облака в «Весне» Боттичелли; однако рыжеволосый мужчина, сосредоточив на мне плутоватый игривый взгляд, сказал:
Come on, somebody, tell me I make you think of Mercury chasing away the clouds in Botticelli's Primavera, but the red-haired man, fixing me with an impish playful glance, said:
По временам чело Филиппа омрачалось тяжелыми думами о грозившей ему судьбе, но улыбка Амины разгоняла мрачные думы; ему стоило взглянуть на нее, чтобы все остальное было забыто.
Occasionally the brow of Philip would be clouded when he reflected upon the dark prospect before him; but Amine’s smile would chase away the gloom and as he gazed on her, all would be forgotten.
Как раз сегодня утром, когда мы лежали на пляже, любуясь, как восходящее солнце разгоняет с небосвода звезды, я повернулся к ней и напомнил, что нам предстоит тяжелая и большая работа, полная мелких хлопот и неприятностей. – Нет, это не так, – ответила она.
Just this early morning, as we lay on the beach watching the sun chase away stars, I turned to her and mentioned that this is going to be a big, big ulcer-giving job, full of headaches and such. "No, it isn't," she replied.
– А кто взлетел по ступенькам, как будто на нем штаны горят? – рассмеялась Нана и покачала головой. – Перестань, Алекс, меня тебе не обмануть. Она помахала рукой, будто разгоняла собравшихся в комнате злых духов. – Проходи.
"Then why did you rush up the front steps like your trousers were on fire? Oh, forget it, Alex," Nana said, and laughed some more. Then she waved her hand as if to chase away any unwanted negativity in the room. "Come.
Герб умел разгонять тучи и приводить в порядок запутанные мысли.
Herb had a way of casting light on muddled thoughts, dissipating the shadows.
Ему нравилось наблюдать, как поднимающееся солнце разгоняет утренний туман.
He loved to watch the rising sun dissipate the fog that was in the farm valley most mornings.
Единственным признаком жизни на судне была тонкая струйка дыма, которую тут же разгонял ветер, едва она успевала подняться.
A thin column of smoke, dissipated by the wind as quickly as it climbed, was the sole sign of life aboard.
Повсюду офицеры разгоняют небольшие группки несчастных людей, которые подстерегают телеги с продуктами питания или различными вещами. Офицеры останавливают прохожих и проверяют у них новые удостоверения личности.
Everywhere officers move groups from place to place, dissipate gatherings, oversee requisitioned carts of food and raw materials, or stop individuals and inspect their new identity cards.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test