Translation for "разглашая" to english
Translation examples
verb
Такие данные могут быть разглашены только с разрешения следователя или прокурора в том объеме, который они определят возможным (ст. 121 УПК).
These materials may only be divulged with the permission of the investigator or the procurator to the extent that they deem possible (article 121 of the Code of Criminal Procedure).
Однако, согласно статье 65, такая тайна может быть разглашена в тех случаях, когда председатель Коллегии адвокатов полагает, что это может быть оправдано какимилибо мотивами.
However, according to article 65, such secret can only be divulged in cases where the president of the Bar Association judges the motive to be justified.
Такая тайна может быть также разглашена в тех случаях, когда с просьбой об этом обращаются соответствующие правоохранительные органы, действующие во исполнение своего мандата строго в интересах данного Закона (статья 68 вышеупомянутого закона).
Such secret can otherwise be divulged in cases where it is requested by the relevant law and order authorities acting within the exercise of their mission in the strict interest of this law (article 68 of the above mentioned law).
19. Заявления, согласно которым Египет располагает информацией о трех подозреваемых лицах, но что подробные сведения об источниках такой информации не могут быть разглашены по причине ее конфиденциального характера, не подкрепляют довода о том, что Египту следует воздерживаться от представления Судану информации о подозреваемых лицах, с тем чтобы продемонстрировать свое серьезное намерение арестовать их.
19. The statement that Egypt has information about the three suspects but that "details about the sources of such information could not be divulged for reasons of confidentiality" does not advance the argument that Egypt should refrain from providing the Sudan with the information relating to the suspects for the sake of seriousness in the endeavour to arrest them.
Вскоре также стало ясно, что кое для кого искомая цель состояла не в достижении полной транспарентности в вооружениях или в расширении и совершенствовании Регистра Организации Объединенных Наций, а просто в получении максимального объема информации об общих военных возможностях некоторых стран, разглашая одновременно минимум информации о своих собственных возможностях.
It also soon became clear that, to some, the objective was not to achieve complete transparency in armaments or to expand and improve the United Nations Register but simply to receive a maximum amount of information on the overall military capabilities of some countries while divulging a minimum of information on one's own.
Хотя у Италии нет намерений домогаться лавров за замечательные достижения других стран в этой сфере, позвольте мне лишь упомянуть, что на Межпарламентской конференции по глобальному партнерству, организованной в прошлом ноябре под итальянским председательством в Европейском союзе Европейской комиссией в Европейском парламенте в Страсбурге, были разглашены дополнительные цифровые выкладки.
Although it is not Italy's intention to seek credit for other countries' remarkable achievements in this field, let me just mention that at an InterParliamentary Conference on the Global Partnership organized last November, during Italy's presidency of the European Union, by the European Commission at the European Parliament in Strasbourg, some additional figures were divulged.
Я все равно не разглашу секретные сведения.
I still won't divulge classified intelligence.
Нет, он сказал, что, если я разглашу то, что он мне сообщил, я больше никогда его не увижу и не услышу о нём.
No, he said if I divulged what he had told me that I would never see or hear from him again.
– Министр Пярт, если вы когда-либо доверите мне секрет, вы будете твердо знать, что я его никогда не разглашу.
Minister Part, if you ever entrust me with a secret, you should feel confident that I will never divulge it.
Людям, замкнувшимся в них, не приходилось менять фамилии, их жизни были цельными; они спали, не разглашая тайны своего местонахождения.
The guests, locked in, safe with their unchanging names and undivided lives, slept secretly, not divulging their positions.
Ей нужно было знать мои секреты, не разглашая свои, просто чтобы ощутить: в борьбе со мной у нее есть хоть какой-то шанс.
She needed to know my secrets without divulging her own, just to feel she had a fighting chance with me.
— Ирвинг поручил нашему отделу установить, были ли сведения о судимости Николаса Трента разглашены службе новостей телевидения.
Deputy Chief Irving asked our division to determine if the criminal record of Nicholas Trent was improperly divulged to the media.
– Очень хорошо, Кири-сан. – После этого она добавила, предчувствуя нехорошее: – Я клянусь моим господом Богом, что я не разглашу ничего из сказанного здесь сегодня или в любое время, когда я буду переводить для моего суверена.
"Very well, Kiri-san." Then she added with foreboding, "I swear by the Lord my God, that I will not divulge anything said here today, or at any time I am interpreting for my liege Lord."
Такая информация может быть разглашена исключительно по решению суда.
Only the Court may rule that such information be made public.
При этом фамилия свидетеля, помимо слушания в суде, может быть разглашена только в случае необходимости в интересах уголовного преследования или с согласия самой жертвы.
Moreover, the victim's identity can be revealed outside the public hearing in a court only if that is necessary in the interests of criminal prosecution or if the victim consents.
соглашается с выводом о том, что данные доказательства подтверждают второе обвинение в том, что информация, содержащаяся в вербальной ноте, не опубликованной в открытых источниках, была разглашена в ходе определенного заседания;
Accepts the conclusion that the evidence supports the second allegation that information contained in a note verbale that is not in the public domain was disclosed during the meeting,
13. Что касается отсутствия оперативного и справедливого судебного разбирательства, то правительство поясняет, что эти лица обвиняются в "сговоре с неприятельскими иностранными державами в военное время" и что собранные к настоящему моменту доказательства не могут быть разглашены или переданы для использования в судопроизводстве, поскольку до сих пор сохраняются военные условия.
13. Referring to the absence of a speedy and fair trial, the Government explains that the persons are accused of "conspiracy with hostile foreign powers at a time of war" and that the evidence gathered so far cannot be made public and forwarded to judicial proceedings since the war situation is not yet over.
Без санкции уполномоченного должностного лица в соответствующем подразделении он не имеет права ни при каких обстоятельствах передавать средствам массовой информации или любому учреждению, лицу, правительству или другому внешнему органу какую бы то ни было информацию, которая не была разглашена и которая стала известна ему/ей в силу его/ее связи с Организацией Объединенных Наций.
Unless otherwise authorized by the appropriate official in the office concerned, the consultant may not communicate at any time to the media or to any institution, person, Government or other external authority any information that has not been made public and which has become known to him or her by reason of association with the United Nations.
Место наблюдения офицером полиции не может быть разглашено согласно правилу неприкосновенности общественных интересов.
The police officer's surveillance position is covered by Public Interest Immunity.
Как только я разглашу его, с тобой и твоей церковью будет покончено.
As soon as I make that public, you and this church are finished.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test