Translation for "разглагольствовать" to english
Разглагольствовать
phrase
Translation examples
Он все еще разглагольствовал, когда милорд вошел в комнату.
He was still holding forth when my lord entered the room.
Разглагольствовал один из этих салонных большевиков — может, у вас еще сохранился этот тип?
One of these parlor bolsheviks was holding forth-maybe you still have the type?
Сейчас он разглагольствовал пред благоговейно внимавшей ему, хотя и не во всем с ним согласной, аудиторией.
He was holding forth now to an admiring, but not entirely a subservient audience.
Как уже было сказано, мосье де Саверн упивался звуками своего скрипучего голоса и любил разглагольствовать перед домашнею паствой.
     It has been said that Monsieur de Saverne loved the sound of his own croaking voice, and to hold forth to his home congregation.
– Фрэнка Харриса? Этого пройдоху, который только и может, что разглагольствовать в кафе да хвастаться своим успехом у женщин? – Простите меня. Я только пытался…
“Frank Harris? That bounder who used to hold forth at the Café Royal, and boast about his power over women?” “Forgive me. I was trying—” “Quite so.
Спор еще продолжался и Флейм разглагольствовала о подлости всех оставшихся в живых людей, когда компьютер прервал их неожиданным: – Прерывание коммуникационного контакта неизбежно.
The argument was still going on. with Flame holding forth on the vileness of all surviving humans, when the computer abruptly said, “Termination of communications contact imminent.
Когда Джессами вернулся, Феликс поглощал пирог со сливами, щедро запивая его лимонадом и не переставая разглагольствовать о предохранительных клапанах.
By the time he returned, Felix was consuming a hearty meal of plum cake, washed down by copious draughts of lemonade; and eagerly (if sometimes a trifly thickly) holding forth on blast-pipes and safety valves.
Прежде прокурор, бывало, соберет всех вместе и начнет многословно разглагольствовать про стратегию и общую картину расследования, теперь же никаких разъяснений дано не было: изволь делать, что приказано, и не рассуждать.
Previously the public prosecutor had been in the habit of gathering everyone together and holding forth at length about the strategy and overall picture of an investigation, but this time no explanations were given, the implication being: be so good as to do as you are ordered and not to discuss the matter.
Она намеревается посылать их в самые бедные районы, в гетто и рабо–чие кварталы, чтобы они разглагольствовали там о не–обходимости создания своего рода движения за все–общую любовь. Причем это движение должно, по ее мнению, возникнуть в недрах народа, а затем посте–пенно подниматься все выше и выше, к самым вер–шинам власти.
she would send her women into the poor neighborhoods and into the ghettoes and into the working districts, and they would hold forth on the importance of starting a movement of love from the core of the people that would reach eventually to all governments in power, so that injustice would end.
Вместо нее я застал в гостиной какого-то молодого человека, от которого за милю разило водкой; он громко разглагольствовал и требовал, чтобы миссис Нанга дала ему выпить. Судя по виду, он был мелким городским торговцем. Миссис Нанга обращалась с ним спокойно и твердо.
Instead a young man whose alchohol- reeking breath hit your nose as soon as you stepped over the threshold was holding forth and telling Mrs Nanga very noisily in pidgin and vernacular to give him a drink. He looked like a trader home from one of the towns. Mrs Nanga was handling him quietly but expertly.
verb
О какой ерунде ты разглагольствовал?
The rubbish you've been spouting?
Ты хочешь разглагольствовать об этой чепухе?
You want to spout that crap?
Ты о той мелкой угрозе, о которой она здесь разглагольствовала?
You talking about that little threat she spouted back there?
Или ты просто разглагольствовала, потому что тебе нравится резать людей?
Or were just spouting a bunch of mess because you like to cut?
И начала разглагольствовать о каком-то псевдонаучном бреде.. Знаешь, что? Если понадоблюсь, я буду у себя дома.
And you start spouting some psuedo-sentific crap-- (amelia and addison yelling over each other)
Мы не собираемся разглагольствовать о том, что является фактами... как какой-нибудь недоумок из Нью-Йорка, который думает, что он великий.
We're not gonna spout a bunch of words that are facts... like some big jerk from New York who thinks he's great.
Он может болтать о стратегии, сколько ему заблагорассудится, но на деле он способен лишь разглагольствовать на латыни.
Let him speak of strategy all he wants—but he is good for nothing but spouting Latin.
О, он любит разглагольствовать о независимости, но даже он вряд ли одобрил бы зло, причиненное не рожденным еще детям.
Oh, he’d’ve spouted on about autonomy but he most certainly is against any harm coming to unborn children.”
Фруд умышленно разглагольствовал об этом, подумал Квеллен, чтобы показать свое интеллектуальное превосходство.
The frood had spouted all that stuff on purpose, Quellen thought resentfully, by way of establishing his intellectual supremacy.
— Ну да, чтобы разглагольствовать о всякой ерунде да читать «Отче наш» задом наперед? — с гримасой отвращения произнес Убусуку. — Нет уж, спасибо!
"And spout a bunch of mumbo-jumbo and say the Lord's Prayer backward and all that crap?" said. Ubusuku with a grimace. "No, thanks!
Верзила вглядывался в плещущуюся в бутыли красную жидкость и мечтал, но не о силе и власти, о которых разглагольствовал Друзил, а о свободе от своего клейма.
The man stared at the swirling red liquid within the bottle and fantasized, not of power, as Druzil was spouting, but of freedom from his brand.
Вместо того чтобы, например, ответить насмешкой на насмешку, они вдруг начинают разглагольствовать о религии или говорят о таких вещах, которые обычно люди не замечают.
They didn’t so much rebuff overtures as react peculiarly, would start spouting religion or talk about things most men preferred to ignore.
Стефан разглагольствовал своим обычным мягким тоном, обещая, что он подчинится решению папского посла, который, несомненно, будет иметь указания от папы.
Stephen spouted all the usual soothing words, promising that he would obey the papal legate, who would undoubtedly have directions from the pope about many matters.
Если же его постигла неудача, то Человеку нужно знать: он сделал все, что мог. Но не стоит разглагольствовать о добре и зле, о нравственности, о достоинстве, словом, о всякой ерунде. Сначала Человек должен построить свою собственную вселенную, а потом уже играть в слова.
and if he fails, well, at least he did his damnedest. But Man can’t just spout pretty platitudes while there’s anything in his universe lacking accomplishment.
verb
И я не приветствую, что ты едешь через всю страну, чтобы разглагольствовать, что твой призовой пони не получил ленточку!
And I do not appreciate your coming all the way across the country to harangue me about the fact that your prize pony didn't get a ribbon!
Перед мальчишками разглагольствовал человек с окладистой бородой.
The boys were harangued by a man in a full beard.
Он разглагольствовал дальше, толпа затихла, слушая его, но Роджер уже не обращал внимания.
He harangued for a few moments longer, the crowd pausing to listen to him, but Roger paid no more attention.
В одной группе, которая была больше других, шумно разглагольствовал оратор, в котором я узнал Коджа.
One group, larger than the others, was being violently harangued by a loud-mouthed orator whom I recognized as Kodj.
Подумав, понял, насколько было бы нелепо разглагольствовать перед четырнадцатилетней девчонкой, пытаясь оправдать собственное поведение.
But as he considered it he realised how ridiculous it would be to harangue a fourteen-year-old girl to justify his own actions.
Сильнее всего тут сработал эффект новизны: впервые человек в серебристой одежде разглагольствовал перед ними, призывая напасть на Францию.
More than anything, he was getting through to them on the strength of sheer novelty: they had never heard a man in silver lame harangue them to attack France, and it was bringing them to their feet.
Когда Алек проскользнул внутрь, на свободном пространстве в центре представитель Катме разглагольствовал об опустошениях, которым на протяжении столетий чужаки подвергали земли Ауренена.
When Alec slipped in, a member of the Khatme delegation was pacing the open floor at the center of the room, haranguing the assembly with an extensive list of the historic depredations of outlanders.
Однажды, много месяцев назад, проходя по улице, Ори увидел человека, который разглагольствовал перед толпой, потрясая своими руками, серыми и безжизненными, точно вымоченными в отбеливателе.
Once, many months ago, Ori had come past a man haranguing the horrified crowd and showing them his arms, which were bleached a dead grey.
Когда возок останавливался на какой-нибудь ярмарочной площади, когда с разинутыми ртами сбегались кумушки и вокруг балагана собирался кружок зевак, Урсус принимался разглагольствовать, и Гомо с явным одобрением слушал его.
When the cart drew up on a fair green, when the gossips ran up open–mouthed and the curious made a circle round the pair, Ursus harangued and Homo approved.
Пусть слабаки болтают о демократии – в наших руках сила, и мы как раз те самые люди, с которыми им придется считаться! Пока он так разглагольствовал, в конце зала поднялся человек.
Let 'em yammer about democracy; that's a lot of eye wash - we've got the power, and we're the men that count!"       A man had risen in the back of the hall while the speaker was haranguing. He spoke up as the speaker paused.
Когда проповедник остался в одном белье и в носках, трансляцию прервали, но он продолжал разглагольствовать, призывая паству пойти домой, найти большое зеркало, раздеться и изучать свою наготу, пока не свершится Неминуемое.
By the time he was down to his underwear and socks, the broadcast had been blacked out, but he continued to harangue his assembly anyway, instructing his appalled and fascinated congregation to go home, find a large mirror, and study themselves naked, untii-as he put it-Imminence was over, and time stood still.
verb
Он стоял, подняв вверх сжатую в кулак руку, и разглагольствовал. Его собеседника не было видно. Мощный, раскатистый голос гремел по всему парку:
He was standing, fist lifted, and orating to somebody whose head could be seen only in silhouette. Across the silent lawn, beyond the oak trees, a heavy voice could clearly be heard:
Стоя посреди комнаты в новом смокинге, сшитом у портного по рекомендации Делани, окруженный красивыми, загорелыми, благоухающими, элегантно одетыми людьми, чьи имена не сходили с газетных полос, Джек радостно разглагольствовал; возбужденный выпитым шампанским, он самоуверенно критиковал законы, не боясь последствий.
Standing in the middle of the room, dressed in a new dinner jacket made for him by a tailor to whom Delaney had introduced him, surrounded by handsome, tanned, perfumed, well-dressed people whose names were constantly in the newspaper, Jack rattled on happily, high on the unaccustomed wedding champagne, enjoying himself, orating, laying down the law, confident of himself and careless of consequences.
Эскаргот допил свой эль, быстро обглодал последние цыплячьи косточки и подошел к мужчине в балахоне, который громогласно разглагольствовал перед маленьким усталым человеком, казалось готовым лишиться чувств от напряжения. - По кружке эля двум моим друзьям, - сказал Эскаргот хозяину таверны. И одну мне, благодарю вас. Мужчина в балахоне отступил на шаг назад и подозрительно прищурился, но тут же бросился за кружкой, со стуком поставленной на стойку.
He drank up his ale, picked the last few bits of oily meat from the bones of the chicken, and then stepped across to where the robed man stood orating in a too-loud voice to a small tired man who looked about ready to collapse from the conversation. ‘A pint of ale for my two friends here,’ said Escargot to the tavern keeper, ‘and one for myself, thank you.’ The robed man stepped back and squinted at him in suspicion, but rushed for the ale when it was sloshed down onto the counter.
Кроме того, хотелось бы посоветовать г-ну Рамлави перечитать "Мадридские принципы", изложенные в предложении о созыве Ближневосточной мирной конференции (Мадрид, октябрь 1991 года), прежде чем начинать о них разглагольствовать (его письмо от 2 апреля).
Then, Mr. Ramlawi would be perhaps advised to re—examine the “Madrid principles” as set out in the letter of invitation to the Middle East Peace Conference (Madrid, October 1991) before he expatiates on them (his letter of 2 April).
Мэри Айр (с бокалом шампанского в руке, но ещё трезвая) разглагольствовала о чём-то художественном перед группой внимательных слушателей.
Mary Ire (holding a glass of champagne but sober so far) was expatiating on something artistic to an attentive little crowd.
Лабиб снова разглагольствовал о глупости сирийцев, неспособных использовать эти места с большей выгодой… Построить хорошие дороги, хорошие отели, казино, аэродром.
and listening to Labib expatiate once again on the Syrians’ stupidity in not making more of the place… better roads, better hotels, a casino, an airstrip.
Как длиннокрылый сокол, будучи спущен с кулака, взмывает ввысь и чертит в воздухе круг за кругом удовольствия ради, воспаряя все выше и выше, пока, наконец, не достигнет положенного ему предела, а затем, приметив добычу, камнем падает вниз, так и я, достигнув, наконец, этих необозримых воздушных просторов, в коих могу распространяться и разглагольствовать беспрепятственно обо всем, чего пожелает душа, намереваюсь постранствовать по миру вдоволь и подняться ввысь до эфирных пределов и сфер небесных, оттуда же вновь устремиться долу, к тем предметам, о которых рассуждал до сих пор.
As a long-winged hawk, when he is first whistled off the fist, mounts aloft, and for his pleasure fetcheth many a circuit in the air, still soaring higher and higher till he be come to his full pitch, and in the end when the game is sprung, comes down amain, and stoops upon a sudden: so will I, having now come at last into these ample fields of air, wherein I may freely expatiate and exercise myself for my recreation, awhile rove, wander round about the world, mount aloft to those ethereal orbs and celestial spheres, and so descend to my former elements again.
verb
вас в крови талант разглагольствовать.
And you've got hot spiel in your blood.
Джамал Отри продолжал разглагольствовать:
Jamal Autry continued his bigmouthed spiel.
В конце концов гигантский краб проговорил: — Помнишь, я разглагольствовал на борту «Королевы Мэб» о великих творцах, сингулярностях человеческого гения, способных творить новые реальности?
Finally Orphu said, “Remember my spiel up in the Mab about how great human artists—singularities of genius—could bring new realities into existence?
Извинись, Алрид! — Но, Джорран… — Извинись! Коротышка, все еще стоя на коленях, долго разглагольствовал о том, как он крайне сожалеет, что обидел дочь шодана. Это звучало вполне искренне.
Apologize, Alrid.” “But, Jorran-” “Apologize!” The little man, still on his knees, began a long spiel about how sorry he was to have offended the daughter of the shodan, and damned if he didn’t sound sincere.
Там была одна толстая женщина, соседка главных героев, которая вела себя в точности как Сюзи: когда ее муж принимался разглагольствовать, публика только и ждала, что сейчас она закатит глаза и скажет: «Боже всемогущий!» – тут все дружно взрывались хохотом.
There was a character—a large woman who lived next door to the main characters—who did exactly what Susie did, so when her husband went off on a big spiel, the audience would be waiting for her to roll her eyes and say “Gawd help us”
verb
Мои восторг и волнение были так необычны, что в антракте я без умолку говорил о пьесе, разглагольствовал об ее героях, об ее идее. После театра, поглощая сосиски с пивом в «Ринкон-Тони», я продолжал безудержно восхвалять спектакль. Позднее Хавьер уколол меня: «Ты напоминал попугая, проглотившего возбуждающую таблетку». Кузина Нанси, которой мои литературные знания всегда казались экстравагантностью вроде той, что отличала дядюшку Эдуардо (у этого старичка, брата моего деда, судьи на пенсии, было весьма редкое хобби – он коллекционировал пауков), послушав меня, высказала предположение, что я плохо кончу: «Ты становишься психом, долговязый». Хавьер остановил свой выбор на ночном клубе «Негро-Негро» для завершения нашей вечеринки, поскольку у этого заведения была своя особенность: считалось, что здесь собирается интеллектуальная богема; по четвергам играли небольшие спектакли – одноактные пьески, выступали с авторскими концертами музыканты и писатели, частенько сюда заходили художники, певцы, артисты. Но не только это привлекло моего друга: «Негро-Негро» был самый темный ночной клуб во всей Лиме, на деле – подвал под аркой одного из домов на площади Сан-Мартина, где размещалось не более двадцати столиков.
I was so excited and so enthused that during the intermission I began to talk a blue streak, praising the work to the skies, commenting on its characters, its technique, its ideas, and later, as we were eating sausages and drinking dark beer in the Rincón Toni on La Colmena, I went on raving about it and got so absorbed in what I was saying that Javier later told me: “You would have thought you were a parrot that had been slipped a dose of Spanish fly.” My cousin Nancy, who had always thought my literary inclinations were as peculiar as the odd hobby that fascinated our Uncle Eduardo—a little old man, my grandfather’s brother, now a retired judge, whose life was centered on the unusual pastime of collecting spiders—after hearing my interminable peroration on the work we had just seen, suspected that my literary bent might lead me off the deep end. “You’re going off your rocker, my boy,” she warned me. Javier had chosen the Negro-Negro to end the evening because it had a certain intellectual-bohemian atmosphere—on Thursdays they gave little shows, one-act plays, monologues, recitals, and it was a favorite gathering place for painters, musicians, and writers—but besides that, it was also the darkest boîte in Lima, a basement in the arcades of the Plaza San Martín that had twenty tables at most, with a decor we thought was “existentialist.”
verb
И вдруг отпустил его, стал в позу, напыжился и пошел разглагольствовать, ни дать ни взять присяжный говорун после плотного обеда:
Then, suddenly releasing him, and striking a pompous oratorical attitude, he began to declaim in the florid accents of an after-dinner speaker:
Неоднократно, будучи навеселе, Келвар разглагольствовал о том, что если эта башня так важна для Шокса, пусть лорд Шемши сам ею и занимается, хотя герцогство Риппон не было заинтересовано в том, чтобы отказаться от рыбных угодий или богатых устричных колоний.
More than once when in his cups, Kelvar had declaimed that if manning the tower was so important to Shoaks Duchy, then Lord Shemshy should do it himself. Not that Rippon Duchy was interested in surrendering the fishing grounds off the island or the rich shellfish beds.
И я не слышал, чтоб он где-то разглагольствовал.
Ain't heard his speechifying neither.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test