Translation for "разглагольствовать о" to english
Разглагольствовать о
Translation examples
Погибший человек разглагольствовал о Визитёрах.
The man who died--he was ranting about the visitors.
Маркку опять будет разглагольствовать о консерватизме церкви.
He'll rant about the church's conservatism again.
Почему я должен разглагольствовать о безумном мире шкафов?
Why would I rant about crazy closet world?
Учитель, который нашел его, сказал, что он разглагольствовал о том, как ты..
The teacher who found him said he was ranting about how you...
Моя жена, Паулина, перед смертью, была неуравновешенной, у неё была паранойя. разглагольствовала о разных сумасшедших вещах.
My wife, Pauline, before she passed, she was paranoid, unstable, ranting about all kinds of crazy things.
Пока моя мама будет плакать, мой отец будет разглагольствовать о том, что мы никогда не должны были переезжать в Америку.
While ' momcrs ying,my dad will rant about how we never should have moved to america.
Он звонил мне, разглагольствовал о том, как Лиз Форбс покинула его, о чувствах, что впустую потратил часть жизни с ней, что он не смог жить без нее, а потом, как он хотел вернуть плёнку.
He was phoning me, ranting about how Liz Forbes had left him, how he felt he had wasted most of his life with her, how he felt he couldn't live without her, and then how he wanted the tape back.
Везя меня к “Сейфвэю” на Кинг Стрит, Алан разглагольствовал о “Плетках”, еще одной из грязных книг Троччи.
As he drove me to the Safeway on King Street, Alan was ranting about Thongs, another of Trocchi’s dirty books.
– Ах ты, циничный говнюк! Ты встретил Спасителя, и все, на что оказался способен, это разглагольствовать о своей долбаной кошке!
You cynical asshole -- you meet the Savior and all you can do is rant about your goddam cat.
Мэнсон называл себя Иисусом, вытатуировал свастику у себя на лбу, полагал, что обладает парапсихическими способностями, разглагольствовал о политике и расовых отношениях.
He claimed he was Jesus, he tattooed a swastika on his forehead, he thought he had psychic powers, he ranted about politics and race.
Вероятно, ее услышало какое-то божество, и спустя час с небольшим после приезда Джефф с матерью вызволили ее оттуда. Джефф всю дорогу домой разглагольствовал о капиталистах, а Кейт не слишком уверенно возражала, что они все-таки ее родственники.
As if heard by some deity, she had been rescued by Geoff and her mother little more than an hour after they had arrived, and Geoff had spent the whole journey home ranting about capitalists, while Kate sat silently, interjecting the odd “Yes, well, they are my family, you know,” but not sounding like she was really offering any kind of defense.
В тот вечер за ужином само собой так вышло, что она пустилась разглагольствовать о ложных ожиданиях, которые связывают с интернетом и соцсетями как заменой журналистике, об идее, будто уже не нужны корреспонденты в Вашингтоне, если можно читать твиты конгрессменов, будто уже можно обойтись без фотокорреспондентов, раз теперь у каждого имеется камера в телефоне, будто уже нет нужды платить профессионалам, лучше прибегнуть к краудсорсингу, будто уже не нужны журналистские расследования, когда по земле ходят гиганты вроде Ассанжа, Вольфа и Сноудена…
At the dinner table that night, she found herself ranting about the false promise of the Internet and social media as substitutes for journalism—the idea that you didn’t need Washington journalists when you could read the tweets of congressmen, didn’t need news photographers when everyone carried a phone with a camera, didn’t need to pay professionals when you could crowdsource, didn’t need investigative reporting when giants like Assange and Wolf and Snowden walked the earth …
Она будто нарочно не хотела ему помочь! Гарри начал злиться. – Значит, останусь здесь до утра, – буркнул он. – За тобой идут, смотри, – показала Бомс. Вдалеке, у подножья замка, бодро подпрыгивал маленький огонек. Гарри так обрадовался, что даже не испугался Филча. Он, конечно, непременно изругает за опоздание, а потом начнет одышливо разглагольствовать о том, как способствует выработке пунктуальности регулярное применение тисков для больших пальцев, но это все ерунда. Фонарь был уже на расстоянии десяти футов. Гарри снял плащ, чтобы стать видимым – и узнал подошедшего Злодеуса Злея.
‘Well then,’ said Harry, starting to feel annoyed at her lack of helpfulness, ‘I suppose I’ll just have to sleep out here and wait for morning.’ ‘Someone’s coming down for you,’ said Tonks. ‘Look.’ A lantern was bobbing at the distant foot of the castle. Harry was so pleased to see it he felt he could even endure Filch’s wheezy criticisms of his tardiness and rants about how his timekeeping would improve with the regular application of thumbscrews. It was not until the glowing yellow light was ten feet away from them, and Harry had pulled off his Invisibility Cloak so that he could be seen, that he recognised, with a rush of pure loathing, the uplit hooked nose and long, black, greasy hair of Severus Snape.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test