Translation examples
verb
малых островных развива-
of Small Island Developing
Все развива-ющиеся страны
All developing countries
против развива-ющихся стран
against Developing countries
Доля развива-ющихся стран
Share of developing countries
Крупнейшие развива-ющиеся страны e/
Major developing economies e/
Перспективы индустриализации в развива-ющихся странах исключительно неблагоприятны.
The prospects of industrialization in the developing world were extremely sombre.
Развива-ющиеся страны более не могут мириться с такого рода дискриминацией.
The developing countries could no longer tolerate such discrimination.
Развивая сесть автомагистралей, мы не забываем и о модернизации железнодорожных линий.
While developing the network of motorways, we are not forgetting about the modernisation of railway lines.
— В лесу с индейцами, развивая торговые пути и зарабатывая их доверие.
- Living with the natives, developing trade routes, gaining their trust.
Ты можешь заниматься сексом с людьми, не развивая эмоциональную привязанность к ним?
Are you able to have sex with men are to develop an emotional attachment?
Одна поселилась на деревьях, развивая ловкость, стереоскопическое зрение, большой мозг и любопытство к окружающей среде.
One line took to the trees, developing dexterity stereo vision, larger brains and a curiosity about their environment.
Рождаясь в количестве от пяти до шести, молодые поросята играют и спят вместе, развивая связи, которые могут длится всю их жизнь.
Born in litters of five to six, the young piglets tend to play and sleep together, developing bonds that may last throughout their lifetime.
И до этого пока ты курила марихуану в Дартмуте, развивая любовь к африканской литературе, знаешь, где была я? - Я должна сказать "на работе"?
I was working; and before that, when you were vaporizing on the quad at Dartmouth, developing your fondness for African literature, do you know where I was?
Развивая эту идею, я не обнаружил никаких слабых мест в своих рассуждениях.
So far, developing the idea, I haven’t seen any holes in my reasoning.
Каждый набор клеток следует собственной программе, развиваясь и взаимодействуя друг с другом.
Each set of cells begins to follow its own program, developing, interacting.
Соединенные Штаты потратили миллиарды кейси, развивая индустриальное использование космоса, но выиграли все.
It was the United States that spent billions of caseys developing the industrial use of space, but everybody benefits.
развиваясь естественным порядком, оно долго бы еще ждало конца своей земной истории.
developing in a natural way, it would have to wait a long time for the end of its earthly history.
Я на все это отреагировал, как большинство мужей, быстро развивая обширный запас забытых отношений.
I had reacted to all this like most husbands, quickly developing an extensive repertory of resigned attitudes.
– Ложишься в рабочую капсулу, – развивая успех, Регина не дала подруге и слова вымолвить. – Голышом в плесень куим-сё.
“ You lie down in a working capsule, ” developing success, Regina did not let her friend utter a word.
Дети развлекались играми. Они сочиняли легенду о жизни на дне озера и, развивая тему, каждый из них по очереди добавлял какой-нибудь штрих или факт к уже сказанному.
The kids had somehow developed a scary legend of the deepest part of the pond, and they took turns relating it and elaborating on it.
Последовательно развивая технику создания интеллект-карт, я начал задумываться об иерархии в моделях мышления и пришел к выводу, что она следующая:
During the subsequent stages of my development of Mind Maps, I began to think in more detail about the hierarchy that governs our patterns of thinking, and I realized that there are
Взгляд на жизнь этих людей, моих сотоварищей по писанию, состоял в том, что жизнь вообще идет развиваясь и что в этом развитии главное участие принимаем мы, люди мысли, а из людей мысли главное влияние имеем мы – художники, поэты.
The view of life taken by these my fellow-writers was that life is a development, and the principal part in that development is played by ourselves, the thinkers, while among the thinkers the chief influence is again due to ourselves, the poets.
Принимая в расчет относительную молодость хторранского заражения, с большой долей уверенности можно предположить, что, развиваясь в более благоприятных условиях, волочащиеся деревья будут вырастать еще выше.
Considering the relative youth of the Chtorran infestation, it is considered likely that, if allowed to develop unmolested, shamblers of much greater height could be possible.
verb
Развиваясь на протяжении двух десятилетий, деятельность на этом направлении привела к появлению ряда исследовательских и наблюдательных компонентов.
This work, after two decades of evolution, has evolved into several research and observational components.
Развиваясь, такие фонды нередко обеспечивают МСП доступ к другим финансовым продуктам, таким, как лизинг, оборотный капитал и финансирование экспорта
Funds often evolve to provide SMEs with other financial products, such as lease, working capital, and export financing
Земли их предков традиционно располагались в непосредственной близости к природе, щедрыми дарами которой они пользовались, добывая средства к существованию и развивая свою культуру и обычаи.
Their ancestral domain has been traditionally in close proximity to nature, from whose bounty they have derived their livelihood and evolved their culture and practices.
Для этого Организация Объединенных Наций должна стать организацией, ориентированной на окружающий мир, стремясь при этом определить, какое сочетание действующих лиц помогло бы удовлетворить потребности, и постоянно развивая механизмы взаимодействия с ними.
For this, the United Nations needs to build an outward orientation, seeking to identify which combination of actors would help to meet the needs and evolving mechanisms to engage them.
Отметив, что деятельность ФГОС в области СОЗ находится на начальном этапе развития, они подчеркнули, что ФГОС будет учитывать руководящие рекомендации Комитета, а затем Конференции Сторон, постоянно развивая свои мероприятия для максимально возможного удовлетворения потребностей Стокгольмской конвенции.
Noting that GEF activity in the area of POPs was in its initial phase, they emphasized that GEF would respond to guidance from the Committee and, eventually, the Conference of the Parties, while continuously evolving its activities to suit the needs of the Stockholm Convention as far as possible.
Величайшее открытие Дарвина заключалось в идее что жизнь развивалась постепенно и медленно, развиваясь по нарастающей в течение четырех миллиардов лет.
Darwin's great insight was that life evolved steadily and slowly, inching its way gradually over four billion years.
Однако жизни, копошащиеся в гипотетическом пространстве «Петля», живут, развиваясь сами по себе.
The life forms in the Loop, though, had evolved on their own.
В неблагоприятных обстоятельствах каждая личность изменяется, либо развиваясь, либо деградируя.
In adverse circumstances, every creature becomes something else, evolving or devolving.
Все эти деревья и травы росли свободно, ограниченные только погодой, соседями и собственными своими генами. Развиваясь и изменяясь, они заполняли каждую эконишу, они росли, и умирали, и снова росли.
All these plants grew wildly, constrained only by their genes, their neighbors, the weather.… Evolving to fill every niche in conditions, they grew and died and grew.
Она идет все дальше, в золотое будущее, вечно развиваясь, вечно стремясь расцвести в каждой частице материи и в каждом уголке пространства, вечно расширяясь, вечно углубляясь, становясь все более великолепной и сознательной.
It went on and on into a glorious and golden future, ever evolving, ever seeking out every particle of matter and corner of space in which to flower, growing ever vaster, ever deeper, ever more splendid and aware.
Когда мы рассмотрим общий план — жалящих мух, ночных бродильщиков, красное кудзу, морскую тину, бактерии, вызывающие чуму, даже, э-э, самих хторров — мы находим, что имеется ярко выраженная тенденция к прожорливости, как если бы эти жизненные формы, развиваясь в гораздо более конкурентной экологии, не только выиграли, но и преуспели в своем окружении.
When we look at the overall pattern-the stingflies, the nightwalkers, the red kudzu, the sea sludge, the bacteria that caused the plagues, even the, ah, Chtorrans themselves-we find that there is a pronounced tendency toward voraciousness, as if all of these life forms have evolved in a much more competitive ecology, not only surviving, but succeeding in that environment.
verb
Делать это следует сбалансированно, на основе консенсуса, солидарности и сотрудничества, развивая уже достигнутый прогресс.
That should be done in a spirit of balance, consensus, solidarity and cooperation, in order to build on the progress already made.
Мы должны продолжать наши усилия и в будущем, все дальше и дальше развивая достигнутый до сих пор прогресс.
We must continue our efforts in the future, going above and beyond the progress made thus far.
121.158 активизировать усилия по защите прав инвалидов, развивая тем самым прогресс, которого уже удалось добиться в этой области (Тринидад и Тобаго);
121.158. Enhance efforts to protect the rights of persons with disabilities, thereby continuing progress already achieved in this area (Trinidad and Tobago); 121.159.
Развивая положительные элементы, содержащиеся в многочисленных замечаниях делегаций по этому первоначальному тексту, Председатель вел Группу по пути неуклонного прогресса.
Building on positive elements contained in numerous comments from delegations on his initial text, the Chairperson took the Group down the path of steady progress.
* Развивая положения Конституции страны, государственная власть сделала важные шаги на пути утверждения законов, декретов и судебных решений, способствующих прогрессу женщин.
* Pursuant to the Constitution, the three branches of public power have made significant progress in the enactment of laws and decrees and in court decisions which foster the advancement of women.
В рамках международного сообщества следует поощрять подход на основе принципа <<жизнь без помощи>>, развивая прогресс, достигнутый на четвертом Форуме высокого уровня по эффективности помощи.
A "beyond-aid" approach with shared responsibilities within the international community should be promoted, building on the progress made at the Fourth High-level Forum on Aid Effectiveness.
Развивая динамику широко объявленной новой эры участия, мы надеемся, что в решении давних вопросов на международной повестке дня мира и безопасности может быть достигнут прогресс.
Building upon the momentum of the much-proclaimed new era of engagement, we are hopeful that longstanding issues on the international peace and security agenda may achieve progress.
verb
Укрепляя свою экономику, расширяя сеть дорог и развивая процветающую индустрию туризма, Хорватия твердо идет по пути в будущее.
With a growing economy, a greatly expanded highway network and a blossoming tourism industry, Croatia is firmly oriented towards the future.
Развивая модель Пейкса (1986 год), она вводит понятие правовой неопределенности, которая возникает вследствие риска возбуждения и удовлетворения исков о нарушении патентов.
Expanding on the model by Pakes (1986) she introduces legal uncertainty that is created by the risk of entering and winning infringement suits.
11. Цель этого проекта резолюции заключается в том, чтобы контролировать негативные последствия глобализации, развивая при этом ее позитивные аспекты и задействуя ту колоссальную энергию, которую она производит.
11. The aim of the draft resolution was to control the negative consequences of globalization, while expanding its positive aspects and harnessing the tremendous energy it produced.
427. Развивая двустороннюю торговлю и сотрудничество с соседними странами, Гайана расширяет свои торговые отношения и экспорт и продолжит делать это в дальнейшем.
Guyana through increased bilateral trade and cooperation with neighbouring countries has been expanding its trade relations and exports and will continue to do so over the coming years.
Кроме того, страны принимают меры для достижения принятых в Айти целевых показателей, касающихся охраны биоразнообразия, развивая системы охраняемых районов и повышая эффективность рационального использования таких районов.
In addition, countries are addressing the Aichi Biodiversity Targets for the increased protection of biodiversity by expanding protected area networks and improving the effectiveness of management of protected areas.
Развивая динамику, полученную в прошлом году в области прав личности, международное сообщество, раздвинув границы этой проблемы, включило в круг своего ведения теперь и право личности на лучшую экономическую и социальную жизнь.
Building upon our emphasis last year on the rights of the individual, the purview of the international community has expanded to encompass the right of the individual to a better economic and social life.
Единственный способ спасти пространство, в котором мы живём - это сократить количество частных машин, развивая в то же время систему общественного транспорта.
The only way to save our living space is to cut down on the number of private vehicles, which expanding the public transport system.
«Факты, которые нельзя проигнорировать, поскольку имеются записи», добавила она про себя, развивая свою надгробную речь. — Небрежные операции. Нарушение принятых правил в практике и работе с таможней. Потенциальная измена.
Facts I could not ignore once they were on the record, she added to herself, expanding the eulogy. “Sloppy procedures. Failure to abide by best practice and custom. Potential treason.”
verb
Развивая этот успех, международное сообщество после этого могло бы приложить искренние усилия по продвижению вперед процесса, нацеленного на достижение всеобъемлющего и справедливого мира.
Building on that success, the international community could then make a sincere effort to advance the process aimed at achieving a comprehensive and just peace.
Непосредственным и позитивным результатом данного объединения судей явился тот факт, что национальные судьи приняли ряд интересных решений по вопросам беженцев, развивая тем самым систему их международной защиты.
An immediate and positive consequence of this network is that national judges have taken a number of interesting decisions on refugee issues, advancing international refugee protection.
Развивая свои предыдущие резолюции (1261 (1999) и 1314 (2000)), в резолюции 1379 (2001) Совет Безопасности вновь заявляет о широкой поддержке и руководстве усилиями, содействующими защите детей в деятельности, связанной с миротворчеством, поддержанием мира и миростроительством.
Building on earlier Security Council resolutions (1261 (1999) and 1314 (2000)), resolution 1379 (2001) reiterates extensive support and guidance for efforts to advance the protection of children in peacemaking, peacekeeping and peace-building processes.
verb
Развивая ныне достигнутое, правительство должно выйти на следующий этап и внести в законы о выборах поправки, предусматривающие введение квот для женщин.
Building on the present momentum, the Government should move to the next stage by amending electoral laws to include quotas for women's representation.
Развиваясь в направлении углубления процесса глобализации общества, основанного на знаниях, Гонконг, как и многие другие страны, сталкивается с проблемами реструктуризации экономических отношений.
In moving towards a more globalised and knowledge-based society, Hong Kong, like many other economies, is faced with the challenge of economic restructuring.
С другой стороны, Африка -- это континент, который не стоит на месте, принимая на себя ответственность по управлению своими собственными делами и развиваясь в политическом и экономическом планах на национальном и региональном уровнях с целью добиться самостоятельности в своих действиях и выбраться из сложившейся ситуации.
On the other hand, Africa is a continent on the move that is assuming responsibility for its own affairs and moving forward politically and economically at the national and regional levels in order to look after itself and to pull through.
Данная резолюция подводит нас к очередному этапу рассмотрения вопроса о контроле и роли Организации Объединенных Наций в этом деле, продвигая нас вперед размеренными темпами и развивая то, что было сделано ранее.
This resolution moves us into a further phase of consideration of the subject of verification and the role of the United Nations, proceeding at a measured pace and building on earlier inputs.
Кроме того, в заявлении указывается, что правительство намерено разработать комплексную программу действий по вопросам иммигрантов, с тем чтобы улучшить условия жизни иммигрантов, приехавших в Исландию, и помочь им стать активными участниками жизни исландского общества, развивая при этом свою собственную культуру.
Furthermore, it states that a comprehensive programme of action on immigrants' issues will be drawn up with the goal of improving the conditions faced by immigrants who move to Iceland and facilitating them in becoming active participants in Icelandic society and fostering their own culture.
Наши силы продвигаются вперёд, развивая свой успех.
Our forces are moving forward to exploit their success.
Сэр Ферфакс предлагает вернуть постоянное членство, ...развивая деятельность бесчестную и постыдную.
Sir Thomas Fairfax moves a bill to give this House a further lease of its worthless and dishonourable life!
Развивая идею Алана... это место, которое не обозначено на карте никакими достопримечательностями?
just moving up here on Alan's idea, but is this a place on the Ordnance Survey where there are no signs of any kind? Ten points. Ten points.
Поезд тронулся снова, медленно развивая скорость.
      The train started moving again slowly.
Море, спокойное и прозрачное, казалось стеклянным; корабль шёл вперёд, развивая скорость до десяти узлов, плавно скользя по воде — идеальные условия для исследователей.
The sea outside the hull was almost glassy, and the ship moved forward at a steady ten knots, as stable as bedrock, ideal for this kind of work.
Медленно соединялись концы гелиумского флота и образовали круг, а затем началось вращение его внутри расположения неприятельских судов – характерный прием военного искусства на Барсуме. Под предводительством Кантос Кана корабли кружились, развивая все большую и большую скорость, что очень затрудняло действие вражеской артиллерии.
Slowly the two lines of Helium's battleships joined their ends, and then commenced the circling within the line of the enemy which is so marked a characteristic of Barsoomian naval warfare. Around and around in each other's tracks moved the ships under Kantos Kan, until at length they formed nearly a perfect circle.
verb
Генеральный секретарь Лиги арабских государств поддержал предложение Кении, и мы надеемся, что сможем продолжить движение в этом направлении, развивая идеи, заложенные МОВР, а не за счет новых многочисленных инициатив <<сверху>>.
The Secretary-General of the Arab League has expressed his support for the Kenyan proposal and we hope that we can proceed on that path by building on the foundations already established by IGAD, rather than allow another proliferation of vertical initiatives.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test