Translation for "развертываться" to english
Развертываться
verb
Translation examples
verb
Монголия никогда не развертывала и никогда не будет развертывать наземные мины на своей территории.
Mongolia has never deployed and will never deploy landmines on its territory.
b) определить надлежащее соотношение между персоналом, развертываемым в столицах, и персоналом, развертываемым на местах; и
(b) to determine the appropriate balance between staff deployed to capitals and staff deployed to field locations; and
:: Развертывает одиночную группу
:: Deploys a single team
:: Как надолго следует развертывать НППМ?
How long should MOTAPMs be deployed for?
Развертываемые контингенты должны подтверждать свои потребности в помощи до развертывания.
Deploying contingents are to confirm their requirement for assistance before deploying.
:: Возникают вопросы о том, чем будут заниматься сотрудники быстро развертываемого штаба миссий в тех случаях, когда он не будет развертываться или будет проводиться подготовка к его развертыванию.
:: Questions raised about what rapidly deployable mission headquarters personnel would do when not deployed or preparing to be deployed.
Войска должны развертываться гораздо оперативнее.
The troops should be deployed more swiftly.
В отчетном периоде новая миссия не развертывалась
No new mission was deployed in the reporting period
Дополнительный персонал, развертываемый в марте 1995 года
Additional staff to be deployed in March 1995
Дополнительный персонал, развертываемый в апреле 1995 года
Additional staff to be deployed in April 1995
Развертываем по готовности
Deploy whenever ready.
Развертывайся, черт побери.
Deploy, damn you!
Развертываю энергопаруса для зарядки.
Deploying energy recharge sails now.
Раз президент развертывает Б-3...
lf the president deploys the B-3...
Мы собираемся развертываться у водоема.
We are about to deploy at the reservoir.
Развертывает Б-3 до завершения тестирования?
Deploy the B-3 before it's fully tested?
Они укрепляют позиции и развертывают орбитальные системы защиты.
They're fortifying their positions and deploying orbital defense systems.
Когда развертывается подушка безопасности это высвобождает гидроксид топлива.
When an air bag deploys, it releases hydroxide propellants.
Вы знаете, что аварийный трап развертывается с силой 3000 фунтов на квадратный дюйм?
Do you know that the emergency slide deploys with the force of 3,000 pounds per square inch?
Но, как я только что узнал, согласно вашим заказам, Почти все корабли развертываются на Кавказ.
But as I've just learned, according to your orders, almost all of the ships are being deployed to the Caucasus.
– Развертывает свои войска, – сказал Мааф.
Deploying his troops,” Mahf said.
Одна за другой стали развертываться гигантские прямоугольные антенны радаров.
Large rectangular radar antennae began to deploy.
Он не собирается развертывать отряды внутри страны, когда идет эскалация холодной войны с Голландией.
He’s not going to deploy troops domestically when the Dutch Cold War is heating up.
Части войска развертывались широкими кордонами, и каждой из этих частей командовал один из главных полководцев.
Army units were deployed in a great cordon, each with a full general in command.
— Мусфии развертывают в Экмюле свои силы, — объяснила Пойнтон. — Ищут того, кто убил их солдат.
“The Musth,” Poynton said, “have deployed into the Eckmuhl in strength, looking for the murderer who killed their soldiers.
Итак. Я решил, что мы будем развертывать боевые порядки согласно атакующему плану «Е».
Now, as to our forthcoming engagement, I have decided that we will deploy in accordance with attack plan F.
Ударные части будут развертываться прямо с мест основного базирования как уже сформированные подразделения… Отжаться… Щенки!
Strike units will be deployed from their home bases as formed units Get yer butts up!
- Мы замечаем, что вы потихоньку выводите силы Пальмаха из киббуца Шемеш и развертываете их вдоль Баб-эль-Вад.
We have it that you are very quietly moving a Palmach force out of Shemesh Kibbutz and deploying it along the Bab el Wad.
Гаубицы обычно развертывались в парах, но произошедший за три недели до этого взрыв оставил Пеллетье с единственной гаубицей в батарее.
Howitzers were usually deployed in pairs, but the explosion three weeks before had left Pelletieu’s the sole howitzer in his battery.
Последнее совещание по вопросу, развертывать ли батальон ББС в соответствии с планом, в спешном порядке состоялось накануне дня Д.
The final conference on whether the ACS battalion would be deployed as planned was a hurried meeting on D-Day minus 1.
verb
Эта работа в порядке эксперимента развертывается в ряде стран.
These developments are being introduced in several countries on a pilot basis.
Для этого потребуется объединение с сетью URTICA, развертываемой в регионе СКППЭ.
This will require interconnection to the URTICA network being developed in the UCTE Region.
Именно в контексте такого партнерства ЮНКТАД и следует развертывать свою деятельность.
It was in this partnership that UNCTAD must develop its activities.
Будет поощряться деятельность по созданию потенциала в сфере принятия решений на всех уровнях с учетом развертываемых стратегий развития.
Capacity-building for decision-making at all levels will be encouraged in the light of evolving development strategies.
В мировой торговле товары развертывают свою стоимость универсально.
In world trade, commodities develop their value universally.
Да ведь на этом губится, а не развертывается талант.
but talent is ruined, not developed, by that means.
Теперь ситуация развертывалась в духе лучших традиций салонной комедии.
The scene now developed in accordance with the best traditions of polite drawing-room comedy.
Как тогда, давно – она говорила как-то за меня, мною – развертывала до конца мои мысли.
As before she seemed somehow to speak for me and through me, developing my own thoughts to the end.
Оно подчеркивает тот факт, что хотя индивидуальные линии развертываются иерархически, для общей совокупности высших этапов этих линий такое поэтапное развитие не характерно.
This definition emphasizes the fact that, even though the individual lines unfold hierarchically, the sum total of the highest stages of those lines would show no such stage-like development.
Эти вытесненные «маски» — со своим автономным и неизменным набором моральных критериев, потребностей, мировоззрений — развертывают собственную деятельность в подсознании, саботируя дальнейший рост и развитие.
These submerged personae—with their now-dissociated and fixated set of morals, needs, worldviews, and so on—set up shop in the basement, where they sabotage further growth and development. They remain as “hidden subjects,”
Тем не менее, согласно этому определению, все это следует считать ранними этапами линий развития, которые могут быть названы «духовными», поскольку при дальнейшем развитии они развертываются в способности, явно признаваемые духовными большинством людей.
Nonetheless, this definition considers those to be the early stages of lines that can be called “spiritual” because they will, with further development, unfold into capacities that most people would clearly recognize as spiritual.
Рост и развитие человека, как правило, развертываются от тела к уму, к душе и к духу не в виде линейной восходящей последовательности, а как вложенные друг в друга волны, причем при нормальном развитии каждая последующая волна охватывает и заключает в себе предшествующие.
Human growth and development generally unfolds from body to mind to soul to spirit—not as a linear ladder, but as nested waves, with each wave enveloping its predecessor(s)—if all goes well.
Это альтернативный способ концептуализации когнитивного развития при переходе от, который становится особенно актуальным когда мы отходим от монолитной одноосевой модели к интегральной модели состояний, волн и потоков.15 Как показано в таблице, мы можем изображать не одну равномерную линию когнитивного развития, где каждая стадия помещается поверх предшествующих, подобно кирпичам в стене, а несколько относительно независимых линий когнитивного развития, каждая из которых развертывается рядом с другими, как колонны в прекрасном дворце.
This refers to an alternative way to conceptualize cognitive development once we move from a monolithic one-axis model to an integral model of states, waves, and streams.15 As indicated on the chart, we can picture not one uniform line of cognitive development, with each stage stacked on top of its predecessors like so many bricks, but several relatively independent lines of cognitive development, each developing alongside the others like columns in a beautiful mansion.
verb
799. На протяжении 1995 года продолжал развертываться избирательный процесс.
799. The electoral process continued to unfold throughout 1995.
Культурная творческая жизнь развертывается вокруг культурных центров в Димитровграде и Босилеграде.
Cultural and artistic work unfolds through the operation of culture centres in Dimitrovgrad and Bosilegrad.
113. Мы, как и все международное сообщество, обеспокоены развертывающейся гуманитарной трагедией.
113. We have, in common with the international community, been alarmed by the humanitarian tragedy that has unfolded.
Ну а временами КР просто не поспевает за теми изменениями, которые развертываются на международной арене.
And there are times when it cannot keep up with the pace of changes that unfold in the international arena either.
События, развертывающиеся с августа прошлого года, обрушили скорбь и тревогу на весь мир.
The events that have unfolded since last September have brought sorrow and distress to the whole world.
98. Трагедии, развертывающиеся в Анголе и Косово, выявили и ряд других серьезных проблем для международного гуманитарного сообщества.
98. The unfolding tragedies in Angola and Kosovo raised other serious issues for the international humanitarian community.
Такой план действий должен развертываться по времени, ставя краткосрочные, среднесрочные и долгосрочные цели, и не должен быть перегружен.
The plan of action should unfold over time with short-, medium- and longer-term goals and should not be overloaded.
С другой стороны, мы с огромным сожалением наблюдаем за развертывающейся трагедией в странах бывшей Федеративной Республики Югославии.
On the other hand, we have observed with remorse the tragedy which has unfolded in the countries of the former Federal Republic of Yugoslavia.
Обстоятельства, в которых развертывались эти операции, привели к случаям refoulement (принудительное возвращение) и, в некоторых случаях, к дополнительному внутреннему перемещению беженцев.
The circumstances in which the operations unfolded resulted in instances of refoulement and, in some cases, additional internal displacement of returnees.
Био-механическая Автоматизированная развертываемая юрта.
Bio-mechanical unfolding fully-automated yurt.
У стола стоял господин в очень истрепанном сюртуке (он уже снял пальто, и оно лежало на кровати) и развертывал синюю бумагу, в которой было завернуто фунта два пшеничного хлеба и две маленькие колбасы.
he had thrown off his coat; it lay upon the bed; and he was unfolding a blue paper parcel in which were a couple of pounds of bread, and some little sausages.
развертываются ли они во времени?
do they unfold over a span of time?
Медленно, медленно развертывалась мелодия.
Slowly, slowly, the melody unfolded itself.
Перед его внутренним взором развертывалась панорама вселенной.
The panorama of the universe unfolded for him.
Цвета и силуэты начали развертываться и свертываться в различных направлениях.
The colors and shapes began to roil in reverse, unfolding.
Улица за улицей развертывается без всякого моего усилия;
Street after street unfolded without any effort on my part;
ГЛАВА XXXV, и последняя, в которой развертывается величественный сон Сатаны.
CHAPTER XXXV. AND LAST, WHEREIN THE SUBLIME DREAM OF SATAN IS UNFOLDED
32. Смена информации, которую мы воспринимаем как окружающий мир, есть развертывающееся повествование.
The changing information which we experience as world is an unfolding narrative.
Его круглое красное лицо становилось все серьезнее по мере того, как развертывалось повествование.
His round red face grew more and more solemn as the story unfolded.
verb
По мере того, как развертывались переговоры, мы становились свидетелями того, как отходил от мандата эволюционирующий текст.
As negotiations progressed, we witnessed an evolving text moving away from the mandate.
В рамках ВОЗ продолжают развертываться усилия с целью дифференцировать этот конкретный смысл и применения биозащищенности в ином контексте.
Efforts continue to evolve within WHO to differentiate between this specific meaning and applications to which biosecurity is put in other settings.
В то же время привнесение постоянного потенциала в систему, которая еще не работает в нормальном режиме и в которой пока развертываются рабочие процессы и процедуры, может быть преждевременным.
At the same time, it might be premature to add permanent capacity to a system that was not yet operating at a normal pace and in which workflows and processes were still evolving.
11. СОАП продолжает придерживаться концепции проведения оценок в масштабе реального времени в качестве оперативного механизма оценки быстро развертываемых операций, связанных с беженцами.
11. EPAU continues to pursue the concept of Real-Time Evaluations (RTE) as a rapid learning tool for rapidly evolving refugee operations.
Форум превратился по сути в стратегический процесс, который обеспечивает информацию и позволяет развертывать дискуссии по вопросам исключительной важности, которые непосредственно касаются процесса в рамках Конвенции о биологическом разнообразии.
The Forum has evolved into a strategic process that provides information and generates debate on critical issues which feed directly into the Convention process.
Омниус продолжал развертываться и расширять зону своего влияния, создавая все более изощренные сети своих воплощений или инкарнаций.
Omnius had continued to evolve and expand his influence, creating more and more elaborate networks for himself.
Автономный робот предпочитал, чтобы росли и развертывались его собственные мысли, не желая просто получать монотонный поток корректировок от Омниуса.
The autonomous robot preferred to let his own thoughts grow and evolve, rather than receive a steady stream of updates from Omnius.
И непреходящие достижения современности — которая открыла нам дифференциацию и эволюцию Большой Тройка — просто позволяют нам прослеживать эту развертывающуюся Любовь во всем множестве ее волн и потоков. Из пост-современности
And modernity’s enduring contributions—which disclosed the differentiation and evolution of the Big Three—simply allow us to track this evolving Love throughout its many waves and streams.
Сны его были просто калейдоскопом осколков прошлой недели, верным отзывом на ее темп и эмоциональные нагрузки, однако упускавшим – из-за инстинктивной, корыстной пристрастности подсознательного – саму стратегию, исходный план, чья развертывающаяся логика только и сохраняла ему рассудок.
His dreams were simply a kaleidoscopic fracturing of his week, fair comment on its pace and emotional demands but omitting-with the unthinking partisan bias of the unconscious-the game plan, the rationale whose evolving logic had in fact kept him sane.
verb
- Он не хочет, чтобы вы развертывали его, - сказал он.
"He doesn't want you to spread it," he said.
Имар, мне кажется, я начинаю развертываться.
Ymar, I think I’m beginning to spread out.
Из носовой впадины вокруг линии десен и зубов развертывался узелок розовых мышц.
A cat’s cradle of pink muscles spread from the nasal hollow around the gum lines of naked teeth.
Вот нашел в чемоданчике что-то, вытащил, развертывает, развернул – залакировались смехом глаза, вскочил.
He found something in that little valise of his, removed it, unwrapped it, spread it out; his eyes became covered with the varnish of laughter.
Скоро крыши Монтре остались внизу и перед пассажирами стала развертываться круговая панорама Во, Валэ, Швейцарской Савойи и Женевы.
After it cleared the low roofs, the skies of Vaud, Valais, Swiss Savoy, and Geneva spread around the passengers in cyclorama.
Ближе к планете полумесяцы сужались, но, уходя в пространство, они, благодаря уменьшающейся гравитации, развертывались в естественную форму веера, образуя таким образом прославленный эффект "крыла".
The crescents were narrower near the planet, but out in space they spread out to a natural fan shape due to the decreasing gravity, this forming the famed 'wing' effect.
Можно представить себе изумление и испуг при виде быстро развертывающихся колец и завитков надвигающегося черного облака, которое превращало сумерки в густой осязаемый мрак: непонятный и неуловимый враг настигает свои жертвы;
One may picture, too, the sudden shifting of the attention, the swiftly spreading coils and bellyings of that blackness advancing headlong, towering heavenward, turning the twilight to a palpable darkness, a strange
Великолепный вид развертывался вокруг него: синее небо с серебристыми облаками, море в танцующих бликах света, волнистая трава на лугу — все это неожиданно стало для него таким невыносимым, словно насмешка над его страданием, что он закрыл глаза, чтобы не видеть ни зеленых, ни серебряных, ни синих цветов.
The beauty of the world about him, the deep blue sky high spread with silver clouds, the sea, dancing with light, the rippling meadow grass, suddenly became intolerable to him, like a mockery of his distress, and he shut his eyes against the green, the silver, and the blue.
verb
Все их прошлое развертывалось перед ним.
All the past of this liaison unrolled itself before him.
они думали, что бытие развертывается, как мелодия;
they thought existence unrolled like a melody;
Бумага шелестела, развертывалась у него в руках.
The paper rustled as it unrolled in his hands.
Вся жизнь развертывается легко и быстро как свиток;
Your whole life, as it were, unrolls lightly and rapidly before you;
Разъяренный, он бросил угрожающий взгляд на призрака и начал развертывать пергамент.
Enraged, he shot a threatening glare back at the specter and began unrolling the parchment.
Она дала знак помощницам, и те немедленно принялись развертывать рулоны материи.
She signaled to her assistants, who immediately began unrolling bolts of materials.
Он приближался к слушателям и отныне развертывал свои положения медленно и методично, как река, оставляющая наносы.
He moved closer to his audience, and from here to the end it unrolled with a floodlike, yet methodical, passion.
Она запечатлевает: неорганизованно образующиеся группы. Пересечения одновременных движений, транспаранты, здесь их поднимают, там развертывают, еще где-то опять свертывают.
It records : unorganized group formation, overlapping simultaneous movements, banners, here held aloft , there being unrolled, elsewhere being rolled up again.
Свиток развертывался, и один пейзаж перетекал в другой, так что она могла рассмотреть все подробно: и дерево, и ручей, и далекие горы.
One landscape melted into another as slowly she unrolled the scroll, so that she might dwell upon every detail of tree and brook and distant hillside.
Кассия шумно втянула воздух, когда молоденький приказчик принялся вместе с купцом развертывать великолепный красный шерстяной ковер. — О, Грэлэм! Это так красиво
“Here is the carpet, my lord.” Kassia sucked in her breath as a young boy helped Drieux unroll a magnificent red wool rug. “Oh, Graelam, ’tis beautiful!”
От Террасы Оценки видна была лишь узкая розовая линия на фоне темной зелени леса, но большая Терраса Начала величественно развертывалась на середине нижнего плато, а Терраса Зеркал прямо внизу сверкала, как миллион ярких погребальных костров, в полуденном свете.
Valentine could barely see the Terrace of Assessment — only a thin line of pink against the dark green of the forest — but the great Terrace of Inception spread out awesomely at the mid-point of the lower plateau, and the Terrace of Mirrors, just below, blazed like a million bright pyres in noonday light.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test