Translation for "развевающейся" to english
Развевающейся
verb
Translation examples
verb
Г-н ПЁРСУ (Гренада) (говорит по-английски): Сто восемьдесят четыре национальных флага, развевающиеся на ветру у штаб-квартиры Организации Объединенных Наций, символизируют собой одно из самых выдающихся достижений этой Организации.
Mr. PURSOO (Grenada): The sight of 184 national flags fluttering in the breeze at the Headquarters of the United Nations symbolizes one of the greatest achievements of this Organization.
Когда наступит конец света, грешник будет сожжен за свои грехи, и будет высоко поднято развевающееся на ветру знамя Всемогущего, а дух доброй воли восторжествует над злом во всех уголках вселенной.
On the Last Day, the sinner will be burned for his sins and the standard of the Almighty God will be hoisted high, fluttering in the breeze, while the voice of good will prevail over evil in all corners of the universe.
Пятизвёздочный флаг развевается на ветру
The five-star red flag flutters in the wind
- Что? - Она развевалась там... Шумела, как летучая мышь.
It fluttered there making a noise like a bat in the wind.
♪ Я хочу качели с люстрой ♪ [Дверь закрывается] [Голуби развевающиеся]
♪ I want to swing from a chandelier ♪ [door closes] [pigeons fluttering]
Он мчится словно ветер и его развевающийся и громыхающий плащ бьется, как огромные кожистые крылья.
He passes like the wind and the flapping and fluttering of his great cloak beating like gaunt wings.
Мы разрезаем кожу вдоль позвоночника вытаскиваем легкие сквозь ребра... и смотрим, как они развеваются... словно окровавленные крылья.
We cut the skin along the spine pull the lungs out through the ribs watch them flutter like blood-stained wings.
Твоя женщина рядом с тобой, дети играют у твоих ног. А над головой, развевается на ветру, флаг Федерации!
New cities, homes in the country, your woman at your side, children playing at your feet, and overhead, fluttering in the breeze, the flag of the Federation.
— Давайте посмотрим. — Гарри указал на россыпь палаток выше по склону, над которыми на ветру развевался красно-зелено-белый болгарский флаг.
“Let’s go and have a look,” said Harry, pointing to a large patch of tents upfield, where the Bulgarian flag—white, green, and red—was fluttering in the breeze.
Развевается рваный плащ.
A ragged cloak flutters.
Его юбка развевалась по ветру.
His kilt fluttered in the unrestful air.
Знамя Киззмаата развевалось впереди.
A Kizzmati banner fluttered overhead.
Гордый бизон развевался над войсками.
The symbol of the bison fluttered above the army.
Его перистый хвост развевался по ветру.
His feathery tail fluttered in the wind.
Всюду развевались огромные флаги.
The crossed-retort flag fluttered on all sides.
На верхушке флагштока развевался «Лев и Дракон».
The Lion and the Dragon fluttered atop the flagpole.
На ветру развевались знамена Дома Коррино;
Royal Corrino flags fluttered in the breeze;
Его жидкие седые волосы развевались по ветру.
His spare, gray locks fluttered in the wind.
На копьях развевались золотые и голубые ленты.
Blue and gold streamers fluttered from their lances.
verb
У нас не развевается флаг Организации Объединенных Наций.
The United Nations flag does not fly there.
Где в Палау развевается флаг Организации Объединенных Наций?
Where does the flag of the United Nations fly in Palau?
Сейчас, когда на XXVII Олимпийских играх в Сиднее развевается флаг Организации Объединенных Наций, соблюдение <<перемирия>> станет еще бóльшим символом.
With the United Nations flag flying in Sydney at the XXVII Olympic Games, adherence to the Truce will gain even greater symbolism.
Мы знаем также, что тот факт, что наш флаг развевается здесь, в Организации Объединенных Наций, налагает определенные обязательства, и мы их все выполняем.
We also know that flying our flag here at the United Nations carries with it certain obligations, and we have met them all.
35. Сегодня утром оратору было стыдно за англичан, когда она увидела так называемый флаг Фолклендских островов развевающимся на Даунинг-стрит, 10.
35. Earlier that day, she had felt ashamed for the British when she had seen the so-called Falkland Islands flag flying at 10 Downing Street.
Мы мечтаем дожить до того дня, когда над Ближним Востоком будут развеваться флаги мира, возвещающие о том, что государства региона могут жить в мире и безопасности.
We look forward to the day when the flags of peace will fly over the Middle East so that the States of the region can live in peace and security.
Во-вторых, для того чтобы знамя Генеральной Ассамблеи гордо развевалось, Ассамблее следует определить подходящие для нее сферы или вопросы, в которых она способна внести существенный вклад.
Secondly, so that the General Assembly flag can fly high, the Assembly should identify niche areas or issues on which it can make a significant contribution.
Сине-бело-красный флаг с коммунистической звездой в центре, по-прежнему развевающийся на флагштоке Организации Объединенных Наций и не признаваемый даже белградским режимом, должен быть спущен.
The blue, white and red flag with the communist red star in the centre, still flying on the United Nations mast, yet not recognized even by the Belgrade regime, has to be removed.
Он напоминает, что в ходе посещения острова до 1974 года он с удивлением наблюдал множество турецких и греческих флагов, развевавшихся над объектами частной собственности, а флаг Кипра - лишь в общественных местах и на государственных зданиях.
He recalled that while visiting the island prior to 1974 he had been surprised to see so many Turkish and Greek flags flying on private property, and the flag of Cyprus on display only on public sites and buildings.
- Когда он развевается на...?
- When flying from a...?
Развевается над его головой.
Is flying over her head
Я... старалась поддерживать свое развевающимся.
I... TRIED TO KEEP MINE FLYING.
Вражеские корабли - развевающийся Чёрный Орел!
Enemy ships - flying the Black Eagle!
Ты высоко развевающийся флаг
* You're a high flying flag
Для нее расцветают розы, развеваются флаги.
It's roses blooming, flags flying, butterscotch pudding.
Веселись со своей развевающейся леской весь день!
Have fun flying your string all day!
Да и американский флаг развевается над входной дверью.
He's flying an American flag at his front door.
В комнату ворвалась Гермиона — щеки пылают, волосы развеваются.
Hermione came tearing into the room, her cheeks flushed and her hair flying.
Но над ней развевался «Веселый Роджер» – черный пиратский флаг с изображением черепа.
but, sure enough, there was the Jolly Roger — the black flag of piracy — flying from her peak.
Черные волосы развевались на ветру вокруг его головы, и вид у него был немного безумный. — Я пришел с предостережением… нет, с просьбой… пожалуйста…
He looked a little mad, with his straggling black hair flying around him. “I—I come with a warning—no, a request—please—”
— Арри? — К ним подошла Флер. Ее длинные серебристые волосы развевались на ветру. — Арри, Крюкохват хочет с тобой поговогить.
Fleur had come out of the cottage, her long silver hair flying in the breeze. “’Arry, Grip’ook would like to speak to you.
Но один из ковров вдруг светло озарился: юноша на белом коне трубил в большой рог, и желтые волосы его развевались по ветру.
But upon one form the sunlight fell: a young man upon a white horse. He was blowing a great horn, and his yellow hair was flying in the wind.
Нарцисса оттащила Драко в сторонку, подальше от беды, а Беллатриса вскочила на ноги, с развевающимися волосами, размахивая серебряным кинжалом.
As Narcissa dragged Draco out of the way of further harm, Bellatrix sprang to her feet, her hair flying as she brandished the silver knife;
Он все так же ругался, бросил свою шляпу в грязь и проехался по ней, а потом опять поскакал по улице во весь опор, так что развевалась его седая грива.
He cussed away with all his might, and throwed his hat down in the mud and rode over it, and pretty soon away he went a-raging down the street again, with his gray hair a-flying.
Джинни как раз метко пустила заклятие в толпившихся внизу Пожирателей. — Молодец! — крикнул кто-то, пробираясь к ним сквозь тучи поднятой пыли. Гарри узнал Аберфорта, его седые волосы развевались;
Even as he watched, Ginny sent a well-aimed jinx into a crowd of fighters below. “Good girl!” roared a figure running through the dust toward them, and Harry saw Aberforth again, his gray hair flying as he led a small group of students past.
И молодой человек, и девушка, ехавшая рядом с ним на серой кобыле, весело рассмеялись при виде Огдена, который отлетел от лошадиного бока и рысью побежал дальше, весь в пыли, с развевающимися фалдами сюртука.
Both he and the pretty girl riding beside him on a gray horse roared with laughter at the sight of Ogden, who bounced off the horse’s flank and set off again, his frock coat flying, covered from head to foot in dust, running pell-mell up the lane.
Месяца три назад мой кузен Бад поехал через лес на ту сторону реки, а оружия с собой не захватил – такая глупость! – и вдруг в одном глухом месте слышит за собой топот; смотрит – за ним скачет плешивый Шепердсон с ружьем в руках, скачет, а седые волосы развеваются по ветру.
'Bout three months ago my cousin Bud, fourteen year old, was riding through the woods on t'other side of the river, and didn't have no weapon with him, which was blame' foolishness, and in a lonesome place he hears a horse a-coming behind him, and sees old Baldy Shepherdson a-linkin' after him with his gun in his hand and his white hair a-flying in the wind;
Развеваются красные знамена.
Red flags are flying.
Пусть развевается на самой верхушке мачты.
Fly it at the masthead.
Так что ночью флаг не развевается на ветру.
The flag does not fly at night.
– Все флаги развеваются, – изрек Коллингдэйл.
“With all flags flying,” said Collingdale.
На сей раз у этого кого-то были развевающиеся чёрные рукава.
This one had flying black sleeves.
Его волосы развевались на ветру, как и его пальто.
His hair was flying in the wind along with his coat.
Над их головами развевалось не одно, а два знамени.
Above their heads were flying not one but two banners.
И судью, летающего по сцене в развевающейся мантии.
A judge leaping across the stage, robes flying.
verb
В этой связи мы ожидаем, что Организация Объединенных Наций уделит должное внимание тому факту, что флаг Организации Объединенных Наций как одной из враждебной Корейской Народно-Демократической Республике сторон по-прежнему развевается напротив нашего по другую сторону военно-демаркационной линии.
In this regard, we expect the United Nations to pay due attention to the fact that the flag of the United Nations, as a party belligerent to the Democratic People's Republic of Korea, is still waving opposite our flag on the Military Demarcation Line.
В 6589-м номере багдадской газеты "Аль-Ирак" от 28 июля 1998 года на первой странице была опубликована статья под заголовком "Находящиеся в изгнании сыны Кувейта обещают Руководителю вести джихад до тех пор, пока знамена арабской славы не будут развеваться над воротами Эдь-Джахры ...
In its issue No. 6589 dated 28 July 1998, the Baghdad newspaper Al-Iraq published on its front page a headline that read: "The exiled sons of Kuwait give their pledge to the Leader that they will wage Jihad until such time as the banners of Arab glory shall wave above the Jahra' Gate ...
Вам, защитнику страны, возродившему ее славу, тому, кто добросовестно ведет караван по предначертанному ему пути, мечу нации, разящему ее врагов, и защитнику ее сынов, знаменосцу, несущему в руках знамя с девизом "аллах акбар", дают ваши кувейтские сыны и их жены, дети и старики, изгнанные из своих домов лишь за то, что они доблестно отстаивали бастионы правды, арабские идеалы и честь, обещание ... обещание, г-н Президент, что мы вернем улыбки на мрачные берега Кувейта, что знамена арабской славы и доблести будут развеваться над воротами Эль-Джахры и что под сенью величественных пальм Ирака расцветут братство, любовь, верность и кровное родство арабов.
"`To the nation's champion and renewer of its glory, the one who faithfully urges the caravan towards its destiny, the nation's sword against its enemies and protector of its sons, the bearer of the standard with the device "Allahu Akbar" - to you, a pledge from your Kuwaiti sons and from their wives, their children and their elders, exiled from their homes for no reason other than their valiant stance on the ramparts of truth, the Arab ideal and honour ... a pledge from us, Mr. President, that we shall restore smiles to the mournful shores of Kuwait, that the banners of Arab glory and vigour shall wave above the Jahra' Gate and that the majesty of Iraq's palm trees shall embrace the towers in brotherhood, love, fidelity and Arab consanguinity.
Клетчатый флаг развевается.
Checkered flag is waving.
Наверху замка развевается трехцветный флаг.
On the top of the castle the three-coloured flag is waving.
Так, что я прекратил развевать красный флаг.
So, yeah, I stopped waving' the red flag.
Флаг Кракозии вновь развевается высоко над зданием парламента.
The Krakozhian flag waved goodbye from high atop the parliament buildings.
Ветер, развевал твои волосы, волны плескались вокруг тебя
The wind was blowing through your hair, the waves were washing around you.
В небесах развеваются флаги Заставляя небо трепетать И гася звёзды
In heaven flags are waving, making the sky tremble and extinguishing the stars.
Нет, подлинней и покрой такой широкий, развеваются во все стороны, как ветер - сразу все за юбки хватаются.
No, longer It's kinda broad Waves in all directions
На первый взгляд, это довольно милое зрелище, то, как они маршируют этими стройными шеренгами и колоннами, играет музыка, развеваются флаги.
Oh, it's a pretty sight at first... Seeing them all marching together in their neat rows and columns, music playing, banners waving.
Сегодня в душе горит патриотический огонь и развевается флаг, потому что сегодня вечером в Белом доме, человек, который называет себя президентом устраивает вечеринку.
Tonight, my flag waves and my patriotic fires burn, because tonight, over in the White House, the man who calls himself our president is throwing a party.
Мы покажем все сражения такими, какими они были, с атаками кавалерии, и развевающимися флагами, и разгромленными редутами, и покажем наших великих героев, умирающих за родину...
We'll show all the battles, just the way they were, with the cavalry charges and the waving flags and the falling redoubts and all of our famous heroes, dying for their country...
Развевались тысячи флагов, добавляя к шуму разноголосицу национальных гимнов.
Thousands of flags waved, adding their discordant national anthems to the racket.
по всему стадиону развевались флаги, отовсюду гремел ирландский гимн.
Flags were waving all over the stadium, the Irish national anthem blared from all sides;
Это был по-своему волнующий момент, и Фейд-Раута тянул его, как старый актер, кивая своим бандерильерам и в последний раз опытным взглядом проверяя их снаряжение – шипастые сверкающие браслеты, крюки и дротики с развевающимися голубыми лентами. Затем он дал знак музыкантам.
This moment carried its own suspense, and Feyd-Rautha dragged it out with the sure hand of a showman, nodding to his handlers and distracters, checking their equipment with a measuring stare—gyves in place with their prickles sharp and glistening, the barbs and hooks waving with their blue streamers. Feyd-Rautha signaled the musicians.
Гремели трубы, развевались флаги.
Trumpets sounded, banners waved;
Знамени не может быть, поэтому оно не может развеваться.
The flag is impossible, hence it can’t be waving.
— Он живет вон там, где развевается флаг.
- He lives up there, where that red flag is waving.
Там все еще висят плакаты с моим лицом, развевающиеся на крышах.
There are still banners with my face waving from the rooftops.
Над всеми башнями развевался стяг с изображением Алого Оленя.
The Red Stag waved above every tower.
Сквозь дождь передо мной развеваются серые знамена тумана.
Mist waves its pennants in the rain.
Утренний ветер развевал золотые знамена глашатаев.
Banners of gold waved in the morning wind as the couriers marched onward.
Вперед — с высоко поднятыми головами и развевающимися знаменами!
Straight in with our heads held high and our banners waving.
хвосты и гривы коней развевались на холодном мартовском ветру.
their tails and manes were waving in the sharp spring breeze.
verb
Это флаг развевается на ветру.
That flag is flapping in the breeze, man.
Будет развеваться рядом с Рэем.
It's gonna be left flapping right beside Ray's.
Чтобы развевались впереди и сзади!
A big flap down the front and back !
Это как слишком много, типа, развевающихся рюшечек.
It's like too many, like, flappy-flap thingies.
Наши член и яйца полностью снаружи и развеваются на ветру.
OUR DICK AND OUR BALLS ARE OUT THERE FLAPPING IN THE BREEZE.
Будем только ты и я, да наши задницы, развевающиеся на ветру.
It's just going to be you and me with our asses flapping in the wind.
- Ну даёт! - И тут заговорил генерал Кастер. Его светлые волосы развевались на ветру, словно в сказке.
General Custer gave the word, his blond hair flapping in the breeze like something from myth.
Как круто будет, когда он будет сидеть у меня на плече, а моя рубашка развевается на ветру?
How cool would that be sitting on my shoulder my half shirt flapping in the wind?
Волосы ее развевались, будто на сильном ветру.
Her hair was flapping madly.
Его плащ развевался, словно на ветру.
His coat flapped as if a wind was mouthing it.
Ее кожаная юбка широко развевалась на ветру.
Her leather skirt flapped in the wind.
Этот развевающийся плащ, как и меч, привлекали внимание.
That flapping cloak and the sword alike drew eyes.
Легкий ветерок развевал полы его пальто.
A light breeze flapped the bottom of his sport coat.
И какой-то казак прискакал с развевающейся на ветру бумагой.
And some cossack rider comes up with a flap of paper.
Они перешли вброд океан развевающихся на ветру кликов.
They waded through unreeled clicks, flapping in the wind.
— Звезды и полосы, развевающиеся на ветру, вполне сгодятся.
    “The Stars and Stripes flapping in the breeze will do nicely.”
Да это же только фигуры на гобелене, развевающемся на ветру!
Why, they were only figures on a piece of tapestry flapping in the wind!
Теперь плащ, волосы и шарф развевались на ветру.
Her cloak, scarf, and hair were all flapping in the wind now.
verb
Так стояли они на стене Минас-Тирита, и порывистый ветер развевал и смешивал черные и золотые пряди.
And so they stood on the walls of the City of Gondor, and a great wind rose and blew, and their hair, raven and golden, streamed out mingling in the air.
Волосы развевались позади нее.
Her hair streamed out behind her.
Развевались пламенные волосы Норалы;
Norhala’s flaming hair crackled and streamed;
волосы развевались у нее за плечами.
her hair streamed behind her as she went.
Ветер развевал позади ее волосы.
The wind tugged at her hair and sent it streaming back.
Горный ветер развевал светлые волосы Шакала.
The Jackal’s fair hair streamed in the high wind.
Руки протянуты вперед, волосы развеваются по ветру.
Arms outstretched, hair streaming out behind her.
Черные знамена восстания развевались над нашими главами.
Above our heads streamed the black standards of revolt.
Ее черные волосы струились и развевались по воздуху.
Her raven hair streamed behind her, whipped by tongues of air.
Черный плащ всадника развевался по ветру, так же как и волосы.
The rider’s black cloak streamed in the wind, as did her hair.
verb
Одна из твоих рубашек, забытая на балконе, развевается на ветру.
One of your shirts forgotten on the balcony trembles in the wind.
он заставил трепетать весь континент, он диктовал мир, объявлял войну; повсюду развевался английский флаг;
The Continent had been taught to tremble, peace had been dictated, war declared, the British Ensign raised on every pinnacle.
Колени Эльке дрожали, волосы свободно развевались по ветру. — Возьмите ребенка, госпожа! — крикнул ей Ивен Йонс. — Держите крепче! — И он передал ей на руки дочь.
Her knees were trembling, the wind had unloosed and was sporting with her hair. “Here is the child, lady,” John cried to her; “hold her fast!” and pressed the little girl into her mother’s arms.
Как прекрасен был этот человек в пламени сражения, там, на мостике своего корабля, который дрожал под его ногами от канонады своих и вражеских пушек! Высокий, сильный, с горящим взором, с волосами, развевающимися на ветру, с губами, раздвинувшимися в страшной улыбке, с пистолетом в одной и саблей в другой руке!
How handsome that formidable man was, there on the bridge of the vessel, trembling under his feet, in the light of fifty guns, eyes ablaze, hair down al wind, lips open to a terrible smile, the scimitar in hand!
Теперь он жил в совсем ином мире — мире узких и кривых мостков над пустотой, мире бугристой, чешуйчатой или морщинистой коры, зеленых лучей, меняющих оттенки в зависимости от густоты листвы, мире тоненьких листьев, вздрагивающих на своих черенках от малейшего дуновения либо развевающихся, как паруса, под клонящими дерево порывами ветра.
Now it was a whole different world, made up of narrow curved bridges in the emptiness, of knots or peel or scores roughening the trunks, of lights varying their green according to the veils of thicker or scarcer leaves, trembling at the first quiver of the air on the shoots or moving like sails with the bend of the tree in the wind.
Все впечатления представлялись ему в виде отдельных картин стремительный поворот торса, напряженное, экстатическое выражение обращенного вверх лица, шелковистые развевающиеся волосы, дрожащее тело, крики ребенка, пробирающегося сквозь толпу танцующих, вытянутые руки, полузакрытые глаза уже находящихся в каком-то своем мире танцоров. Ребенок все никак не мог выбраться из толпы, и тогда один из танцоров схватил и подбросил его высоко в воздух, он был подхвачен другими, третьими сильными руками и так и летал по воздуху, пока благополучно не приземлился за пределами круга танцующих.
the tense, ecstatic lifting of a fever-blinded head, with the silky hah- falling away from the face, and the body trembling; the shrill cry of a little child in transport, running straight through the pattern of the dance, arms outstretched and eyes closed, while the frantic performers, apparently unthinkingly, made way by hairsbreadth after hairsbreadth until a dancer swung about and caught up the infant, threw it, and it was plucked out of the air and whirled up again, and once more, to be set down gently at the edge of the dance.
verb
Дико несущаяся фигура в белой, развевающейся, как дым на ветру, пижаме, повернула в его сторону.
The crazily running figure in white pajamas wavered like leaping smoke, then curved toward him.
Подобная лезвию фигура царя-жреца, казалось, дрожит на мостике, его антенны будто развеваются на ветру.
The bladelike figure of the Priest-King seemed to waver on the walkway and the antennae seemed blown about as though by the wind.
Накрытый капюшоном, с мечом, пылающим, как магниевый факел, он поднимался перед ней – темная фигура, развевавшаяся и колеблющаяся на ветру.
Hooded, his sword gleaming like foxfire, he rose before her, a dark shape blown and wavering on the wind.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test