Translation for "простилась" to english
Простилась
verb
Translation examples
Новое: видеоролики "Мэрикнолл": Coming to Say Goodbye ("Прийти, чтобы проститься") - о проблеме ВИЧ/СПИДа в Африке.
New: Maryknoll Videos: Coming to Say Goodbye - HIV/AIDS in Africa
2003 год: сорок седьмая сессия, 3 - 14 марта 2003 года, Центральные учреждения ООН, Нью-Йорк, США [параллельное мероприятие 12 марта: Группа Мэрикнолл по проблеме СПИДа - демонстрация фильма "Coming to Say Goodbye" ("Прийти, чтобы проститься")].
2003: 47th Session March 3-14, 2003: UN Headquarters, New York, USA: [Side Event: March 12 Maryknoll Aids Force- Film Screening: Coming to Say Goodbye]
Давайте просто попрощаемся.
Let's just say goodbye.
На мгновение у меня мелькнула мысль – может быть, я делаю ошибку? Но я быстро переворошил в памяти все с самого начала и встал, чтобы проститься.
For just a minute I wondered if I wasn't making a mistake, then I thought it all over again quickly and got up to say goodbye. "Nevertheless you did throw me over,"
Когда я подошел, чтобы проститься, я увидел у Гэтсби на лице прежнее выражение растерянности – как будто в нем зашевелилось сомнение в полноте обретенного счастья. Почти пять лет!
As I went over to say goodbye I saw that the expression of bewilderment had come back into Gatsby's face, as though a faint doubt had occurred to him as to the quality of his present happiness. Almost five years!
А теперь простимся!
And now, we'll say goodbye!
Прости меня, Юнона, – и простись со мной.
Forgive me, Juno - and say goodbye.
Просто зашла попрощаться.
Just went to say goodbye.
— Я пришел проститься с вами.
‘I came to say goodbye.’
Проститься – это немножко умереть.
To say goodbye is to die a little.
— Теперь я должен проститься с тобой.
I must say goodbye now.
Я должен проститься с тобой.
I must say goodbye to you.
— Я пришел проститься с вами, Мина.
‘I’ve come to say goodbye, Mina.
Прости, что ничего тебе не сказала.
Sorry I didn’t say goodbye to you.
И поэтому, прощаясь с этим форумом, я хотел бы еще раз поблагодарить всех и каждого - и не только за то, что они сделали для меня, не только за то, что́ они вершат во имя того великого дела, которому служит наша Конференция, но и за то, что́ они дают уже просто потому, что они есть.
As I take leave of this assembly, I would once more like to thank each individual, not only for what he or she has done for me, what he or she has done for the great cause which this Conference serves, but also what he or she is and everything that he or she contributes through the mere fact of existing.
а он, уверенный в своей бритве, простится со всеми болями и закроет за собой дверь.
This would be the day he would definitively surrender... relying on his razor... he'd take leave of all his pains and close the door behind.
Когда моему странствующему другу Оставалось жить считанные секунды, он повернул голову в сторону деревни... так ему было легче проститься с жизнью.
As my wayfaring friend breathed his last breath, he turned his face toward the village... so he could take leave of life more easily.
Но он решил на следующее утро идти проститься с Региной.
But he kept his appointment, the next morning, to take leave of Regina.
первый, быть может, через час простится с вами и миром навеки, а второй… второй?
The first will perhaps take leave of you and the world forever in an hour now; and the second... the second?
Те из повстанцев, кто был женат, едва успели проститься со своими женами, прежде чем покинуть их на волю судьбы.
The married rebels barely had time to take leave of their wives, whom they left to their our devices.
Мне оставалось только проститься с моим отцом, с которым уже двенадцать лет я расстался.
It only remained for me to take leave of my father, from whom I had been separated for twelve years.
Он сказал, что мистера Кейсобона все-таки дожидаться не будет, а придет проститься с ним перед самым их отъездом.
He said that he must go now without waiting for Mr. Casaubon, whom he would come to take leave of at the last moment.
—Давайте простимся с ним подобающим образом. Он щелкнул каблуками и поднес руку к козырьку.
‘Let us take leave of him in a proper manner.’ He brought his heels together and raised his hand to his cap in the salute.
Друзья Гариона, один за другим, приходили сказать ему последнее «прости» — каждый был совершенно уверен, что жертвой падет именно он.
One by one, Garion's friends came up on deck to take leave of him, each firmly convinced that he would be the one to die.
Итак, можно сказать, что торжество началось примерно в десять часов утра — такой «торжественной минуты», когда бы миссис Квест прочувствованно благословила покидающую ее дочь, просто не было.
It could be said, then, that the wedding began at about ten in the morning; there was no moment at which poor Mrs Quest might emotionally take leave of Martha.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test