Translation for "прокормить" to english
Прокормить
verb
Translation examples
verb
Примерно 56 процентов домашних хозяйств в этих общинах занимаются сельским хозяйством лишь с целью прокормить себя.
About 56 per cent of the household in these communities engaged in agriculture for subsistence only.
МПП временно выдает возвращающимся продовольственные пайки, чтобы они могли прокормить себя в начальный период реинтеграции и расселения.
WFP provides interim food rations to returnees in order to assure their subsistence during initial reintegration and resettlement periods.
28. Случаи анемии и недоедания свидетельствуют о серьезном ухудшении условий жизни коренных народов и уменьшении возможностей прокормить себя.
28. The incidence of anaemia and malnutrition is an indicator of the serious decline in the living conditions of the indigenous populations and the reduction of subsistence alternatives.
Только в этом случае они могут поддерживать и продолжать традиционные виды экономической и обеспечивающей существование деятельности, такой, как охота, собирательство или рыболовство, позволяющей им прокормиться и сохранить свою культуру и особую самобытность.
Only then can they maintain traditional economic and subsistence activities such as hunting, gathering or fishing that enable them to feed themselves and preserve their culture and distinct identity.
Многие женщины попрежнему работают в сельских районах и неформальном секторе экономики только для того, чтобы прокормить себя, и в сфере услуг, получая низкий доход, практически без каких-либо гарантий занятости или социального обеспечения.
Many women still work in rural areas and the informal economy as subsistence producers, and in the service sector with low levels of income and little job and social security.
Для этих народов они важны не только потому, что на них можно жить и прокормиться: они важны также потому, что в них воплощены сокровенные духовные, культурные и экологические ценности, которые связывают коренные народы со своей средой и ресурсами.
Indigenous peoples not only value their lands for the life upon them and the subsistence they provide but also for their spiritual, cultural and environmental essence, which protects, sustains and defines the relationship of indigenous peoples to their environment and resources.
Действительно, женщины могут высказать предпочтение в пользу оплаты в виде продовольственных пайков или в пользу посуточной оплаты в противовес оплате на месячной основе, особенно если их первоочередной заботой является ежедневный прокорм своих семей.
Indeed, women may express a preference for payment in the form of food rations or payment on a daily basis, rather than on a monthly basis, especially if their priority concern is the daily subsistence of their families.
Однако, этот закон был подвергнут критике за то, что он ставит в привилегированное положение коммерческие рыболовецкие артели, а не городские артели и тех, кто занимается рыболовством в целях извлечения прибыли, а не тех, кто занимается этим для того, чтобы прокормить свою семью, что не отвечает интересам женщин в рыболовецких общинах.
However, the law has been criticized as favoring commercial fishing operators over municipal fishers and market-oriented over subsistence production, which do not serve the interests of women in fishing communities.
Многие женщины попрежнему работают в сельских районах и неформальном секторе экономики только для того, чтобы прокормить себя, получая низкий доход, практически без каких-либо гарантий занятости и социального обеспечения. [В некоторых странах/Многие] женщины, имеющие такую же квалификацию и опыт, что и мужчины, получают меньший доход и имеют меньше возможностей для продвижения по службе в формальном секторе.
Many women still work in rural areas and the informal economy as subsistence producers and in the service sector with low levels of income and little job and social security. [In some countries/Many] Women with comparable skills and experience are confronted with a gender wage-gap and lag behind men in income and career mobility in the formal sector.
Как и наших соседей, их с трудом могли прокормить овцы... и море.
Like our neighbors today, they were scratching a bare subsistence from sheep and sea.
Это нужно было затем, что, живя ремеслом и не имея владений, они не могли бы прокормить большого пешего войска, а малое не создало бы им славы.
They did this because, subsisting on their pay and without territory, they were unable to support many soldiers, and a few infantry did not give them any authority;
Эта земля может прокормить только того, кто на ней живет, и не больше.
The land was able to provide a subsistence to those who lived on it but little more than that.
Сломить укоренившееся мнение о том, что Арктика — безжизненная пустыня, неспособная прокормить человека…
To break the deeply rooted belief that the Arctic was a pitiless wasteland, incapable of providing subsistence .
И когда половина населения страны будет умерщвлена таким образом, появится возможность прокормить остальных.
It was calculated that if half the country's population were murdered in this way, it might be possible to maintain a subsistence level for the rest.'
— Если мы и в самом деле рассчитываем выжить, нужно высаживаться у края вечной мерзлоты, надеясь, что имеющейся там скудной растительности хватит, чтобы прокормиться.
If we're really planning to survive for any length of time, we'll put down on the edge of polar permafrost and hope we can subsist on scrub vegetation.
– Ты пойми, мама, ведь Всемирный банк дает им ссуды только на выращивание товарных культур, в результате чего они перестают производить то, что нужно для собственного пропитания, не могут больше сами себя прокормить, а затем рынок для товарных культур исчезает, и им остается либо покупать пищу у того же Всемирного банка, либо идти с протянутой рукой, а кончается все тем, что хозяином ферм становится банк.
“But Mom, the World Bank only lends them money if they grow cash crops that the bank approves of, and so then they don’t do subsistence farming and they can’t feed themselves, and then the cash crops market disappears, and so they have to buy their food from the World Bank, or beg for it, and they end up owned by the bank!” “Well, I don’t know,”
verb
Чтобы прокормить детей.
To keep our babies fed
Если так и будет, кто прокормит наших детей?
But if this goes on, who'll keep the kids?
Настанут плохие времена, продам, чтобы себя прокормить.
If I hit hard times, I can sell it and keep myself going.
Мясо этого сернобыка способно прокормить семью неделю.
The flesh of this oryx will keep the family going for a week at the most.
У нас едва хватает ресурсов вооружить наших ребят и прокормить
We've barely enough resources to keep our lads armed - and fed.
Теперь, когда лето кончилось, им будет трудно прокормить своих людей и лошадей.
Now that summer's over, they'll have a hard time keeping their men and horses fed.
Я проголодался, и я уже съел мой тайный прокорм который держу в щеке.
I'm starving, and I already ate the emergency jerky I keep in my cheek.
Чья это вина что ты, простая женщина... Вкалываешь, чтобы прокормить дочерей?
Whose fault is it a little woman like you has things so hard... out working, not eating right, keeping two girls in school?
Я 26 лет преподавала в школе английский, чтобы прокормить нас во времена неурожаев.
I taught English at Evarts High School for 26 years to keep us afloat during the lean harvests.
Когда я вспоминаю, как она собирала хлопок, как пахала чтобы прокормить нас, я просто не могу--
When I think of her picking cotton and plowing... just to keep food in our mouths, I could just...
В стране, густо населенной сравнительно с тем, что может прокормить ее почва или ее капитал, конкуренция в приискании занятий будет по необходимости так сильна, что сократит заработную плату до уровня, необходимого для сохранения наличного числа рабочих; и поскольку страна уже густо заселена, число это не сможет увеличиваться.
In a country fully peopled in proportion to what either its territory could maintain or its stock employ, the competition for employment would necessarily be so great as to reduce the wages of labour to what was barely sufficient to keep up the number of labourers, and, the country being already fully peopled, that number could never be augmented.
Я и себя-то, наверное, не смогу прокормить.
I don’t think I can keep feeding me.”
Мама ходила убирать по домам, чтобы прокормить нас.
My mum went out cleaning to keep us.
– Что ж, – сказал Одд, – боги вы или нет, но я не смогу вас прокормить, если эта зима не закончится.
“Well,” said Odd, “Gods or not, I can’t keep feeding you, if this winter keeps going.
Откуда взять средства, чтобы прокормить Марию и девочек?
Where’s the money coming from to keep Marie and the girls?
Конечно, если она девица стоящая, ты можешь не беспокоиться о работе, она тебя сумеет прокормить.
Of course if she’s the right kind of girl you won’t have to worry about keeping a job—she’ll keep you.
«Нам понадобится большой запас митрила, чтобы прокормить этого обжору».
“I’ll be needing a fair supply o’ mithral to keep that one fed.”
Женившись, он едва мог прокормить жену. — Он ее любил?
And when he got married, he barely earned enough to keep a wife.” “Did he love his wife?”
Он жил там со своей дочкой и зарабатывал достаточно, чтобы прокормиться.
He was living there with his daughter, and practicing enough of the sort of law he called “corporation shit” to keep food on the table;
Мировых ресурсов едва хватало для того, чтобы прокормить эти миллиарды людей.
The world's resources were none too ample for the bare necessity of keeping billions of people alive.
Дети продавали ее изделия по деревням, и таким образом им удавалось прокормиться.
The children peddled them about the countryside, and thus they managed to keep the pot boiling.
verb
Мужчины сообщили, что они регулярно отвозят свою продукцию в Горис, чтобы прокормить свои семьи.
The men said that they transport their produce to Goris on a regular basis to provide for their families.
Как ему в предстоящий день накормить семью, обеспечить питание для своих детей и самому прокормиться?
How, during the day that lies ahead, will they be able to feed their family, provide nourishment for their children and feed themselves?
И в качестве последнего средства от правительства требуется обеспечивать надлежащее питание тем, кто не может прокормить себя по причинам, не зависящим от них.
As a last resort, the Government is required to provide adequate food to those who cannot feed themselves for reasons beyond their own control.
Запланированное увеличение ее вместимости до 30 человек затруднено из-за нехватки площади и отсутствия возможности прокормить более 12 заключенных.
The planned increase of its capacity to 30 inmates has been hampered by lack of space and lack of capacity to provide food for more than 12 prisoners.
В качестве крайней меры правительство должно оказывать помощь и создавать сети продовольственной безопасности для тех, кто не в состоянии прокормить себя.
As a last resort, the Government must provide assistance and safety nets to those who cannot feed themselves.
Когда миллионы отцов не могут прокормить свои семьи, это порождает отчаяние, которое может потворствовать нестабильности и насильственному экстремизму.
When millions of fathers cannot provide for their families, it feeds the despair that can fuel instability and violent extremism.
Согласно универсальной этике, в мире имеется достаточно ресурсов, чтобы прокормить, одеть и обеспечить жильем, а также работой всех людей.
The universal ethic is that there are enough resources in the world to feed, clothe, and house every individual, as well as to provide each with a job.
чтобы прокормить солдат?
Do you have the money to provide for the soldiers in this town? !
Вот так семейка! Изволь-ка ее прокормить.
Tremendous family to provide for.
- Ты хоть раз можешь сама себя прокормить?
- Can't you provide for yourself once?
В бегах сложно прокормить семью.
It's hard to provide for your family when you're on the run.
Человек, который может прокормить свою семью - довольный.
A man... who can provide for his family is a comfortable man.
Но прежде мы должны помочь каждому крестьянину, пекарю, пастуху прокормить свою семью.
But until then we must help every man, every peasant, every pieman, every pinner, provide for his family.
Водоносные пласты также позволяют выращивать в пустыне сельскохозяйственные культуры... чтобы прокормить местное население.
Fossil water also enables crops to be grown in the desert... to provide food for local populations.
Они не плохие люди, вовсе нет, просто пытаются прокормиться, а это очень прибыльное дело.
They're not bad people. They're good people, they're just trying to provide for their families, but it's very lucrative.
Мне все достало, достала эта дерьмовая жизнь, достало, что мать работает на дерьмовой работе, ездит на дерьмовой тачке, и все, чтобы прокормить меня и брата
I went to bed sick and tired of being sick and tired. Tired of my mom working shitty jobs, driving a shitty car, living in a shitty house, just to provide three hots and a cot for me and my little bro.
Как их может прокормить пустыня?
How can the desert provide?
Боязнь того, что они не смогут прокормить детей.
Fear of not being able to provide for their children.
Я только пытаюсь прокормить мою семью.
I only trying to provide for my family.
Думаешь, Кайл сможет прокормить семью?
Do you think Kyle could ever be a provider?
Дарк будет хорошим охотником, он сумеет прокормить свою женщину и ее детей.
He will be a good hunter, and a good provider.
Разумеется, он даже не пытается прокормить семью.
Of course he doesn't even make any pretence of providing for his family nowadays.
Месячный выигрыш трибута может легко прокормить семью в течение года.
A month of tribute winnings can easily provide for a family for a year.
– В военное время нелегко прокормить всех ваших племянников, – заметил Роу.
       "It must be difficult in wartime," Rowe said, "to provide for all your nephews."
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test