Translation for "прищемить" to english
Прищемить
Translation examples
Мне прищемило палец.
I got a finger nipped.
Алек сам пострадал гораздо меньше, когда крошечный фингерлинг прищемил мочку его левого уха.
it was only a tiny fingerling that had nipped his left earlobe.
На его руках — пороховая гарь и красная ссадина — там, где ему прищемило кожу, когда он неумело передернул затвор.
Powder marks and a red cut where the hammer had nipped him.
Большой улитке пришлось хуже всех: остров прищемил ей хвост в тот самый момент, когда она отправлялась на обычную вечернюю прогулку.
The Great Snail had the worst luck of all: the island nipped him by the tail just as he was leaving the Hole for a quiet evening stroll.
Посредине у них были шарниры, и стоило нам отвернуться, как они ухитрялись прищемить нам этими шарнирами самые чувствительные части тела. И пока мы сражались с одним концом дуги, убеждая его выполнить свой долг, – другой конец предательски подкрадывался сзади, чтобы треснуть нас по голове.
They had hinges in the middle, and, when we were not looking, they nipped us with these hinges in delicate parts of the body; and, while we were wrestling with one side of the hoop, and endeavouring to persuade it to do its duty, the other side would come behind us in a cowardly manner, and hit us over the head.
Кажется, я прищемил себе палец.
Think I pinched my finger.
- Ты меня чуть не прищемил, негодяй.
- You're pinching, you thug!
Я прищемил твою пухлую ножку.
I pinched your chunky little thigh.
Никому не хочется, чтобы ему прищемили морду.
No one likes to be pinched in the face.
И осторожно в дверях, они могут вас прищемить.
And mind the doors, because you could get... pinched.
Зачем вы прищемили пальцы Камалю крышкой рояля?
Another question. Why did you pinch your fingers Kamal, a lid of the piano?
Например, подогни колени, прищеми уши, и прыгай по кругу.
One day, bend the knees, pinch your ear, and jump up and down in a circle.
ДоМ в полнейшеМ порядке, хотя нужно оказать Медицинскую поМощь Мистеру Панкейку, котороМу, среди зтой суМатохи, прищеМило палец клапаноМ сакбута.
The house is in apple-pie order, though we do have to get medical attention for Mr Pancake, who, during' the disturbance, pinched his finger in the valve of his sackbut.
– У этого хоббита бывают такие странные припадки, но, уверяю вас, что он – один из лучших... один из самых лучших... А если его разозлить – то он прямо дракон, которому прищемили хвост.
“Gets funny queer fits, but he is one of the best, one of the best—as fierce as a dragon in a pinch.”
 Если вам случалось видеть дракона, которому прищемили хвост, то вы поймёте, что это было лишь поэтическое сравнение, применённое к хоббиту, пусть даже его двоюродный прадед со стороны Старого Тука по  прозвищу Волынщик был (по хоббичьим меркам) столь высокого роста, что мог даже ездить на лошади.
If you have ever seen a dragon in a pinch, you will realize that this was only poetical exaggeration applied to any hobbit, even to Old Took’s great-grand-uncle Bullroarer, who was so huge (for a hobbit) that he could ride a horse.
Даже рискуя больно прищемить нюхалку.
Even at the risk of painfully pinching the snuff.
— Надорвешься. Прищемив палец, Ева выругалась:
Eva pinched a finger and swore.
Он уже обругал Питера — тот прищемил ему кожу пряжкой.
“He just swore an awful oath at Peter for pinching him with a buckle.”
Твои – экономические. Бедные угнетенные бизнесмены, которым вдруг прищемили жадную руку.
yours are economic—poor downtrodden businessmen who suddenly feel a pinch.
– Но если ты был там, а теперь ты здесь… – Симна так сильно сдвинул брови, что мог бы прищемить ими свой нос.
“But if you were there, and now you are here . . .” Simna’s brows furrowed so deeply they threatened to pinch off his nose.
Полицейский, похожий на Джона Оутса, защелкнул наручники, нарочно прищемив кожу на запястье.
The John Oates cop snapped on the cuffs, making the obvious move of having them pinch his skin.
Чувствовал его тяжесть, оно явно прищемило мою икру. Думаете, меня может задавить машина, а я того и не замечу?
I felt the pressure, a pinch, so to speak, at one side of my calf. You think I don't know when I'm hit?
Оборвав речь на полуслове, он прищемил котенку хвост, чтобы тот мяукнул, затем несколько раз повел носом, сделал ужасное лицо и заявил: – Кости!
He paused abruptly, pinched the kitten's tail to make it mew, then sniffed several times, made a hideous face, and said, "Bones!
У тебя большой набор, или ты всегда повторяешь одно и то же? – Дело в том, что я дверью прищемил палец, – сказал Андрес, немного смущенный. – Чему я обязан столь высокой честью?
Do you have a varied stock, or do you always repeat the same thing?” “Actually what happened was that I pinched my finger when I closed the door,” said Andrés, slightly confused. “And to what do I owe this exalted honor?”
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test