Translation for "приучиться" to english
Приучиться
Translation examples
Почти все лица, пережившие пытки, утверждают, что они никогда не забудут, через что им довелось пройти, и им не остается ничего иного, как приучить себя жить с этими воспоминаниями14.
Most, if not all, torture survivors say that they will never forget what they have been through, but can only learn to live with it.14
Кроме того, в программе действий было методично отражено мое обещание опираться на опыт, извлеченный в ходе осуществления программы по обеспечению безопасных условий работы государственных служащих в той ее части, которая касается возможности возбуждать уголовные дела в отношении государственных служащих по обвинению в дискриминации, предусмотренной с тем, чтобы приучить население сообщать о случаях дискриминации.
Moreover, the programme of action looks in closer detail at my promise to draw on lessons learned from the programme on safe working conditions for public sector employees, where it relates to willingness to lodge criminal complaints of discrimination against public service employees, in encouraging people to report discrimination.
73. Основная причина этой открытости состоит в том, чтобы позволить учащимся постепенно приучиться взаимно принимать различия друг друга, познать религиозные расхождения, говорить друг с другом и, несмотря на известную противопоставленность, уважать друг друга, рассматривать себя активным членом одного и того же общества, привыкнуть к сосуществованию в уважении и любви друг к другу.
73. The chief motive behind this policy of openness is to enable the students gradually to acquire the habit of accepting the differences between themselves and others, to learn about divergencies between religions, to talk to each other and to respect one another despite some conflicting opinions, to become accustomed to living together in an atmosphere of mutual respect and love.
Там его должны были приучить к дисциплине.
There he is to learn discipline.
Но это были фримены, которых плети угнетателей приучили к терпению.
But the Fremen had learned patience from men with whips.
Но, вспомнив, что ей еще предстояло приучить его к своим шуткам, она сдержалась.
but she checked herself. She remembered that he had yet to learn to be laughed at, and it was rather too early to begin.
В деревне, напротив, работник занимается сперва более легкими работами, постепенно приучаясь к более трудным, причем его труд дает ему пропитание на всех ступенях его обучения.
In country labour, on the contrary, the labourer, while he is employed about the easier, learns the more difficult parts of his business, and his own labour maintains him through all the different stages of his employment.
Я приучил себя к режиму.
I’d learned to pace myself.
В моей стране все приучены экономить.
In my country we learn not to waste anything.
Я, кажется, приучился к этому даже слишком рано.
I imagine that I learned it too early.
Мозес приучил себя не брать под сомнение ее слова.
Moses had learned not to doubt her.
Казалось, свет возмущает их – они приучились к этому.
They seemed to resent the light; they had learned to do that.
Оттого-то я и приучилась ненавидеть все монархическое и капиталистическое.
That was how I learned to hate everything monarchistic and capitalistic.
– Я уже приучен мириться с оптимизмом в умеренных дозах.
“I’ve learned to put up with a certain amount of optimism.
— Не жалейте меня. Я приучился жить в согласии с судьбой.
“Don’t sorrow for me. I’ve learned to live with my fate.
Пальцы зажгло, но мокрушник давно приучил себя не замечать боли.
It was painful, but a wetboy learned to ignore pain.
Гретхен надеялась, что постепенно приучит себя жалеть ее.
Eventually, she hoped, she would be able to learn to pity her,
Помимо крупных макроэкономических проблем, значительная часть либерийского населения попрежнему приучена к насилию.
In addition to the major socio-economic problems, a large portion of the Liberian population remained accustomed to violence.
Австралийская делегация, вообще-то, приучила нас к конструктивным предложениям, и, как мне представляется, к их числу относится и данное предложение.
In general, the Australian delegation has always made us accustomed to constructive proposals, and I think this is one of them.
Практикумы принимают, таким образом, интерактивные формы, позволяющие приучить курсантов к систематическому поиску диалога с иммигрантами при исполнении ими своих будущих обязанностей.
The practical course thus involves an interactive approach that should accustom trainees to systematically try to establish a dialogue with immigrants in the course of their duties.
Пятидесятая сессия Генеральной Ассамблеи начинается в атмосфере осторожного оптимизма, поскольку прошедшие годы приучили нас к переменам между надеждой и обеспокоенностью.
The General Assembly's fiftieth session begins with signs of prudent optimism, for the years that have elapsed have accustomed us to shifts between reasons for hope and reasons for concern.
Он был приятным человеком, приучившим нас делиться друг с другом своими огорчениями и поощрявшим нас к тому, чтобы и далее следовать по наилучшему, с его точки зрения, пути.
He was a warm person, someone who accustomed us to sharing our frustrations and who encouraged us to continue on what he saw as the best way.
Мое правительство призывает Совет Безопасности пренебречь псевдоопровержениями и выдумками, выдвигаемыми в порядке самообороны, к которым, к сожалению, руандийская номенклатура приучила международное сообщество.
My Government urges the Security Council to treat with disdain the pseudo-denials and fabrications which the Rwandan nomenklatura has elevated to a rule of defence and to which it has unfortunately accustomed the international community.
Детский сад предваряет начальный этап образования и имеет целью приучить ребенка к учебной среде и привить ему основные навыки и понятия, которые позволили бы ему быстро и успешно освоиться на начальном этапе образования.
It precedes the primary stage and is intended to accustom children to the educational environment and permit them to acquire the basic skills and values that will enable them to adapt quickly to the primary stage and pursue it with success.
25. Помимо этих трудностей политика квот наталкивается в Бразилии также на сопротивление внутри партий, и многие женщины не хотят участвовать в политической борьбе, поскольку они приучены жить в обществе, которое на протяжении всей истории лишало женщин прав.
25. In addition to those difficulties, the implementation of quota policies in Brazil also encountered resistance within the political parties, with many women reluctant to engage in politics because they were accustomed to a culture which had historically denied access to women.
Это значит задаваться вопросом о том, как могут действовать "весы правосудия" и как распространить их влияние, когда оно не поддержано могущественным "мечом" - если мне будет позволено перенести в международную сферу знакомые модели мышления внутригосударственного порядка, который приучил нас к триаде - дорогой сердцу Монтескье, - законодательной, исполнительной и судебной власти.
It is to wonder how the “scales of justice” can operate and extend their influence when not backed up by a powerful “sword” — if I may transpose into the international sphere the familiar thought patterns of the municipal order which has accustomed us to the trilogy — so dear to Montesquieu — of legislative, executive and judicial powers.
Он приучен к этому.
He is accustomed to it.
Я приучила себя к смерти.
I accustomed my self to death.
Я сама виновата, приучила тебя.
If be accustomed, it is my mistake
Вы не приучили меня к такому безрассудству, Габриэль.
You didn't accustom me to such folly.
Сэм, например, с детства приучен к достатку...
Sam, for one, has always been accustomed to a great deal...
Ведь не приучены, не в обиду Вам будь сказано
After all, not accustomed to, not to offend you
Мои соотечественники приучены к видимости войны, но не к самой войне.
My countrymen are accustomed to the show of war, not the reality.
Естественно, они неприрученный, дикие животные не приучены к тому, чтобы быть державшимся в клетке, и безумие клетки развивается когда пугается и расстроенные животные сведены с ума от напряжения заключения.
Naturally, these undomesticated, wild animals are not accustomed to being caged, and cage madness develops when frightened and frustrated animals are driven crazy from the stress of confinement.
При долгосрочном потреблении кальция, особенно у молодежи и людей среднего возраста, в 20, 30 и 40 лет, если кто-то приучен потреблять действительно высокий уровень кальция, тело снова пытается приспособиться к нему, усвоить большее количество,
Long-term consumption of calcium, specially as occurs in a young person's life and on into the mid years, on the 20's, 30's and 40's, if one is accustomed to consuming really high levels of calcium,
Мануфактурный рабочий приучен всегда рассчитывать на средства к жизни только от своего труда, солдат же рассчитывает на свое жало- ванье.
The manufacturer has always been accustomed to look for his subsistence from his labour only: the soldier to expect it from his pay.
Он был слишком приучен к этому теперь.
He was too accustomed to that, by now.
- Я не приучен сопровождать аристократок.
I am not accustomed to being a companion to noblewomen.
Эразм не был приучен мыслить такими категориями.
Erasmus was not accustomed to thinking in such terms.
Я должна приучить к нему кисть и запястье.
I've got to get my hand and wrist accustomed to it!'
Годы на берегу почти приучили его к слепоте.
In his years ashore, he had almost become accustomed to his blindness.
Я был приучен доном Хуаном никогда не рассуждать на эту тему.
I had become accustomed by don Juan never to dwell on that subject.
Приглашенные были ужасны, то есть выступили как раз в том стиле, к которому уже нас приучили.
The guests were terrible, but that was the style to which they had accustomed us.
Он приучен к дипломатии и компромиссам, он наслаждается придворными интригами.
He was accustomed to diplomacy and compromise; he reveled in the intrigues of court.
И наконец, каждый матрос приучен выполнять приказы, не обсуждая их.
Every sailor, too, is accustomed to obey orders without debating them;
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test