Translation examples
verb
Эти люди вместе с двумя мотоциклистами начали приставать к жителям и нападать на них.
These men, together with two motor-cyclists, began to molest and attack the villagers.
ii) причинять беспокойство, приставать, запугивать или преследовать другое лицо в Австралии; или
(ii) harass, molest, intimidate or stalk another person in Australia; or
Здесь наблюдателей настигла группа демонстрантов, которые начали приставать к некоторым из них на глазах у военных, которые ничего не сделали, чтобы их защитить.
A group of demonstrators then caught up with the observers and attacked and molested some of them, watched by the soldiers who made no effort to protect them.
Таким же образом сотруднику по вопросам прав человека, возвращавшейся в Кот-д'Ивуар после отпуска, было отказано во въезде в аэропорту сотрудниками правоохранительных органов, которые приставали к ней и насильственно возвратили ее в самолет, вынудив вылететь обратно в свою страну.
In the same vein, a human rights officer who was returning to Côte d'Ivoire after leave was denied entry at the airport by law enforcement officers who molested her and forcibly took her back to the aircraft, forcing her to fly back to her home country.
Однако многие представители коренного населения заявили, что они получили травмы во время инцидента 16 октября 1999 года: из-за перебранки между коренными джумма и бенгальским солдатом, пристававшим к женщине джумма, армейское подразделение при поддержке около 150 гражданских бенгальцев напало на джумма из Бабу-Чара-Базар в Дигхинала Тхана/Кхаграчари, в результате чего погибли трое коренных жителей.
However, many representatives of the indigenous community described how they had been traumatized by the incident of 16 October 1999. Following an altercation between indigenous people of the Jumma tribe, which had arisen after a Bengali soldier had molested a Jumma woman, the army -- assisted by around 150 Bengali civilians -- attacked the Jumma of Babu Chara Bazar at Dighinala Thana/Khagrachari, leading to the deaths of three members of the indigenous population.
Они приставали к ней?
Did they molest her?
Вы приставали к нему?
Did you molest him?
Он приставал к маленьким девочкам.
He molested little girls.
Подожди, он приставал к Кедзи.
Look, he molested kedzie.
Я приставал к малолетней.
I was molested as a child.
Компоненты не опасны, если к ним не приставать.
Components can be dangerous if they are molested.
А пока не научишься, не приставай к взрослым.
But don’t molest grown-up people.”
– Вы не верите, что я не буду к нему приставать?
You don't trust me not to molest him?
— Тренер, который приставал к Валери Симпсон?
“The guy who molested Valerie Simpson?”
— Тот мерзавец, который приставал к ней осенью… — Да?
'That bastard who molested her last fall…" 'Yes?"
К компанентам не следует приставать или мешать выполнению их обязанностей.
Components must not be molested or impeded in their duties;
Теперь она выросла и уже сама может приставать к малолетним.
Now she is old enough to molest children on her own.
Правда, она не сообщила мне, пытался ли он на этот раз «приставать» к ней.
She didn’t say whether he had tried to “molest” her or not.
verb
Как ни странно, никаких проблем не возникло: грязь совсем не приставала к туфлям.
There was no problem; the mud did not adhere to her shoes at all.
verb
МФПЧ хотела бы уточнить, что г-н Аммар Кебаили, действительно аккредитованный МФПЧ, не приставал к послу Алжира г-ну Дембри.
FIDH wishes to clarify that the Ambassador of Algeria, Mr. Dembri, was not accosted by Mr. Ammar Kebaili, who was indeed accredited by FIDH.
Он ко мне приставал!
This man accosted me!
Он приставал ко многим женщинам?
- Has he accosted many women?
Он приставал ко мне прошлой ночью.
He accosted me last night.
Я приставал к нему в зоопарке.
I accosted him at a zoo.
Я не собирался приставать к ней.
I was not there to accost her.
Та, к кому ты приставал в туалете.
The one you accosted in a bathroom.
Молодой мужчина приставал к миссис Гроув.
Er, the young man who accosted Mrs. Grove.
И это дало вам право приставать к ее ноге?
That gave you the right to accost her foot?
Мистер Мишра, она только что приставала ко мне, вы будете свидетелем.
Mr Mischra, she just accosted me, and you witnessed it.
Поэтому вас и отправили назад, поэтому вы приставали к ней...
Which is why they sent you back, why you accosted her...
К ней никогда не приставали.
She was never accosted.
Незнакомцы приставали к нему и обзывались.
Strangers accosted him and called him names.
Кроме того, к нему вообще редко приставали женщины.
He was not used to being accosted by women.
Уверяю, незнакомцы ко мне больше приставать не будут.
I assure you I will not be accosted by strangers.
— Вот к ним никто приставать не будет, — добавил Теу. — Печально, конечно. Для них.
“No one hardly ever accosts them,” Teo said. “Very sad, for them.”
На секунду Филипп подумал, что Черил начнет приставать к этому мужчине.
For a moment Philip thought Cheryl was going to accost this man.
Недоросли-кактусы внимательно следили за Ори и Бароном, но не приставали.
The cactus punks watched Ori and Baron but did not accost them.
– Я совсем не боюсь, что вы начнете ко мне приставать, мистер Росс.
"I don't have any fear of being accosted by you, Mr. Ross.
— Но ведь прошлой ночью он приставал только ко мне, — напомнила она своему спутнику.
“But I’m the one he accosted the other night,” she reminded him.
К самому Джонни приставали повсюду — на улице, в баре, на вечеринках.
Johnny Heath was accosted wherever he went, on the street, in bars, at parties.
verb
О, не надо к нему приставать.
Oh, don't worry about him.
Но не волнуйтесь, можете приставать к кому угодно на пляже, я вас не арестую.
But-- uh, but don't worry, man, you could tackle anybody on the beach, I wouldn't even arrest you.
Вместо того, чтобы приставать ко мне с будущим и быть невыносимым всезнайкой, просто помоги мне перенаправить временной поток от вторичного буфера, вместо того, чтобы думать только о себе?
Instead of pestering me about the future and being an insufferable know-it-all, why don't you help me reroute the temporal flow off the secondary buffer instead of just worrying about yourself?
– Третьего дня слово дала. Мы так приставали оба, что вынудили. Только тебе просила до времени не передавать.
Yes, she promised. We both worried her so that she gave in; but she wished us to tell you nothing about it until the day.
Тридцать лет к тебе не приставала.
In thirty years I ain’t worried you.
- Только об одной, и больше ты не будешь ко мне приставать?
“One worry and you’ll cease your pestering of me?”
— Я не буду к тебе приставать, если ты этого так боишься.
Then she added teasingly, “I promise not to take advantage of you, if that’s what has you worried.”
— Тебя волнует, что к вам будут приставать мужчины, которые там работают?
You are worried about being pestered by the men who work down there?
Слушай меня. Ты меня послушай. Я к тебе раньше не приставала.
You listen to me. You got to listen to me. I ain’t worried you before.
Он ушел, гадина, и больше не будет приставать к тебе, Ах ты, бедолага!
The bastard’s gone, and he won’t worry you again. Poor old bloke!’
Они любили его, но знали его привычку бесконечно повторять одно и то же и приставать с такими глупыми опасениями…
They loved him, but they knew he had a habit of going on and on, with such foolish worries….
Пожалуйста, не приставай ко мне, ты мне исщиплешь руку до синяков… Уйдите, сэр!
Pray, don't worry me so--you'll pinch my arm black and blue. Go away, sir!'
Лучше я еще немного посплю, а ты иди играть и ни о чем не беспокойся. Да, и скажи кухарке, чтобы она не приставала ко мне с тем, что сегодня готовить.
I'll go to sleep again, I think. Don't you worry. And tell cook not to bother me about meals.
Всю дорогу до Эспли она приставала ко мне, пыталась дознаться, почему это я вдруг решил уйти от нее.
All the way to Aspley she worried at me and wouldn’t let go, trying to find out why I’d wanted to go off without her all of a sudden.
verb
Спенс, не приставай, ладно?
Spence, don't tease, okay?
- Не приставайте к ней, мистер Бэрроу.
Don't tease her, Mr Barrow.
Она стала к нему немного приставать, просто шутки ради.
So she teased him a little about it, just to have fun.
Видимо, трое черных ребят приставали к нему, к ней... задирали юбку.
Apparently three black kids were teasing him... her... pulling up the skirt.
И приставала к ней с расспросами что, скорее всего, было неправильно.
And I teased her, which apparently was the wrong thing to do.
Я думаю, это был камердинер лорда Гиллингема, который приставал к ней и флиртовал с момента приезда.
I think it was Lord Gillingham's valet, who teased her and flirted with her from the moment he arrived.
Я в смысле, что, люди рано ли поздно узнают об однополых родителях. И тогда, детей в школе будут дразнить, приставать...
Well, I mean, obviously people are gonna find out that his parents are gay, so, you know, he's gonna get harassed and teased at school.
Чары ее действовали на него гораздо сильнее, чем ему бы хотелось. К тому же мисс Бингли была с ней чересчур резка, а к самому Дарси приставала чаще, чем в обычные дни.
She attracted him more than he liked—and Miss Bingley was uncivil to her, and more teasing than usual to himself.
Дразнил, не приставал, но все равно это было неприятно.
Teasing, nothing embarrassing, but it was bothersome.
Ты знаешь, я никогда не позволяю Тине приставать к ней.
I never let Tina tease her, you know.
Ничто ее не задевало, даже то, что мужчины начали к ней приставать.
She was untouched by it all, even when the men teased her.
Как я заметил, этот адвокат, поддразнивая, все приставал к ней.
The lawyer, 1 noticed, seemed to have a special, teasing relationship with her. I put it out of my mind.
Его дочери, постарше Энн, часто приставали к ней, дразнили ее.
His girls, they’re older, they messed with Ann a lot, teased her a lot.
Но было и плохое: Кая-Томми дразнился и приставал так же, как до каникул.
What was not so good was that Kai-Tommy was still just as nasty and teased the rest of us as much as before the holidays.
Когда спускались по лестнице, он снова начал приставать ко мне с вопросами про Мэдди.
As we walked down the stairs of my building, he teased me about Maddie again.
Я отдала бы почти все в этот миг, чтобы он меня сграбастал в объятия, начал заигрывать, или даже откровенно приставать.
I would have given almost anything in that moment if he had grabbed for me, or teased, or even made a pass.
Но если даже и так, она почти прекратила дразнить брата и приставать к нему, вот он и подумал, что от разговора с сестрой вреда не будет.
But still, she didn't tease him or bully him as much as she used to, so he thought there could be no harm in talking to her.
verb
Он к тебе приставал?
Causing trouble is he?
- Если племянницы будут приставать...
-lf my nieces give you any trouble.... -Nieces?
Если мальчишки будут приставать, скажи воспитательнице.
If those mean boys give you any more trouble, first go to the teacher.
Будете ко мне приставать с этими сказками, и к вам пристанет мой адвокат.
Trouble me to deny that, I'll trouble you for a lawyer.
На улице развлечений, когда ко мне приставали.
just in the song and dance street when I am in trouble
Если кто из них начнет приставать, дай знать.
Any of them give you trouble, you let me know.
Когда те пацаны из школы к тебе приставали.
When those boys from your school was givin' you trouble.
Я лёг в её комнате. А её злой сосед к тебе не приставал?
Did the nasty neighbour trouble you?
Если кто-то будет приставать, просто пни его.
If one of them gives you any trouble, just give 'em a swift kick.
Львенок продолжает приставать к нему. Лев по-прежнему не двигается.
The lioness, she starts messing with him... coming over, making trouble.
Глупее не выдумать, — шептала Гермиона. — Ведь если твое письмо прочли, тогда ясно, что ты их не заказывал. И зачем к тебе приставать ради дурацкой шутки?
Hermione whispered. “I mean, once your letter had been read it would have been quite clear you weren’t ordering them, so you wouldn’t have been in trouble at all—it’s a bit of a feeble joke, isn’t it?
Поэтому не приставай ко мне, как будто я был с другой женщиной…
So don’t trouble me as if I’ve been with another woman..’
Если отец будет к вам приставать, скажите ему, что я приказал вам показать мне, что тут у вас и как.
If Father gives you any trouble, just tell him I ordered you to show me around.
Охрана постоянно следила за тем, чтобы к нему на улице не приставали хулиганы.
He had a protective detail to make sure that he was never troubled by street hooligans.
Заядлые игроки, они не приставали к Лоуренсу с разговорами, ограничиваясь самыми необходимыми учтивыми репликами.
they were dedicated players and did not trouble him with much conversation beyond what was polite.
– Еще месяц, а может, и больше, если что-нибудь произойдет, может, меньше, если все будет в порядке. – Почему вы не хотите рассказать нам о Барторстауне? – приставал Исо. – Какой он, как выглядит?
“Another month. Maybe more if we run into trouble. Maybe less if we don’t.” “And you won’t tell us what it’s like?” asked Esau.
— Она ничего не просила мне передать? — Нет… Вообще ты можешь быть спокоен… Она не будет к тебе приставать, она приняла удар мужественно и с большим достоинством…
‘Didn’t she give you anything for me, uncle?’ ‘No… you can rest easy. She won’t trouble you, she accepted her fate with resolve and dignity.’
Ди Феррей не меньше, чем она, вымотанный трауром и приёмами прошедших двух недель, не приставал к ней с разговорами, а грум просто не осмеливался открыть рот.
Dy Ferrej, quite as tired out as she by the past weeks of grief and guests, did not trouble her with further conversation, and the groom did not dare.
К Джози почти никто не приставал, по большей части потому, что он того и не стоил, но также и потому, что обидеть Джози значило навсегда закрыть себе дорогу в «Мотыгу», излюбленное место для многих.
Few bothered with Josi, mostly because he wasn't worth bothering with, but mainly because troubling Josi would shut down all routes to the Cutlass, a favorite place.
Но офицер, получивший секретный приказ не требовать от меня исполнения формальностей, дал негодяю в ответ двадцать ударов бамбуковой палкой по плечам, после чего ко мне никто больше не приставал с подобными вопросами.
but the other, who had received instructions to let me pass, gave the rascal twenty strokes on the shoulders with a bamboo; after which I was no more troubled with such questions.
Только вы, вы один дали себе труд сообразить, что мне будет куда приятнее, если меня оставят в покое и не станут приставать с вопросами, как делали все эти сердобольные души: «Ах, моя дорогая, как вы теперь себя чувствуете после этого ужасного случая?» Ну и все прочее в таком же духе.
You were the only one who took the trouble to work it out, that I might prefer not to be bombarded with kind inquiries, "and how are you feeling, my dear, after your unpleasant experience"
Хватит приставать к людям.
Stop importuning people.
Но Хорес отказался, и все трое продолжали приставать к Гарри.
But Horace demurred and the three continued to importune Harry.
Принц Рейферн, наоборот, похоже, был очень рад и приставал к Кутулу с просьбами разрешить ему присутствовать на допросах.
Prince Reufern seemed delighted and importuned Kutulu to visit the interrogation rooms.
Они будут приставать, а утром проснетесь с кислым вкусом во рту и без единой монеты в кармане.
They’ll importune, and you’ll wake in the morning with a sour taste and never a coin in your pocket.”
— Миз Флад, я не позволю, чтобы вы приставали к мистеру Моулу в рабочее время.
Patience said, ‘Ms Flood, I can’t have you importuning Mr Mole during school-time.’
То и дело к кому-то из стражниц начинали приставать, иногда вежливо, иногда – грубо, как будто боги дали право морякам владеть каждой встречной женщиной.
Regularly one or another of my Guardswomen would be importuned for her favours, some politely, some crudely, some demandingly, as if the sailor had certain rights given by the gods to sow all the furrows he could reach.
В эту минуту один из пассажиров, решительно расталкивая феллахов, пристававших к нему с предложением услуг, приблизился к сыщику и вежливо попросил указать местонахождение британского консульства. При этом он показал паспорт, на котором, без сомнения, хотел поставить британскую визу.
Presently one of the passengers, after vigorously pushing his way through the importunate crowd of porters, came up to him and politely asked if he could point out the English consulate, at the same time showing a passport which he wished to have visaed.
verb
Столики на тротуарах перед кафе были сплошь заняты посетителями, и уличные шуты приставали к прохожим, чтобы развлечь собравшихся в кафе "Флора".
The outdoor tables at the cafés were full and the sidewalk clowns were badgering passersby for the amusement of the crowd at the Café de Flore.
Хищники, которые лапали девушек в толпе, ошивались около игровых площадок, приставали к племянницам, использовали как приманку конфетки или безделушки, вызывали у него смертельную ярость.
The sort of things that predators did—groping in crowds, lurking near playgrounds, forcing themselves on nieces, enticing with candy or trinkets—made him murderously angry.
Как бы ни пытались на нее навесить клеймо отвергнутой жены императора, оно явно не приставало к ней, особенно теперь, когда все видели, какие усилия прилагает Дурла для того, чтобы Вир и Мэриэл освоились в кругу придворных.
Whatever stigma had been attached to her being a cast-off of the emperor seemed to have dissolved, mostly because it was clear that Durla was making every effort to make certain that Mariel and Vir were part of the in-crowd.
Ты приставала к Мони?
Are you messing around with Moni?
Не приставай и стой.
Stop messing around and stop right there.
Ты хочешь приставать или найти друзей?
You wanna mess around, or do you want to find your friends?
Приставала к Блейку, даже когда ты поклялась его убить.
Messed around with Blake when you swore him off.
Нет, но я завязал приставать к женам соседей
No. But I am done messing around with neighbors' wives.
Сказал, что я будто бы приставал к его девчонке на танцах в прошлую субботу.
Said I'd been messing around with his girl at the dance last Saturday night.'
Я так и сказала врачу: «Я буду здесь отдыхать, потому что устала. И не хочу, чтобы вы ко мне приставали, разговаривали со мной по душам и допытывались, не вижу ли я во сне красную пожарную машину». Я ему сказала: «Если я поговорю с вами по душам, вы такого наслушаетесь, что у вас уши завянут. Я хочу здесь отдыхать, и вы меня не злите». Говорю: «Я от многого устала, и больше всего – от людей, и к вам, доктор, это тоже относится».
That's what I said to that God-damned doctor. I said, 'I'm here to get a rest because I'm tired and I don't want you messing around and trying to swap secrets with me and find out if I ever had any dreams about red fire engines.' I said, 'If I ever started swapping secrets with you I'd burn your ears off, but I'm here to rest and I don't want you in my hair.' I said, 'I'm tired of a lot of things and I'm God-damned tired of a lot of people and that goes for you, too, Doc.' "
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test