Translation for "приспосабливаемым" to english
Similar context phrases
Translation examples
verb
Необходимо, чтобы преступления определялись с надлежащей точностью, с тем чтобы суд никогда не мог быть обвинен в том, что он приспосабливает закон к делу.
It was essential for crimes to be defined with the necessary precision so that the court could never be accused of fashioning the law to fit the case.
Они ясно дали понять, что КРВР следует приспосабливать к конкретным условиям и что нецелесообразно принимать единый для всех подход.
They made clear that IWRM should be tailored to specific circumstances and that it was not appropriate to adopt a "one size fits all" approach.
13. В этой связи Председатель напомнил о старом споре о том, должны ли суда приспосабливаться к внутренним водным путям или наоборот.
In this connection, the Chairman recalled the old argument about whether vessels should fit inland waterways or vice-versa.
Следует предварительно оценивать культурную принадлежность контингентов операций по поддержанию мира, их способность приспосабливаться к среде и то, как местное население воспримет их присутствие.
A prior evaluation should be made of the cultural identification of peace-keeping contingents and of the extent to which they fit in with and accept the local population.
Они ясно дали понять, что комплексное управление водохозяйственной деятельностью следует приспосабливать к конкретным условиям и что нецелесообразно принимать единый для всех подход.
They made clear that integrated water resources management should be tailored to specific circumstances and that it was not appropriate to adopt a "one-size-fits-all" approach.
Что касается уведомления общественности, то важно как можно более широко использовать самые различные средства коммуникации, а также приспосабливать их к потребностям соответствующих адресных групп.
With respect to notifying the public, it was important to use multiple means of communication in as many ways as possible, and to adjust them to fit relevant target groups.
В приводимых ниже предложениях освещаются некоторые важнейшие шаги, связанные с каждой из трех стадий развития финансового посредничества, которые необходимо приспосабливать к нуждам конкретных стран.
The following proposals highlight some of the crucial steps relevant to each of the three stages of intermediation that will need to be further fashioned to fit the needs of specific countries.
Девушки хмонгов лучше приспосабливаются.
Hmong girls over here fit in better.
Кто сказал, что я хочу приспосабливаться?
- I don't wanna fit in.
Я приспосабливаюсь, как и должен!
I fit in, like I'm supposed to.
Мне никогда не приходилось приспосабливаться.
I've never been one to fit in .
Просто я не умею приспосабливаться... нигде.
I just don't fit in...anywhere.
– Я не могу… Я должен там приспосабливаться.
“I can’t … I have to fit in, there.
Дери приспосабливался к любому месту, куда бы они ни попали.
Deri fitted no matter where they went.
Теперь, похоже, мир начал приспосабливаться к вам.
Now it looks as if the world has started to fit in with you.
Единственное, чему можно научиться — это приспосабливаться к нему.
You can only learn to fit yourself to it.
Ваш Бог должен приспосабливаться быть где-то еще – между всем – или не быть вовсе.
Your God must fit in between, elsewhere - or not at all.
На другой стороне ротообразная апертура сама приспосабливалась к глазам смотрящего.
At the other end, a mouth-like aperture fitted itself over his eyes.
Вы хотите понять, как наша культура приспосабливается к нечеловеческим расам, правильно?
You want to know how our culture fits in with nonhumans, don’t you?
Пока я натягивал левый, правый приспосабливался ко мне, принимая форму стопы.
Even as I was struggling with the left, the right was fitting itself to me, adjusting to the form of my foot.
Она лежала под ним, чувствуя, испытывая, как мужской половой орган приспосабливается к ней и что он может сделать женщине.
She lay under him, feeling, experiencing how the male organ fit and what it could do to a woman.
Теперь он был Полом Остером и с каждым днем, с каждым следующим шагом все лучше приспосабливался к своей новой роли.
He was Paul Auster now, and with each step he took he tried to fit more comfortably into the strictures of that transformation.
verb
Толкования базовых доктрин могут приспосабливаться и фактически приспосабливались к различным социальным обстоятельствам.
Interpretations of basic doctrines can adapt, and have in fact adapted, to different societal circumstances.
Умение приспосабливаться -- качество сильных.
The ability to adapt is the quality of the strong.
Ораторам придется приспосабливать микрофон к своему росту.
Speakers will have to adapt the microphone to their height.
В то же время Таиланд научился адаптироваться и приспосабливаться.
At the same time, Thailand has learned to adapt and adjust.
Они душат способность приспосабливаться к новым условиям и ведут к атрофии.
They stifle adaptation and lead to atrophy.
Нам нечего стыдиться, а нужно приспосабливаться к миру, как он есть.
We should not be ashamed, but must adapt to the world as it is.
Оба сектора приспосабливают свою структуру к новым рыночным требованиям.
Both sectors adapt their structure to new market requirements.
45. Подобно другим преступникам, террористы приспосабливаются к обстоятельствам.
45. Terrorists, like other criminals, adapt to circumstances.
Странам рекомендуется приспосабливать таблицу к своим потребностям при необходимости.
Countries are encouraged to adapt the table to meet their needs, as appropriate.
Страны должны немедленно начать приспосабливаться к изменению климата.
Countries must begin immediately to adapt to climate change.
Вы приспосабливаетесь. Изменяетесь...
You'd adapt, transform...
Приспосабливайтесь к обстоятельствам.
Adapt to circumstances.
Группы людей приспосабливаются к условиям ярмарки, клетки мозга приспосабливаются к сигнальной системе, иммунная система приспосабливается к инфекции, животные приспосабливаются к среде обитания.
Corporations adapt to the marketplace, brain cells adapt to signal traffic, the immune system adapts to infection, animals adapt to their food supply.
Сгибаться от ветра. Приспосабливаться, приспосабливаться, приспосабливаться… Глава 2 Борн наблюдал за поднимающимся утренним туманом и дремал.
Bend with the wind. Adapt, adapt, adapt...1 II Born watched the morning mist rise and dreamed of the sun.
им даже и приспосабливаться-то не придется.
won’t even need to adapt.
– Мы приспосабливаемся к тактике врага.
Adaptation to enemy tactics.
Но крысы легко приспосабливаются. Мы…
But rats are adaptable. We…
– Приспосабливайся или умри, – уточнил тот.
«Adapt,» FJ said, «or die.».
– Но вам, естественно, приспосабливаться легче, так ведь?
But it is naturally easier for you to adapt, isn't it?
verb
В настоящее время им остается только приспосабливаться к сложившимся обстоятельствам.
At this juncture, they have no option but to adjust themselves to their circumstances.
Правительства реагируют на эти требования и приспосабливаются к динамичным переменам в этой области.
They are responding and adjusting to the dynamic challenges of this process.
Странам пришлось приспосабливаться к постоянным изменениям на мировом рынке.
Countries had had to adjust to an ever-changing global market.
В целом Отделу удавалось приспосабливаться к этому новому графику.
The Division has generally been able to adjust to this new calendar.
Очевидно, что для интеграции в общество им придется приспосабливаться к новым условиям.
They would clearly have to adjust to the new environment in order to be integrated.
В этом случае у нас всегда была бы возможность приспосабливаться к развивающимся обстоятельствам и изменяющимся потребностям.
In that way, there would always be an opportunity to adjust to changing circumstances and to evolving needs.
В связи с этим уже на ранних этапах необходимо начинать приспосабливаться к демографическим изменениям.
This requires that adjustment to demographic change starts at an early stage.
В результате пожилым людям сложнее приспосабливаться к технико-экономическим изменениям.
As a result, older persons face challenges in adjusting to economic and technological changes.
Организация Объединенных Наций и впредь должна приспосабливаться к постоянно изменяющемуся миру.
The United Nations must continue adjusting to an ever-changing world.
Некоторые умы... не приспосабливаются.
- Some brains... Can't adjust.
"Мы все прекрасно приспосабливаемся".
Oh, "we're all adjusting beautifully."
Я всё еще приспосабливаюсь, Роза.
I'm still adjusting, Rose.
Мои глаза все еще приспосабливается.
My eyes are still adjusting.
– Да, милорд. «Придется приспосабливаться», – подумал барон.
"Yes, m'Lord." Well, we must adjust , the Baron thought.
Барон глядел в спину уходящим – заносчивому надменному сардаукару и коренастому Нефуду, оказавшемуся таким полезным человеком. «Надо приспосабливаться к обстоятельствам, – думал барон. – Придется опять поставить над этой чертовой планетой Раббана. И ничем его не ограничивать.
The Baron watched the retreating backs—the arrogant Sardaukar and the stocky, efficient Nefud . We must adjust , the Baron thought. I'll have to put Rabban over this damnable planet once more. Without restraint.
Кто-то приспосабливается и даже процветает.
Some people adjust to it, thrive even.
– А что, если я не хочу приспосабливаться?
“What if I don’t want to adjust?
— Полагаю, мне придется приспосабливаться.
“I suppose I’ll have to adjust,”
«Нейрам» сканирует мозг и приспосабливается.
The Neuram scans the brain and adjusts.
Плохо приспосабливающийся тип личности.
badly adjusted personality type.
Тросы приспосабливались под нужды парусов.
The sails themselves adjusted as necessary.
Ираку необходимо учиться приспосабливаться к системам и структурам, используемым его партнерами во внешнем мире, и к мировой экономической системе.
Iraq needs to learn to accommodate to the systems and structures used by its partners in the outside world, and with the global economic system.
Для наиболее успешных картелей характерно создание механизмов, позволяющих приспосабливаться к внешним изменениям и освобождающих их участников от необходимости всякий раз договариваться заново.
The most successful cartels develop mechanisms to accommodate external changes, reducing the need to renegotiate.
Когда сотрудник приспосабливается к такому режиму работы, лечащий врач, Группа РИД и ДМС разрешают ему вернуться к исполнению полного объема своих обязанностей.
When a staff member has been accommodated in the workplace, clearance to return to full duties is provided by an attending physician, the REED Group and HSD.
Во многих обществах не ведется никакой просветительской работы среди женщин в отношении их сексуальных прав, и женщины считают своим долгом приспосабливаться к сексуальным желаниям своих мужей.
Many societies fail to educate women about their sexual rights and women feel it is their duty to accommodate the sexual desires of their husbands.
Последствия этой оценки, однако, выходят за рамки национальных границ, и региональное энергоснабжение не может легко приспосабливаться к изменению спроса в таких масштабах, особенно на традиционные источники энергии.
The implications of this projection, however, transcend national boundaries, and the regional energy supply cannot readily accommodate changes in demand of this size, especially for conventional energy.
27. В данном контексте под <<устойчивостью>> понимается <<способность системы, сообщества или общества, подвергающихся опасности, оперативно и эффективно противостоять воздействию риска, выдерживать его, приспосабливаться к нему, а затем восстанавливаться>>.
27. References to resilience in this context relate to "the ability of a system, community or society exposed to hazards to resist, absorb, accommodate and recover from the effects of a hazard in a timely and efficient manner".
Если такую площадку необходимо отделить от площадки для инвалидных колясок, имеющуюся зону не следует одновременно приспосабливать во всех транспортных средствах для обоих видов колясок и на нее не следует распространять требования в отношении мест для лиц приоритетной категории и их доступности.
Should this space be separated from the space for wheelchairs, then the available area should not accommodate at the same time, in all vehicles, these two spaces and fulfil the provisions for priority seats and their accessibility.
К сожалению, общество приспосабливается к этим новым реалиям, в результате чего складывается положение, когда препятствия на пути социальной справедливости оказываются столь велики, что лица, ставшие жертвами неравенства, просто впадают в отчаяние и опускают руки.
Unfortunately, society accommodates itself to these new realities, creating a predicament whereby the obstacles to social justice are so overwhelming that those on the wrong side of the inequality equation simply despair and give up.
Глобальные учреждения должны приспосабливаться к особым потребностям развивающихся стран, в частности наименее развитых стран, а также малых островных развивающихся государств, развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, и стран, находящихся в постконфликтных ситуациях.
Global institutions have to accommodate the special needs of developing countries, especially those of the least developed countries, the small island developing States, the landlocked developing countries and the countries in post-conflict situations.
Нам придётся приспосабливаться друг к другу.
We've got to accommodate each other.
Мы должны быть готовы приспосабливаться к другим.
We need to be willing to accommodate others.
А теперь они хотят, чтобы я приспосабливался под них.
And now they want me to accommodate them.
Надо же приспосабливаться или всё выходит из-под контроля.
One must accommodate the times or things get messy.
Монсеньор не может понять, как приспосабливаются, когда это необходимо.
Monsieur could not realise how the mind accommodates itself to such things when it is necessary.
Наступает момент, когда мозг не может приспосабливаться к сознанию двух людей.
It seems that at a certain point the brain can no longer accommodate two people's consciousness.
И не потому, что я имею отношение к... я прошу о... Я очень легко приспосабливаюсь!
It's not because I'm related to... that I'd ask for... I'm very accommodating!
Я оцениваю вашу попытку приспосабливать его, но,это самое худшее что вы могли сделать. Смотрите, я слышу ваши проблемы, и я согласен с вами.
I appreciate you trying to accommodate him, but that's the worst thing you can do.
Однако ты научишься приспосабливаться к ней.
But you will learn to accommodate it.
Так что придется тебе приспосабливаться.
That means you must make the accommodation.
Вроде бы нам пора приспосабливаться.
You’d think we’d start making accommodations.”
Терпеть зло означало приспосабливаться к нему, приспосабливаться – означало умиротворять, умиротворять – признавать свое поражение перед ним. А побежденным он не признавал себя никогда.
When it came to evil, to tolerate was to accommodate, to accommodate was to appease, and to appease was to concede defeat. That he could never do.
Он наотрез отказывался приспосабливать свою игру к ее возможностям.
He refused point blank to accommodate his game to hers.
Мы считаем, что нужно заставить Вселенную приспосабливаться к нам.
We believe in forcing the Universe to accommodate itself to us.
Христиане так старательно приспосабливались к современной жизни, что перестали слушать.
Christians are so anxious to accommodate to the modern they have stopped listening.
Он готов приспосабливаться до определенного рубежа — рубежа, за которым компромисс невозможен.
He is willing to be accommodating up to a point--beyond that point there is no compromise.
Ручки, предназначенные для правой руки, корявость усиливают, но к карандашу как-то приспосабливаешься.
Right-handed pens increase the crabbedness, but a pencil accommodates itself.
Гораздо легче пространственные тоннели приспосабливаются к модулированным световым лучам.
Wormholes could accommodate modulated light beams far more easily.
verb
Рекомендуется составить иллюстративный, а не исчерпывающий перечень, с тем чтобы не устанавливать пределов для возможности судов приспосабливать принимаемые меры к конкретным обстоятельствам.
It is advisable to keep the list illustrative rather than exhaustive so as not to stymie the ability of courts to fashion remedies in keeping with specific circumstances.
Компании развивающихся стран жалуются на то, что такие меры повышают степень неопределенности и рискованности операции на международных рынках и что к ним приспосабливаться труднее, чем к воздействию таких факторов, как изменение моды.
Firms in the developing countries have complained that such measures may increase the uncertainty and risk of operation in international markets, with which it is more difficult to cope than with factors such as changes in fashion.
verb
Выбор таков: либо мы будем активно приспосабливаться к переменам, которые неизбежно появляются с течением времени и с возникновением новых обстоятельств, либо мы просто будем реагировать на события.
The choice is whether we actively shape the change that inevitably comes with the passing of time and with new circumstances, or whether we merely react to events.
Она умела воспринимать новое, приспосабливаться к нему, выдвигать идеи, которые людям Клана и не снились. А главное, таким, как она, суждено было естественным путем вытеснить древнюю вымирающую расу.
She could accept the new, shape it to her will, forge it into ideas undreamed of by the Clan, and, in nature’s way, her kind was destined to supplant the ancient, dying race.
Дон сел и обнаружил, что кресло — из роскошных, оно как бы приспосабливалось к фигуре человека. Сразу же выяснилось, для кого было предназначено второе: в комнату вошел мужчина лет пятидесяти, сухопарый, подтянутый, с седыми волосами, похожими на проволоку, лысоватый.
Don did so and found that the chair was of the best powered furniture; it felt out his size and shape and conformed to it. He found out at once for whom the other terrestrial chair was intended; a man strode in—fiftyish, lean and hard in the belly, wiry grey hair around a bald pate.
verb
«Как его разум приспосабливается к окружающему», – подумала Джессика и припомнила одно из основополагающих утверждений учения Бене Гессерит: «Под воздействием стресса разум может отклониться в любую сторону, как в положительную, так и отрицательную, как верньер – от позиции “Включено”
How the mind gears itself for its environment , she thought. And she recalled a Bene Gesserit axiom: "The mind can go either direction under stress—toward positive or toward negative: on or off.
Мы должны приспосабливаться к требованиям практики. — Сабул поерзал на стуле.
We've got to gear to practicality." Sabul shifted in his chair.
Пациентов такого рода никогда не бывало много в госпитале, который начал свое существование в непосредственной близости от передовой, так что приспосабливаться к нуждам больных, страдавших психозами, здесь не было ни времени, ни возможности.
There were never very many X-type patients in a hospital like Base Fifteen, which had started off its existence much too close to the actual fighting to gear itself toward troppo-ness.
«Я — все. Все, что ни пожелаешь… Молодое, старое, мужское, женское — все это моя добыча… Я лучше всех… Я как Господь Бог…» Невзирая на свой богатый личный и медицинский опыт, ей никогда не приходило в голову, что существуют такие люди, как Льюс, которые могут приспосабливаться к любому уровню сексуальных отношений, используя их просто как средство для достижения своих целей.
I’m anything, anything you like to name… Young, old, male, female—it’s all meat to me… I’m the best there is… I’m even a little bit of God… Despite her personal and her nursing experience, it had never occurred to her that people like Luce existed, people who could gear themselves to permit sexual functioning on any level, purely as an expedient.
verb
Артефакты приспосабливаются к требованиям жизненных форм.
Artifacts can tune themselves to the appropriate life form requirements.
verb
В Сомали создание МООНСОМ требует выработки надежного и гибкого комплекса вариантов обеспечения безопасности, позволяющего приспосабливать меры безопасности к индивидуальным выполняемым задачам применительно к различным районам страны.
In Somalia, the establishment of UNSOM requires a robust and flexible menu of security management options to allow security arrangements to be tailored to individual tasks and different locations across the country.
В политике федерального правительства по обеспечению равных прав, ориентированной на различные жизненные ситуации, особое внимание уделяется также пожилым женщинам, которым чаще, чем мужчинам, угрожает бедная старость и которые должны приспосабливаться к более ограниченной сфере экономической активности в последние годы своей трудовой деятельности.
The federal government's policy on equality, which is oriented towards diverse living situations, also gives special consideration to older women, who are more frequently threatened by poverty in old age than men, and who must arrange to spend their final years operating in a more limited sphere of activity.
Так Вы приспосабливаете наш брак согласно Вашим заблуждениям?
So you will arrange our marriage according to your own delusion?
Или, скорее, гений, приспосабливающий правду к своим целям.
Or rather, a genius at arranging truth to suit his purposes.
Вся жизнь дома приспосабливается к их потребностям, им посвящаются и воскресенья, и отпуск. Но вот наступает день, когда, очутившись лицом к лицу, родители и дети ощущают себя совершенно чужими: так было и у меня с моим отцом.
The house is arranged for them, along with Sundays, vacations, and one fine day you find yourself face to face, strangers to each other, like my father and me.
verb
В настоящее время Миссия приспосабливается к будущим потребностям, что отражено в ее предлагаемом бюджете на период 2014/15 годов.
The Mission is now readjusting to future needs as reflected in its proposed 2014/15 budget.
Цель его заключается в разработке единообразных рамок применительно к административным правилам в порядке обеспечения более высокой степени согласованности между элементами инфраструктуры и дорожными знаками, с одной стороны, и согласованной практикой размещения знаков, с другой стороны, с тем чтобы участникам дорожного движения не приходилось постоянно приспосабливаться к новым условиям.
Its objective is to develop a uniform framework for administrative rules in order to guarantee better consistency between infrastructure and traffic signs on the one hand and a harmonized practice on the other, so that road users do not have to permanently readjust.
Да, я просто была немного занята, наверно, приспосабливалась.
Yeah, I've just been busy, um, readjusting, I guess.
У него просто немного трудное время, ну знаешь, он приспосабливается.
He's just having a little tough time, you know, readjusting.
Я читала, что многие бывшие заключенные с трудом приспосабливаются на свободе.
I've read that a lot of ex-convicts have trouble readjusting.
Но, в то же время, пришлось приспосабливаться, плюс внимание СМИ, выборы, как вы справляетесь со всем этим?
But at the same time, the readjustment and with the attention, the media, the election, how do you handle all that?
После ломки организм приспосабливается и стабилизируется на до-джанковом уровне.
After withdrawal, the organism readjusts and stabilizes at a pre-junk level.
Мои глаза приспосабливались к нормальному освещению, а цвета, вещи, все вокруг было точно таким, как прежде.
My eyes readjusted to the normal light in the room and the colors, the things around me, everything was exactly as it had been.
Ваш мир давно будет мертв, вы должны будете приспосабливаться, должны будете взять курс на переориентацию.
Your world will have died many years before; you will have to be readjusted, will have to take a course in reorientation.
Она была стара, слишком стара для того, чтобы легко отзываться на перемены, и после долгого пребывания в семье, где ей уступали во всех домашних делах, с трудом заново приспосабливалась к привычкам своих сестер.
She was old, too old to react easily to change, and it was hard for her to readjust herself to her sisters’ ways again after her long sojourn in a household where everyone gave in to her regarding all domestic affairs.
verb
В пересмотренной Киотской конвенции предусмотрена новая структура, посредством которой могут функционировать и регулироваться современные виды торговой практики, в том числе электронная торговля, поскольку при этом учитываются и применяются гибкие методы и системы, позволяющие приспосабливаться к меняющемуся характеру международной торговли.
The revised Kyoto Convention, provided a new structure through which modern trade practices, including electronic commerce can operate and be regulated as it takes into account and adopts flexible methods and systems to allow for the changing nature of international trade.
Ты слишком амбициозен и слишком хорошо узнал изменчивость здешних правил, чтобы приспосабливаться.
You're too ambitious and too used to twisting regulations around to suit yourself.
Солдаты, отслужившие в спецподразделениях, иногда так и не приспосабливаются к спокойствию повседневной жизни, когда выходят в отставку.
Some special-ops soldiers can't bear a quiet everyday life after they leave the service.
verb
Солдату — одеревенелому неловкому юноше с лицом лет на десять старше тела — требуются пояснения, однако он быстро приспосабливается.
The soldier a stiff, awkwardlooking youth with a face a decade older than his frame requires a little instruction, but then quite takes to the sport.
Их семейное сходство бросалось в глаза: оба обладали высокой, хорошо сложенной фигурой, гордой посадкой головы на длинной шее и стремлением переделать жизнь по-своему вместо того, чтобы приспосабливаться к обстоятельствам.
One could see heredity clearly at work: they both had the same tall, well-proportioned frame, the same high carriage of head on long neck, the same air of bending the world to their ways instead of being themselves bent.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test