Similar context phrases
Translation examples
noun
Так, например, в одном из последних детских музыкальных видеофильмов, часто транслируемом палестинским телевидением, есть такой припев: <<Не жди пощады, сионист.
A recent children's music video, for example, played often on Palestinian television, has the following chorus: "You will not be saved, Oh Zionist.
Так, значит берешь G в середине, а потом припев, припев, припев.
Yes, so go down to G, into the middle bit, then it's chorus, chorus, chorus.
— После того, как я услышал этот припев двадцать раз подряд, нет.
“After hearing the chorus for the twentieth time, no.”
И снова припев, что все прошло, все миновало.
Then the chorus again, that these too had passed, as they'd had to;
Он шепотом вмешивал в густой джем припев лодочной песни:
The chorus of the boat song was whispered into the thick jam.
Потом она начинает припев, про то, как что-то там «проснулось в надломленном сердце».
Then she goes into the chorus, something about having “maverick tendencies” in her heart.
вскричал Ательстан, стуча чаркой о стол и повторяя припев.
roared Athelstane, clattering his cup on the table and shouting the chorus.
noun
Вчерашняя любовь - это припев, слово, которые не кончаются.
Tomorrow's love is a refrain. Words without end.
— Мало ли что! — твердил Рон свой вечный припев. — Аппер-Фледжли волшебная деревня, он мог там на время поселиться.
“You never know,” was Ron’s constant refrain. “Upper Flagley is a Wizarding village, he might’ve wanted to live there.
— Эх-х-х, почему-то хорошие люди умирают рано, — пробормотал вдруг Хагрид, припадая к столу. Глаза его немного косили. Слизнорт между тем продолжал выводить припев. — И папа мой до срока, того… да и твои мама с папой, Гарри.
“Aaargh, the good die young,” muttered Hagrid, slumping low onto the table, a little cross-eyed, while Slughorn continued to warble the refrain. “Me dad was no age ter go… nor were yer mum’ an’ dad, Harry…”
Мистер Эверсли, жутко фальшивя, пытается напевать припев.
Mr Eversleigh trying to hum the refrain in question.
Это был припев одной из новых песен "Бента Фендера".
It was the refrain of one of Bent Fender’s new songs.
– А папа вместе с другими гостями подхватил припев.
And Papa led the grown-ups in singing the refrain back to them.
Я видел, как полк вступал в бой под припев: „И еще чуть-чуть…“.
I saw a regiment go into action to the refrain of "A little bit off the top."
Гулкий голос Мариуса повел за собой остальных, повторяя припев.
The booming voice of Marius led the others into the refrain.
noun
В легкой пляске полетев, Духи, пойте мой припев.
foot it featly here and there, and, sweet sprites, the burden bear.
«Долой тирана!», «Смерть Сублатусу!», «Смерть Фастусу!» – раздавалось отовсюду, словно припев к песне, преисполненной ненависти.
"Death to Sublatus!" "Death to Fastus!" was the burden of their hymn of hate.
Из самой жалкой и унылой комнаты во всем этом жалком и унылом доме доносился однажды утром дребезжащий голос старого Грайда, слабо чирикавшего обрывок какой-то всеми забытой песни, припев которой звучал так:
From out the most spare and hungry room in all this spare and hungry house there came, one morning, the tremulous tones of old Gride's voice, as it feebly chirruped forth the fag end of some forgotten song, of which the burden ran:
Ее ревнивое сердце повторило вопрос дочери: «Кто они такие, что он так беспокоится о том, чтобы мы уделили им внимание?» − этот вопрос постоянно вертелся у нее в голове, как назойливый припев к песне. Фанни же скоро забыла свои обиды, отдавшись всецело созерцанию своей новой шляпки в зеркале.
Thornton more favourably towards 'these Hales.' Her jealous heart repeated her daughter's question, 'Who are they, that he is so anxious we should pay them all this attention?' It came up like a burden to a song, long after Fanny had forgotten all about it in the pleasant excitement of seeing the effect of a new bonnet in the looking-glass.
Громко, без стеснения оглашались здесь последние новости: клубные, салонные, парламентские, биржевые и судебные, - среди лязга рапир и стука палок, подзывания служителей, резких похлопываний по голому телу, среди скрипа кресел на колесиках для ревматиков, фырканья пловцов в бассейне под гулкими сводами и покрывавших шум рассекаемой и струящейся воды возгласов добрейшего д-ра Кейзера, который, стоя на своем помосте, беспрестанно повторял, как припев, одно и то же слово: - Повернитесь! В этот день Поль Астье с наслаждением "поворачивался"
From clubs, drawing-rooms, the Chamber, the Bourse, or the Palais de Justice came in the news of the day, and there it was proclaimed freely in loud tones, to the accompaniment of the clashing of swords and sticks, shouts for the waiter, resounding slaps on bare backs, creaking of wheel-chairs for rheumatic patients, heavy plunges re-echoing under the reverberating roof of the swimming-bath, while above the various sounds of splashing and spurting water rose the voice of worthy Dr. Keyser, standing on his platform, and the ever-recurring burden, 'Turn round.'
noun
– Хорошо иметь в любом отряде ученого клирика, – сказал сэр Найджел. – Клянусь апостолом, есть такие трусы, которые больше думают о своем пере писца, чем об улыбке своей дамы, и выполняют свои обязанности только в надежде, что им удастся вписать новую строку в хроники или сочинить припев к романсу менестреля.
"It is well to have a learned clerk in every troop," said Sir Nigel. "By St. Paul, there are men so caitiff that they think more of a scrivener's pen than of their lady's smile, and do their devoir in hopes that they may fill a line in a chronicle or make a tag to a jongleur's romance.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test