Translation for "припадки" to english
Similar context phrases
Translation examples
noun
Иногда это выглядит так, будто у людей эпилептические припадки: они начинают неудержимо трястись.
Sometimes it is like people are having an epileptic fit: they start shaking uncontrollably.
Сейчас он зависит от такого лечения. [...] Я полагаю, что припадки эпилепсии спровоцированы избиениями".
He is now dependent on that medication. [...]. I think that the beatings trigger the epilepsy fits".
155. Некоторые такие заявки были связаны с серьезными симптомами наркотической абстиненции, включая припадки и обмороки.
155. Some requests were on the grounds of serious withdrawal symptoms, including fits and fainting.
Заключенных, которые явно нуждаются в медицинской помощи, например во время припадков, следует незамедлительно доставлять в медицинское учреждение.
Prisoners in obvious need of medical attention, e.g. having fits, should be transferred for medical treatment without delay.
Тогда я пошла в больницу Спэниш-Тауна, чтобы навестить друга, и, к моему удивлению и ужасу, увидела там Майкла с открытой кровоточащей раной на голове. [...] В настоящее время Майкл проходит лечение от эпилепсии и, если он его прекращает, то страдает от припадков.
I then went to visit a friend who was in Spanish Town Hospital and to my surprise and horror I saw Michael there with his head cut open and bleeding. [...] Michael is currently on medication for his epilepsy and if he stops the medication he suffers from fits.
Этот Международный день -- день приверженности мечте о Палестине, существующей в гармонии со всеми своими соседями в обстановке, когда, как метко сказал Альбер Камю, <<насилием не отвечают на насилие в припадке бешенства, которое усугубляет само себя и отрицает простой язык разума>>, иными словами, все говорят на языке справедливости, мира и братства.
This International Day reflects a special moment of commitment to the cause of a State of Palestine living in harmony with all its neighbours, so that for all time, and in the striking words of Albert Camus, "violence will no longer respond to violence in a fit of delirium that exacerbates and negates the simple language of reason" -- in other words, the language of justice, peace and brotherhood.
Это, в частности, дети, больные церебральным параличом, которые не могут передвигаться без посторонней помощи, не могут себя обслуживать, требуют индивидуального ухода; дети, страдающие частыми эпилептическими припадками, энурезом и энкопрезом вследствие органического поражения центральной нервной системы; дети, страдающие тяжелыми формами умственной отсталости и т.д.
Most of them are children suffering from cerebral palsy who cannot move about without help or care for themselves and require individual care, children who have frequent epileptic fits or suffer from enuresis or encopresis as a result of a minor disorder of the central nervous system, and children suffering from severe forms of mental backwardness, etc.
Не нужно припадков.
"Don't have a fit.
Припадки ее беспокоят.
The fits upset her.
Сцены, припадки ярости.
Scenes, fits of anger.
Терпеть боль и припадки...
Pain and fits...
У меня были припадки.
I had fits.
Припадки были жуткие.
Her fits were too violent.
Новые припадки были?
You have any more fits?
- У меня нет припадков!
-I don't have fits!
Это не припадки. мама.
They're not fits, Ma.
От этих припадков она становится беспокойной.
Those fits upset her.
– Припадки? – удивился немного князь, – припадки теперь у меня довольно редко бывают.
"Fits?" asked the prince, slightly surprised. "I very seldom have fits nowadays.
Он хохотал так, как будто был в каком-то припадке.
He laughed as though he were in a sort of fit.
Лицо его было искривлено, как бы после какого-то припадка.
His face was distorted, as if after some fit.
У него были припадки, он был иногда беспокоен, плакал и даже пытался раз убить себя.
he had fits, and attacks of melancholy, then he would weep, and once he tried to commit suicide.
С ним случился припадок эпилепсии, уже очень давно оставившей его. Известно, что припадки эпилепсии, собственно самая падучая, приходят мгновенно.
He had fallen in an epileptic fit. As is well known, these fits occur instantaneously.
Частые припадки его болезни сделали из него совсем почти идиота (князь так и сказал: идиота).
His fits were so frequent then, that they made almost an idiot of him (the prince used the expression "idiot" himself).
хоть и не совсем отчетливо, но все-таки припомнил и то, как через полчаса после припадка его довели домой.
he also remembered, though not quite so clearly, how, half an hour after his fit, he had been carried home.
– Да что это он? Припадки, что ли, у него так начинаются? – испуганно обратилась Лизавета Прокофьевна к Коле.
"What's the matter with him? Do his fits begin like that?" said Lizabetha Prokofievna, in a high state of alarm, addressing Colia.
Мальчик в углу не выдержал, задрожал, закричал и бросился к сестре в страшном испуге, почти в припадке.
The boy in the corner could not help himself, trembled, cried out, and rushed to his sister in a terrible fright, almost a fit.
Каким-то припадком оно к нему вдруг подступило: загорелось в душе одною искрой и вдруг, как огонь, охватило всего.
It came to him suddenly in a sort of fit, caught fire in his soul from a single spark, and suddenly, like a flame, engulfed him.
Не удивительно, что у меня были припадки.
No wonder I had fits.
У неё какие-то припадки, что ли.
She has fits or somethin’.
Я не собираюсь биться в припадке.
I'm not going to throw a fit on you.'
– У тебя бывали раньше припадки? – Нет.
“Have you ever had a fit before?” “No.”
Я думаю, что у него что-то типа припадка.
I think he’s having some kind of a fit.”
Такие припадки становились все реже;
Such fits gradually became less frequent;
Я подумал, вы боитесь припадка или чего-нибудь еще.
I thought it might be that you were afraid of a fit, or something.
Ты, наверное, не помнишь, как в припадке кричала?
You probably remember your screaming fit. No?
noun
Да не было у меня припадка!
I did not have a spaz attack!
Это из-за припадков, которые его мучают.
It's because of the attacks that torment him!
У водителя не было припадка или сердечного приступа.
Driver didn't have stroke or heart attack.
У тебя не было припадков последнее время.
You haven't had an attack for some time now.
Вскоре мы переехали в Лондон, и у неё начались припадки.
Soon after, we move to London and these attacks start.
Есть таблетки, которые вы можете ему давать, чтобы уменьшить частоту припадков.
There are some pills that he could have which would decrease the frequency of the attacks.
Я исключила припадки из-за сердечного приступа, эпилепсии, инсульта, менингита, энцефалита и токсоплазмоза.
I've ruled out seizures due to heart attack, epilepsy, stroke, meningitis, encephalitis, and toxoplasmosis.
Сделали это на тот случай, чтобы если мои сородичи приземлятся, вас в припадке не распидорасило!
It's in case our species do meet, you don't have a fucking spaz attack!
Я задыхалась, всё моё тело содрогалось, мой организм бился в конвульсиях как в эпилептическом припадке.
I was choking, all my body was trembling My organism was convulsing like with an epileptic attack
У него мог случиться сердечный приступ или какой-нибудь вид припадка, когда он отскочил от котла.
He might have had a heart attack or-or some kind of seizure when he bounced off the boiler.
Впрочем, в день переезда в Павловск, то есть на третий день после припадка, князь уже имел по наружности вид почти здорового человека, хотя внутренно чувствовал себя всё еще не оправившимся.
On the day that they left for Pavlofsk, that is the day after his attack, he appeared almost well, though in reality he felt very far from it. The faces of those around him for the last three days had made a pleasant impression.
Если в ту секунду, то есть в самый последний сознательный момент пред припадком, ему случалось успевать ясно и сознательно сказать тебе: «Да, за этот момент можно отдать всю жизнь!», – то, конечно, этот момент сам по себе и стоил всей жизни.
Since, in the last conscious moment preceding the attack, he could say to himself, with full understanding of his words: "I would give my whole life for this one instant," then doubtless to him it really was worth a lifetime.
Ромейн улыбнулся. — Я хотел сказать не то, я подвержен припадкам, внезапным припадкам болезни.
Romayne smiled. "It was not what I said," he answered. "I am subject to attacks—to sudden attacks of illness.
– А когда с вами случались эти припадки?
And when did the attacks occur?
У меня уже два месяца не было припадков удушья.
For the last two months I had had no attack.
А потом у пацана случилось нечто вроде припадка.
And then the kid had some kind of attack.
Сердечные припадки случаются и с молодыми людьми.
Young men had heart attacks.
Я лежу после припадка рвоты, слабый.
I’m lying down, weak after an attack of vomiting.
Но в вагоне я боялся припадка, тем более что я был один в купе.
But I was afraid of an attack, more especially as I was alone in my compartment.
Никаких признаков удара, припадка, сердечного приступа или насилия.
There had been no stroke, no seizure, no heart attack, and no struggle.
Снежные бури – это нервные припадки и приступы горячки у моря.
Storms are the nervous attacks and delirious frenzies of the sea.
Это представлялось ему чем-то вроде припадка сумасшествия, которому он подвергся.
It seemed to him something like an attack of insanity he had undergone.
noun
Изза этих пыток у г-на Аль-Шарки начались эпилептические припадки.
As a result of his torture, Mr. Al-Sharqi has begun to suffer from seizures.
Наиболее общими признаками интоксикации при потреблении пищи были припадки, конвульсии, рвота и головокружение.
The most common signs of toxicity following oral ingestion were seizures, convulsions, vomiting and dizziness.
Также имеются сообщения о таких нарушениях, как "лечение поркой", "содержание на хлебе и воде", применение электрошока, вызывающее припадки, и все это под предлогом реабилитации.
Other reported abuses included "flogging therapy", "bread and water therapy", and electroshock resulting in seizures, all in the guise of rehabilitation.
Ремифентанил вводили на протяжении нескольких недель, что привело к передозировке, ставшей причиной потери сознания, тахикардии, угнетения дыхания и эпилептических припадков.
Remifentanil had been administered over a period of several weeks, leading to an overdose resulting in loss of consciousness, tachycardia, depressed respiration and seizures.
Применение электрошоковых устройств или электроконвульсивной терапии для ослабления припадков в качестве формы лечения лиц, страдающих психическим и интеллектуальным расстройством, началось в 1930х годах.
The use of electroshocks or electroconvulsive therapy (ECT) to induce seizures as a form of treatment for persons with mental and intellectual disabilities began in the 1930s.
3.3 Авторы далее поясняют, что их дочь Нитарша - ребенок с физическими и психическими недостатками, страдающая корковым параличом, гемипарезом правой половины и сильными эпилептическими припадками.
3.3 The authors further explain that their daughter, Nitarsha, is physically and mentally handicapped, suffering from cerebral palsy, right hemiparesis and an active seizure disorder.
К неврологическим симптомам относится задержка физического развития, эпилептические припадки, потери зрения и "слуховое" головокружение, задержка в развитии, нарушения речи, пониженный коэффициент интеллекта и потеря памяти.
Neurological symptoms include mental retardation, seizures, vision and hearing loss, delayed development, language disorders, reduced IQ and memory loss.
Травмированные люди с большей вероятностью могут столкнуться также с серьезными проблемами в плане физического здоровья, включая заболевания сердечно-сосудистой системы, хроническую боль, нарушения функции желудочно-кишечного тракта, головные боли и припадки.
Traumatized individuals are also more likely to have serious physical health problems, including coronary heart disease, chronic pain, gastrointestinal disorders, headaches and seizures.
У пациентов отчетливо наблюдались такие симптомы, как потеря сознания (78 процентов), затрудненное дыхание (61 процент), расфокусировка зрения (42 процента), резь в глазах/воспаление глаз (22 процента), повышенное слюноотделение (22 процента), рвоты (22 процента) и конвульсии/припадки (19 процентов).
Patients clearly showed symptoms, such as: loss of consciousness (78%), shortness of breath (61%), blurred vision (42%), eye irritation/inflammation (22%), excessive salivation (22%), vomiting (22%), and convulsions/seizures (19%).
97. На протяжении 1991-1993 годов отмечалась острая нехватка большого числа антибиотиков, кардиотонических и психофармакологических средств, однако больше всего не хватало антидиабетических и цитостатических препаратов (было прекращено лечение более пожилых пациентов); в отсутствие необходимых средств широкое распространение получают массовые психические расстройства; недостает лекарств для эпилептиков, в результате часты эпилептические припадки и пароксизмы; из-за дефицита иммунодепрессивных препаратов растет угроза для жизни пациентов с трансплантированными органами; диализ для больных, страдающих хронической почечной недостаточностью, проводится зачастую дважды в неделю, вместо положенных трех раз.
97. Throughout the 1991-1993 period there was a marked shortage of broad-spectrum antibiotics, cardiotonics and psychopharmacological agents, but the most drastic has been the lack of antidiabetics and cytostatics (older patients have been taken off therapy); mass psychiatric diseases are seriously on the rise because of the lack of the necessary drugs; owing to the shortage of epileptic drugs epileptic seizures and exacerbated states are frequent; owing to the lack of immunosuppressive agents patients with organ transplants are at high risk; chronic renal insufficiency patients, instead of the needed three times are frequently dialysed only twice a week.
- Кокаин вызывает припадки.
- Cocaine causes seizures.
Частота припадков увеличивается.
Seizure frequency's increasing.
Были еще припадки?
Any more seizures?
Работа и припадки.
Work and seizures.
Припадки, отказ печени...
Seizures, liver failure.
Эти припадки, спазмы...
The seizures, the spasms...
Раньше были припадки?
Any history of seizures?
Не объясняет припадки.
Doesn't explain the seizures.
На случай припадков.
It's for my seizures.
Никаких признаков припадка.
No sign of seizure.
Гарри в ужасе замер, казалось, прорицательница вот-вот забьется в припадке.
Harry sat there in a panic. She looked as though she was about to have some sort of seizure.
Потом начались припадки.
Seizures thereafter.
Уайрман бился в припадке.
Wireman was having a seizure.
– Я слышал о твоем припадке.
I heard of your seizure.
Но жеребец умер от припадков?
But the colt died of seizures, didn’t it?
У него бывают жуткие припадки.
He gets these terrible seizures.
— Иен, у нее что то вроде припадка.
“It’s having a seizure or something, Ian.
– Стандартная процедура при угрозе припадка.
“Standard procedure for seizure risk.”
Хесст бьется в эпилептическом припадке.
Hesst goes into a grand mal seizure.
За фальсификацию рапорта о моих припадках.
For falsifying a report about my seizures.
Беднягу трясло, как в эпилептическом припадке.
The poor man was shaking, as if in an epileptic seizure.
noun
Tри припадка за 5 минут.
Three paroxysms in five minutes.
Tри припадка за 5 минут, говорите?
Three paroxysms in five minutes, you say?
Я бился в припадке эротического экстаза — в припадке безумия.
I was in a paroxysm of erotic rage—in a paroxysm of mad delirium.
— Отдай ему свою статью, а мы посмотрим, как Терт Кард, Нефтяной Король, забьется в припадке.
“You give him that story and we’ll watch Tert Card the Oil King expire of a paroxysm.
Она минуту смотрела ему в глаза, затем откинула назад голову в припадке истерического смеха.
      She looked him in the eyes a moment, and then threw back her head in a paroxysm of hysterical laughter.
Надеюсь, ты не собираешься рыдать, кидаться на колени - кстати, а есть ли тут ковер? Да, есть, - в припадке благодарности?
Aren’t you going to cry, fling yourself on the carpet—if there is one in here, oh, yes—go into a paroxysm of gratitude?
Уткнувшись лицом в сырую землю, которая только что сотрясалась в припадке, бедняжка вся дрожала от страха.
Lying face down on the soft damp soil churned loose by the paroxysm that convulsed the land, she shook with fear.
У Кросса начался новый пароксизм смеха, и они оба прямо-таки перегнулись чуть ли не в истерическом припадке.
This sent Crosse into greater paroxysms of laughter, and soon both of them were leaning over, helpless and in virtual hysteria.
- Сраженный собственным остроумием, он прижался лбом к боку коровы и затрясся в припадке беззвучного хохота.
Then, overcome by his own wit, he rested his forehead on the cow’s back and went into a long paroxysm of silent mirth.
И все же выкрики сумасшедшего, даже в припадке неукротимого буйства, не отвечают описанию того своеобразного голоса, который слышали поднимавшиеся по лестнице.
But the voices of madmen, even in their wildest paroxysms, are never found to tally with that peculiar voice heard upon the stairs.
Когда в припадке робости или волнения Иуда закрывал свой живой глаз и качал головой, этот качался вместе с движениями головы и молчаливо смотрел.
      When in a paroxysm of joy or excitement, Judas would close his sound eye and shake his head.
При виде туземца Мэри, не успев отойти от кошмара, в припадке страха вжалась в уголок дивана, тяжело, прерывисто дыша.
Seeing the native, with the terror of the dream still in her, she shrank back into the corner of the sofa, breathing fast and irregularly, watching him in a paroxysm of fright.
noun
Периоды летаргии сменялись припадками полового возбуждения и галлюцинациями.
Periods of lethargy alternated with bouts of priapism and psychotic hallucination.
В очередном припадке экстравагантного безумия я заказал номер в отеле «Аделфи».
In another bout of extravagant madness, I had booked a room in the Adelphi Hotel.
у нее наблюдались то припадки черной меланхолии, то периоды почти маниакальной оживленности.
For some time she had been behaving in an increasingly irrational fashion, bouts of deep depression alternating with moods of almost manic liveliness.
В начале прошлого лета умер ее отец, с которым она была очень близка, и мне кажется, что с тех пор у нее и начались эти припадки отчаяния.
Early last summer her father had died. She was very close to him and I think it was from this date that her bouts of depression set in.
Кто знает, не нахожусь ли я еще на борту «Прометея», пораженный внезапным припадком мозгового заболевания; возможно все, что я пережил было созданием моего возбужденного мозга?
Who knows if I wasn’t still on board the Prometheus, struck down by a sudden bout of mental illness, and everything I’d experienced to this point was the product of a disturbed mind?
Обычно в припадках душевных терзаний, она так щедро и безмерно проливала слезы, что заставляла меня сомневаться в своей искренности. Что же касается ее ярости, то она ею просто упивалась.
In all her bouts of tears there had been a generosity and selflessness that made them seem quite challengeable. As for her rage, she'd positively enjoyed it.
Джасмин, упираясь задом в край кухонного стола, роняет лицо в ладони и судорожно втягивает в себя углекислый газ, выдохнутый в припадке безудержного хохота.
Jasmine, leaning bumward on the kitchen counter, has her face in her hands, breathing in deeply of exhaled carbon dioxide after her bout of laughter.
— Рэкхэм, — говорит он. — Вам просто необходимо отделаться от оптимистического представления, будто ваша жена — здоровый человек, временами страдающий болезненными припадками, а не больная, у которой изредка выдается хороший день.
‘Rackham,’ he argues, ‘you really must rid yourself of this fond notion that your wife is a well person who suffers occasional bouts of illness, rather than a sick person who occasionally has a good day.
Она была высокомерной, но исполненной благих намерений библиотекаршей в серии об эпидемии пищевых отравлений, от которой начинались припадки невидимости и/или левитации; она была также неудачливой в любви жрицей Медвежьего Культа в серии, где принц Винг обнаружил, что его мать была одной из Запрещенных Книг.
She has been a snotty but well-intentioned fourth-floor librarian in an episode about an epidemic of food-poisoning that triggered bouts of invisibility and/or levitation, and she was also a lovelorn, suicidal Bear Cult priestess in the episode where Prince Wing discovered his mother was one of the Forbidden Books.
noun
Первые страницы были вырваны и сожжены в припадке страха, прежде чем пришло какое бы то ни было самоосознание.
The early pages were gone, having been torn out and burned in an access of fear, before any self-confidence had come.
В припадке рачительности Мэгги решила сдать виллу богатому бизнесмену, хотя и не испытывала ни малейшей нужды.
In an access of financial morality, although it was quite unnecessary, Maggie had decided to let this house for a monthly rent to a rich business-man.
Гепара, так страстно жаждавшая оставить следы на лице Титуса, столкнувшись с нежданной помехой, завыла в припадке злобы, и слезы хлынули по ее лицу, прожигая дорожки в пудре.
       Thwarted in her passion to leave her marks on Titus's face, she howled in an access of evil as tears churned down her cheeks in channels of make-up.
Но скоро оно было нарушено – яростный визг пронзил, подобно занозе, воздух, и мартышка – то был ее голос – в припадке зависти так затрясла руками и ногами прутья своей клетки, что железо залязгало, а визг все длился и длился, иные голоса начинали вторить ему, отдаваясь по всей тюрьме, и скоро каждое животное присоединилось к бедламу.
       And then it broke, for a shrill scream pierced the air like a splinter, and the monkey, whose voice it was, shook the bars of its cage with hands and feet in an access of jealousy so that the iron rattled as the scream went on and on and on, while other voices joined it and reverberated through the prisons so that every kind of animal became a part of bedlam.
Впрочем, если только верен рассказ Брантома note 165, будто придворный шут, подслушав однажды, как Людовик во время одного из своих припадков страстной набожности каялся в отравлении своего брата Генриха note 166, графа Гиеннского, разболтал это на другой день за столом в присутствии всего двора, то всякий поймет, что после этого случая у короля отшибло вкус к выходкам профессиональных шутов на весь остаток его жизни.
And indeed, if the anecdote related by Brantome be true, that a court-fool, having overheard Louis, in one of his agonies of repentant devotion, confess his accession to the poisoning of his brother, Henry Count of Guyenne, divulged it next day at dinner before the assembled court, that monarch might be supposed rather more than satisfied with the pleasantries of professed jesters for the rest of his life.
noun
ДЖОН Г. СМИТ – СМЕРТЬ ОТ ИНФАРКТА ПОСЛЕ ЭПИЛЕПТИЧЕСКОГО ПРИПАДКА
Ooh, nothing I do ever turn out right won't somebody help me, please?
В припадке неистовой злобы он поднял свою клюку и, бросившись вслепую на товарищей, принялся награждать их ударами. Те, в свою очередь, отвечали злодею ругательствами, сопровождая их ужасными угрозами. Они пытались схватить клюку и вырвать ее у него из рук.
These, in their turn, cursed back at the blind miscreant, threatened him in horrid terms, and tried in vain to catch the stick and wrest it from his grasp.
— Между припадками я, правда, здорова.
Why, between my turns I am healthy enough!
В мучительном припадке он отвернулся от нас к толпе.
Still in agony, he turned away from us, faced the crowd and the microphone.
Ей необходимо несколько дней, чтобы прийти в себя после истерических припадков!
It always takes her days to recover from her hysterical turns!
Генри попытался отвернуться и в припадке истерии начал царапать стену.
Henry tried to turn away from him, in a pathetic moment of hysteria, as if he could claw his way through the wall.
— Нет, у меня отнюдь не «один из припадков»! — беснуется Агнес. — Я просто хочу очистить мой дом от мерзости, чтобы не наступить на эту пакость!
‘I am not having “one of my turns”!’ rages Agnes. ‘I’m merely trying to rid my house of some garbage before I step in it!
– Уходи! Я устала. Хочу побыть одна. – Это что, Рокс, один из твоих припадков? – Он сам был на грани срыва, когда повернул ее к себе.
“Go away, will you? I’m tired. I want to be alone.” “One of your tantrums, Rox?” His own feelings were brittle as he turned her to face him.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test