Translation for "приоткрытый" to english
Приоткрытый
adjective
Приоткрытый
phrase
Translation examples
adjective
На Ближнем Востоке сейчас широко распахнуты двери мира, которые были приоткрыты Египтом несколько лет тому назад, и в них свободно реют ветры надежды и процветания.
In the Middle East, the doors of peace which Egypt nudged ajar years ago are now wide open, and the winds of hope and prosperity pass freely.
Когда она приоткрыта.
When it's ajar.
Дверь была приоткрыта.
The door was ajar.
- Вижу, они приоткрыты.
I notice it's ajar.
Смотри, дверь приоткрыта.
Look, the door is ajar.
Задняя дверь была приоткрыта.
The back door was ajar.
Дверь была слегка приоткрыта.
The... Door was slightly ajar.
Дверь ванной была приоткрыта.
The bathroom door was ajar.
И она слегка приоткрыта.
It's only like slightly ajar.
- Видит, что дверь приоткрыта, и...
Finds the door ajar and... And?
Ну, не полностью открыта, а приоткрыта.
Well, not exactly open, but ajar.
прямо впереди маячила приоткрытая дверь.
straight ahead, the door through which they had come was ajar;
Прокравшись по коридору, они добрались до приоткрытой двери в гостиную.
Cautiously they crept along it until they reached the drawing room door, which was ajar.
Дверь была приоткрыта, и Джессика вошла в комнату с желтыми стенами.
The door stood ajar, and Jessica stepped through it into a room with yellow walls.
В каменной стене была дверца, приоткрытая и висевшая на одной петле.
In the stony wall there was a door hanging crookedly ajar upon one great hinge.
Хагрид оглянулся вокруг и пошел обратно в дом, оставив заднюю дверь приоткрытой.
Hagrid turned, around and headed back into his cabin, leaving the back door ajar.
На одной лестничной площадке дверь в комнату была приоткрыта. Гарри успел заметить чьи-то яркие карие глаза, но дверь тотчас захлопнулась.
On the third landing, a door stood ajar. Harry just caught sight of a pair of bright brown eyes staring at him before it closed with a snap.
На площадке Фрэнк повернул направо и сразу же понял, где обосновались незваные гости, — в самом конце коридора была приоткрыта дверь, и на черный пол падал длинный золотой отблеск колеблющегося пламени.
On the landing, Frank turned right, and saw at once where the intruders were: At the every end of the passage a door stood ajar, and a flickering light shone through the gap, casting a long sliver of gold across the black floor.
Она была чуть приоткрыта.
It was slightly ajar.
Окно было приоткрыто.
The window stood ajar.
Она была слегка приоткрыта.
The door stood slightly ajar.
Дверь в квартиру была приоткрыта.
The door of the apartment was ajar.
Дверца шкафчика была приоткрыта.
    The door of the cupboard was ajar.
phrase
А вот запах пикулей, вот запах сельдерея, лежащего на кухонном столе, слабый запах жёлтой горчицы из приоткрытой баночки, запах махровых гвоздик из соседнего сада.
There was a smell like pickles from a bottle and a smell like parsley on the table at home. There was a faint yellow odour like mustard from a jar. There was a smell like carnations from the yard next door.
— Могло, но не произошло! В любом случае мисс Кара про это не знала. За день до того, как они уехали за границу, я шла по коридору и услышала их голоса в комнате мистера Алана — дверь была приоткрыта.
‘Well then, it didn’t! Not to Miss Cara’s knowledge anyhow, for the very day before they went abroad I was coming along the passage, and there was the two of them in Mr. Alan’s room, and the door on the jar.
В полной темноте трудно было сказать, заметили они или нет, что решетчатая дверь чуть приоткрыта. Ему оставалось лишь ждать, затаив дыхание, отчаянно вслушиваясь и ежесекундно ожидая прикосновения ледяных пальцев к горлу. Аммиак жег легкие, холод пробирал до кости. Наконец Эшер тихонько выбрался за решетку и запер за собой дверь. Клацанье замка прозвучало подобно удару молота судьбы.
In the utter blackness there was nothing to see, no way to know if they’d noticed the slight jar of the doorway in the silver bars—he’d pulled it to behind him, the hinges oiled and uncreaking... He could only wait, desperately listening, wondering if the next thing to happen would be a cold touch on his neck. The staggering footsteps faded. He himself remained where he was for a long time, unmoving, dizzy with the ammonia stink and the cold that ate at his bones, before he felt his way along the wall to the bars, and so out into the corridor, wincing as the gate lock clicked behind him like the hammer of doom.
Уилл был со мной, и оба мы сгорали от нетерпения воспользоваться таким радостным случаем. Меня словно волна какая-то жаркая подхватила, какая-то распутная игривость мною овладела: я потребовала от своего милого, чтобы он тут же, на месте, удовлетворил мою похоть, а он колебался, не решаясь поддаваться моему капризу. Тогда я уселась в кресло, задрала рубашку и юбку, широко развела ноги и устроила их на ручках кресла, явив точнейшую цель для изготовленного к атаке орудия Уилла, тот было ринулся поразить ее, когда… Из-за беспечности моей дверь в квартиру оказалась незапертой, а дверь уборной так и вовсе приоткрыта была – и вот она распахнулась, и, прежде чем мы успели что-либо заметить, в нее тихонько вошел мистер Г., застав нас в позах, не оставлявших никаких сомнений в их предназначении.
Will was with me, and both ever too well disposed to baulk an opportunity. For my part, a whim, a wanton toy had just taken me, and I had challenged my man to execute it on the spot, who hesitated not to comply with my humour: I was set in the arm chair, my shift and petticoat up, my thighs wide spread and mounted over the arms of the chair, presenting the fairest mark to Will's drawn weapon, which he stood in act to plunge into me, when, having neglected to secure the chamber door, and that of the closet standing a-jar, Mr. stole in upon us, before either of us was aware, and saw us precisely in these convicting attitudes.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test