Translation examples
noun
ДДТ используется в качестве промежуточного химического продукта при производстве пестицида дикофола и может встречаться как основная примесь в конечном продукте.
DDT is used as an intermediate in the production of the pesticide dicofol and may occur as a major impurity in the final product.
В прошлом мышьяк присутствовала как примесь в медных изделиях, однако в настоящее время он используется в строительстве только для защитной обработки древесины.
In the past arsenic was found as an impurity in copper products, but now its presence in construction is generally restricted to its use in wood preservation treatments.
Увеличение тепловых изменений на 98 % должно устранить примесь разделения.
The simulations have all been positive. Increasing thermal variance by 98% should eliminate the separation impurity.
Бриллиант содержит бор. Эта примесь придаёт камню голубой цвет. Но в ультрафиолетовом свете он становится красным.
This diamond contains boron which is usually blue but when you expose it to ultra-violet light it glows red due to impurities in the jewel.
«Сама жизнь, — злорадствовал неумолимый голос, — не более чем химическая примесь».
Life itself, the relentless voice gloated, is only a chemical impurity.
Очень важно качество свинца, всякая посторонняя примесь, естественно, сказывается и на качестве золота.
I have to be very careful about the quality of the lead, for, of course, every impurity is reproduced in the gold.
– Белквинит, – тихо сказала тень, и ветер, казалось, затих. Тень замерла, и какая-то примесь в сигаре заставила огонек зашипеть и вспыхнуть на мгновение.
"Bel'kwinith," he said softly, and the wind seemed to pause, the shadow froze, an impurity in the cigar caused it to hiss and flare for a moment.
Мы полагали, что должны внести в кровь расы некоторую чуждую нам примесь с тем, чтобы раса не выродилась, пока совершенствуется интеллектуальная жизнь.
Our thought, of course, was that we must add some impurity to the race for it to’survive until the rest of intelligent life caught up a little more.
Узбекское население городов и древних земледельческих оазисов имеет сравнительно малую примесь монголоидных черт.
The Uzbek population of the towns and cultivated oases has a relatively small admixture of Mongoloid characteristics.
Табак-примесь, наиболее часто найденная, в поддельных сигаретах, произведенных в Москве.
The tobacco is an admixture most commonly found in counterfeit cigarettes produced in Moscow.
В ее тоне чудилась какая-то примесь жестокости.
There seemed to be an admixture of cruelty.
noun
Кроме того, мы примем меры с целью мобилизации ресурсов для деятельности по наращиванию потенциала в области информационной инфраструктуры.
In addition we will seek funding for capacity building in the field of information infrastructure.
Во всяком случае, мы еще вернемся к пункту 20, и вот тогда-то, уже зная предлагаемые Пакистаном дополнения, мы и примем решение на этот счет.
We will return to paragraph 20, at which time, in the light of the additions proposed by Pakistan, we will proceed with making a decision.
Кроме того, гарантированное обеспечение продовольственной безопасности в будущем предполагает, что мы примем меры по защите генетического разнообразия сельскохозяйственных культур, включая агробиоразнообразие.
In addition, guaranteeing food security in the future requires that we protect crop genetic diversity, including agrobiodiversity.
Кроме того, после того как мы примем доклад и выслушаем заявления по нему, я выскажу некоторые заключительные замечания перед завершением сессии Конференции по разоружению 2012 года.
In addition, after we adopt the report and hear statements thereon, I will make some concluding remarks before the conclusion of the 2012 session of the Conference on Disarmament.
Предложение Секретариата о до-полнительной экономии также заслуживает поддержки, и следует отметить, что это является хорошим приме-ром результативности взаимодействия Секретариата и государств-членов.
The Secretariat’s proposals for additional savings in the regular budget also deserved support and exemplified the effectiveness of collaboration between the Secretariat and Member States.
Я, возможно, приму решение назначить в будущем дополнительных международных наблюдателей от других организаций, которые долгое время проявляют интерес к этому вопросу, и соответствующим образом информирую Совет.
I may decide to nominate additional international observers in the future, representing other entities with a long-standing interest in this matter, and will inform the Council accordingly.
Мы будем осуществлять жесткий надзор за деятельностью кредитно-рейтинговых учреждений в соответствии с согласованным и усиленным международным кодексом поведения и примем дополнительные меры для повышения транспарентности финансового рынка и дальнейшей унификации глобальных стандартов отчетности.
We will exercise strong oversight over credit rating agencies, consistent with the agreed and strengthened international code of conduct, and take additional action to strengthen financial market transparency and enhance convergence of global accounting standards.
Слышали про нитрометановую топливную примесь?
Are you familiar with the racing fuel additive, nitro methane? Oh, yeah!
Я обнаружила химическую примесь, которую, возможно, добавил производитель.
I found a chemical additive that might've been mixed in by the manufacturer.
Но он был не один — к нему прилагался темноволосый вервольф, который свалился на нас с Клеем, когда Примо всех расшвыривал.
But we had a new addition, and that was the dark-haired werewolf that had fallen on top of Clay and me when Primo was fighting everyone.
– Но если я приму командование диверсионной группой, кто тогда позаботится о моих двенадцати флотах – вношу поправку – двенадцати моих и нескольких дополнительных подразделениях, которые Совет решил также отправить в бой?
But if I am to command the diversionary attack—who then will take charge of my twelve fleets—correction, my twelve, and those additional elements the council has decided to add to the attack?
Двое из присутствующих согласились, заявив, что сеньорита Прим, помимо всего прочего, —единственный человек в Вискосе, которому нельзя доверять, поскольку она считает, что непохожа на других, и не скрывает, что когда-нибудь покинет город.
Two of the others agreed, arguing that, in addition, Miss Prym was the one person in the village who could not be trusted because she thought she was different from everyone else and was always saying that one day she would leave.
Трок сопровождает меня постоянно, Шив’кала прячется в тени где-то рядом, а Страж устроился на моем плече навсегда, я самый поднадзорный из всех жителей Примы Центавра… возможно, вообще из всех обитателей всей Вселенной.
With the addition of Throk to my retinue, and Shiv'kala hovering in the shadows, and the keeper attached to me at all times, I am the single most watched individual on all Centauri Prime... possibly in all the universe.
Обойдясь без вступительных формальностей, всемирный разум сразу заговорил о деле: – Ваши посредники когиторы предложили мне условия окончания этого долгого конфликта. Теперь мы, с нашего обоюдного согласия, примем условия этого мира и заключим соглашение с соблюдением всех принятых у людей формальностей.
Without any additional formalities, the evermind said, “Your Cogitor intermediaries suggested terms to end this inefficient conflict. We will now mutually accept the agreement in the formal fashion that humans require.”
noun
Приму к сведению.
I'll be in touch.
Они не тронут Прим.
Okay? They won't touch Prim.
(прим. награда Tony Awards)
Can I just touch, like, one Tony?
"Touch of Class", но буквы C-L отвалились ("Прикосновение Класса" без этих букв читается как "Прикосновение зада" - прим. пер.)
A Touch of Class.
Прими душ, прежде чем что- либо трогать в моей квартире.
Take that shower before you touch anything in my apartment.
Просто примите корзину с подарками... И помните, что мы предлагаем персональный подход.
Just enjoy the gift basket... and remember that we provide a personal touch.
В Мэйнарде, может, и есть что-то от Бориса Карлоффа (прим. - американский актер, снимался в фильмах ужасов), но он хороший коп. Любит ловить злодеев.
Maynard might have a touch of the Boris Karloffs about him, but he's a good copper.
– Ну, хорошо, хорошо, – перебила вдруг она, но совершенно не тем уже тоном, а в совершенном раскаянии и чуть ли не в испуге, даже наклонилась к нему, стараясь всё еще не глядеть на него прямо, хотела было тронуть его за плечо, чтоб еще убедительнее попросить не сердиться, – хорошо, – прибавила она, ужасно застыдившись, – я чувствую, что я очень глупое выражение употребила. Это я так… чтобы вас испытать. Примите, как будто и не было говорено.
"Well, very well, very well!" she said, but quite in a different tone. She was remorseful now, and bent forward to touch his shoulder, though still trying not to look him in the face, as if the more persuasively to beg him not to be angry with her. "Very well," she continued, looking thoroughly ashamed of herself, "I feel that I said a very foolish thing. I only did it just to try you.
Нужна была… Примесь солидности, как в самом банке.
It needed… a touch of gravitas, like the bank itself.
Жан-Клод коснулся его голой спины, и лицо Примо обратилось опять к этой женщине.
Jean-Claude touched the big man’s bare back, and Primo’s face turned back to the woman.
— В ней действительно есть примесь арабских кровей, — продолжал говорить дедушка. — Отличная лошадь.
‘She may have a touch of Arab in her,’ my grandpapa said, mishearing my awed murmur.
подозреваю, что в нем присутствовала примесь того безумия и тьмы, которые я вытягивала из Лиссы.
It was unfocused and out of control, and I suspected it was touched by a bit of the madness and darkness I’d absorbed from Lissa.
Джордж повернулся к экономке, коснувшейся его рукава. — Примите сообщение. — Я пыталась, сэр.
George turned toward their housekeeper, who had touched him on the arm to get his attention. “Take a message.” “I tried, sir.
Хотела потрогать его лицо, но он сжался, будто ожидая удара. — Скажи-ка, Примо, кто я?
I meant to touch his face, but he cringed back from me as if I’d offered him harm. “Who am I, Primo?”
Выбрали следующий коридор, шагнули в него. «Дыши… пальцы соприкасаются… сила фокусируется… прими zai… стань единым… стань всем…»
They chose a new passageway, started down it. Breathe … fingers touching … power focusing … accept Zai … become one … become all …
Моргон удивился, и в удивлении его была легкая примесь тревоги, – удивился тому, что же за запах в воздухе той ночью увел тура так далеко от гор.
Morgon, with a sudden touch of unease, wondered what it had smelled in the air that night that had brought it so far from the mountains.
noun
Добавить примесь волчьего яда и ящик шампанского и я бы сказал, что у нас есть рецепт настоящего веселья.
Throw in a dash of wolf venom and a case of champagne, and I'd say we have a recipe for some real fun.
Поэтому каждый человек, в чьих жилах текла кровь европейцев, наверняка имел примесь негритянской крови.
of European ancestry was certain to have a dash of Negro blood.
"Старик, надо сказать, отлично знал свой адрес, но, провались я на этом месте, если он заметил, что я усадил его в авто - в мой "Дэмайер А-прим" - и везу по этому адресу.
      "The old chap knew where he lived right enough; but dash me if I believe he noticed that I was taking him there in my car--I had the A. Damyer out.
Примесь прохладной воды «Эвиан» разбавила аромат. Скиба поднес стакан к губам и стал пить большими глотками, наслаждаясь вкусом хмеля, торфяников, высокогорных пустошей, студеного моря и изысканного испанского амонтильядо.
A dash of cool Evian released the flavor, and he brought it to his lips, sucked in a goodly amount, savoring the taste of peat, hops, the cold sea, the Highland moors, fine Spanish Amontillado.
noun
– Для своих близких они были мертвы, – продолжал он, – а небольшая примесь нашей крови помогала им перенести ужас пребывания в гробу, пока они ожидали нашего прихода.
"Before their loved ones they appeared to die," he said, "and with only a small infusion of our blood did they endure the terror of the coffin as they waited for us to come.
Его беспокоили чувства к ней теперь, когда он знал, что Рут была первобытным Чемом, в кровь которой в древние времена была привнесена примесь крови Чемов с корабля историй – она становилась больше, чем просто неким абстрактным существом, почти личностью.
Now that he knew Ruth was a wild Chem, her ancestry heavily infused with storyship bloodlines, he found his feelings about her disturbed. She had become more than a creature, almost a person.
noun
Проверь на взрывчатку, примесь и порох. Все что сможешь найти.
Just examine it for explosives, alloys, powder, whatever you can find.
Я бы так и поступил, но дело в том, что на этот раз в ваше истинное благочестие вкралась какая-то инородная примесь.
and so I should, but that there is on this occasion a little alloy mingled with your devotion.
noun
Прими несправедливость и не позволяйте ей отравить твою любовь к этим детям.
Take the injustice and don't let it taint your love for that little one, one ounce.
Свет померк, и он почувствовал примесь чужого присутствия. Бывший ученик. Человек.
The sunlight grew dim, and he felt the taint of a presence. A former student. A man.
А Иннисон считал, что Тропайл им нужен, несмотря на то, что в нем была примесь крови Граждан, и даже именно поэтому.
And Innison thought they needed Tropile-- not in spite of the taint of the Citizen, that he bore, but because of it.
Ветер нес примесь соли и холода, но проходил мимо Килашандры к востоку совершенно беззвучно.
The wind bore the taint of brine and chill but no sound as it eddied past her and away east.
Если создание это не было рождено в Хаосе, откуда в его магии такая сильная примесь Хаоса, какую уловила Такки?
The Chaos taint to the magick that Taci detected could not have been so strong if the creature wielding it were not born in Chaos.
Возможно, ему было не больше тридцати, но сквозь обожженную сепию его кожи, на которой оставили свои следы всевозможные излишества, явственно проступали болезненные радужные пятна, словно в его клетках содержалась примесь ртути.
Perhaps only thirty, but wearied by some excess or other, the burnished sepia of his skin barely concealing a sickly iridescence, as though there were a mercurial taint in his cells.
Всегда есть ключ, оплаченный чек, пятно от губной помады, след на клумбе, презерватив на дорожке парка, ноющая боль в старой ране, первый детский башмачок, оставленный на память, чужая примесь в крови.
There is always the clue, the canceled check, the smear of lipstick, the footprint in the canna bed, the condom on the park path, the twitch in the old wound, the baby shoes dipped in bronze, the taint in the blood stream.
Тем не менее, вопреки всем усилиям, мне почему-то никогда не удается слиться с окружением полностью, и в каком-то смысле я всегда выделяюсь на общем фоне — так сидящий на зеленой ветке хамелеон остается совершенно обособленным существом, как бы искусно он ни копировал все оттенки цвета. Всякий раз, когда Банни публично и бесцеремонно уличал меня в том, что моя рубашка содержит примесь синтетики, или критически замечал, что в моих совершенно обычных брюках, как две капли воды похожих на его собственные, якобы видно что-то от «западного кроя», большей частью удовольствия от этой забавы он был обязан безошибочному, собачьему чутью, подсказывавшему ему, что именно от таких разговоров мне хотелось провалиться сквозь землю.
I am gifted at blending myself into any given milieu – you've never seen such a typical California teenager as I was, nor such a dissolute and callous pre-med student – but somehow, despite my efforts, I am never able to blend myself in entirely and remain in some respects quite distinct from my surroundings, in the same way that a green chameleon remains a distinct entity from the green leaf upon which it sits, no matter how perfectly it has approximated the subtleties of the particular shade. Whenever Bunny, rudely and in public, accused me of wearing a shirt which contained a polyester blend, or remarked critically that my perfectly ordinary trousers, indistinguishable from his own, bore the taint of something he called a 'Western cut,' a large portion of the pleasure this sport afforded him was derived from his unerring and bloodhoundish sense that this, of all topics, was the one which made me most truly uncomfortable.
noun
Прими свою потерю с достоинством, хотя, мне известно, это будет для тебя трудно.
You accept your loss gracefully, though I realize it will be difficult for you, as is anything smacking of gracefulness.
Для тех, чей вкус не испорчен, натура, наделенная этими качествами, обладает, подобно лесным ягодам, природным благоуханием, тогда как в человеке полностью цивилизованном тот же взыскательный вкус различит какую-то примесь, точно в крепленом вине.
The character marked by such qualities has to an unvitiated taste an untampered-with flavor like that of berries, while the man thoroughly civilized, even in a fair specimen of the breed, has to the same moral palate a questionable smack as of a compounded wine.
noun
- Да. - Как дела, Споти Спайс? (Sporty Spice - экс.солистка группы Spice Girls, прим.)
- How's it going, Sporty Spice?
Барон прикусил губу, пытаясь утешить себя воспоминанием о том, что по крайней мере Император ничего не узнал о налете Атрейдесов на Джеди Прим и уничтожении харконненских складов с Пряностью.
The Baron chewed at his lower lip, consoling himself that the Emperor, at least, had not learned of the Atreides raid on Giedi Prime, the destruction of the Harkonnen spice stores there.
– Пожалуй, я тоже приму участие в трапезе. Высунув из своего корпуса многочисленные сенсорные зонды, Эразм направился к ближайшему столу и начал брать пробы блюд, фруктов и приправленных специями соусов, одновременно проводя их химический анализ.
“Unless I become part of the experiment myself.” Extruding his snakelike sensory probe, Erasmus strutted around the nearest table, dipping the analytical tip into different sauces and dishes, studying each bit of spice or flavor chemically.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test