Translation examples
Но все это зависит от того, с каким прилежанием этот проект резолюции будет осуществляться.
But all of this depends on the diligence with which the draft resolution is implemented.
Нехватка должного прилежания, неправильные процедуры оформления закупок и т.д.
Lack of proper due diligence, incorrect procurement procedures, etc.
Нехватка должного прилежания, неадекватная/сомнительная выверка счетов и т.д.
Lack of proper due diligence, inadequate/problematic account reconciliation, etc.
Критерием, применимым при установлении нарушения этих обязательств, является "должное прилежание", так что государства могут быть ответственными за предоставление средств правовой защиты, если они не проявляют должного прилежания для предотвращения нарушений прав или для расследования таких нарушений и наказания за них.
The standard applied in determining a breach of these obligations is that of "due diligence", so that States may be responsible for providing remedies where they fail to act with due diligence to prevent violations of rights or to investigate and punish acts of such violations.
Нехватка должного прилежания, неправильные процедуры закупок, неправильное управление активами и т.д.
Lack of proper due diligence, incorrect procurement procedures, incorrect asset management, etc.
Наши бенефициары заслуживают того, чтобы к ним безотлагательно и с должным прилежанием направлялись наши лучшие и наиболее квалифицированные кадры.
Those we serve deserve to be sent our best and brightest, with urgency and diligence.
Так же, как и в городах, в самых отдалённых селах девочки проявляют больше старания и прилежания к учебе по сравнению с мальчиками.
Both in towns and in the most remote villages, girls show more diligence and apply themselves more to their studies than do boys.
Честность, неподкупность и прилежание
- "Honesty, probity and diligence."
Ты победила благодаря рвению и прилежанию.
You won thanks to your dedication and the fact that you have been so diligent.
Но прилежание и хорошие оценки, это ещё не всё.
But diligence and good marks are not everything in this world.
Как я сказал, прилежание и хорошие оценки, это ещё не всё.
As I said, diligence and good marks aren't everything.
Главное не знания, Уильям, а воля и прилежание.
Oh, knowledge is overrated, William. Diligence is what's required in the service of a willing spirit.
Мистер Смайлс, мне даже имя его нравится, утверждает, что если мы хотим сделать себя лучше, то прилежание, усердие и жизнерадостная устремлённость будут вознаграждены.
Mr Smiles, I even like his name, claims that if we want to better ourselves then application, diligence and cheerful persistence pays off.
Увы, мне не хватает твоего прилежания.
Alas, I lack your diligence.
И за подобное прилежание ему, конечно же, воздавалось сторицей.
There had been a reward for his diligence, of course.
— Если бы я проявлял больше прилежания, то у нас уже была бы полудюжина малышей.
If I were any more diligent, we'd have a dozenbabes by now.
— Пусть это послужит для тебя стимулом к прилежанию, маленькая рабыня, — заметил Кернус.
"Let that be an incentive to be diligent, Little Slave," said Cernus.
— Ну, раз так, мой лорд, значит, вам следует проявлять больше прилежания в своих обязанностях.
If that's so, my lord, then you'd best be more diligent in your duties.
– Помните, как вы говорили, что наша сила заключается в прилежании японских рабочих и в искусстве инженеров?
Remember what you said, that our real strengths are the diligence of our workers and the skill of our designers?
Арла проявила большое прилежание в измерении этого органа, однако я прервал ее словами: — Не то.
Aria showed great diligence in measuring this organ, but I cut her off in the middle of her work, saying, "There's nothing there.
Слышала бы ты, как твои родственники бахвалились тем, с каким трудом и каким прилежанием добывала ты себе степень магистра.
You should have heard your family bragging to me about how hard and diligently you worked to earn your master's degree.
Вдумчивые слушатели сумели оценить прилежание смотрителя и по некотором размышлении согласились с его справедливыми доводами;
Some serious men were present, who regarded this conscientious diligence with awe, and who, after quiet consideration, submitted to the low charge of the dikemaster.
Мог и в Иерусалиме след потерять, и у горы Мегиддо, и в Содоме, но прилежание и везение каждый раз выручали.
He could have lost the thread in Jerusalem, and beside Mount Megiddo, and again in Sodom, but every time, diligence and luck had seen him through.
noun
d) освобождение от наказания за примерное поведение и прилежание;
(d) Remission of sentence on the grounds of good behaviour and industry;
В тюремных правилах предусматривается досрочное освобождение за примерное поведение и трудовое прилежание.
Prison Regulations also provide for the remission of sentences for good conduct and industry.
Разве не являются вечными и универсальными ценностями усердие, прилежание, трудолюбие, ум, творческий подход и забота о ближнем?
Are not the virtues of studiousness, industriousness, thrift, intelligence, creativity and caring for one another eternal and universal values?
Их старательность, усердие и прилежание точно так же будут гораздо больше в первом случае, чем в последнем.
Their exertion, their zeal and industry, are likely to be much greater in the former situation than in the latter.
Его старательность и усердие, без сомнения, будут только подхлестываться этим добавочным побуждением, а его искусство в своей профессии, а также умение управлять умами народа должны будут ежедневно возрастать в результате увели чения его практики, прилежания и внимания к делу".
Their industry and vigilance will, no doubt, be whetted by such an additional motive; and their skill in the profession, as well as their address in governing the minds of the people, must receive daily increase from their increasing practice, study, and attention.
Но они привили народу прилежание и дисциплину.
They have taught their people habits of industry and discipline.
природа не одарила тебя ни памятью, ни прилежанием;
Nature had endowed you with neither memory nor industry;
Но в последнее время вы выказываете больше прилежания, чем я когда-либо за вами замечала.
And, of late, you have been more industrious than I have ever known you to be.
Кэтрин никогда не была склонна к особой усидчивости и не отличалась особенным прилежанием.
Catherine's disposition was not naturally sedentary, nor had her habits been ever very industrious;
Днем валялся на диване, потому что прилежание потеряло всякий смысл отныне и навеки.
He lay around during the day, for there was no reason to be industrious any more, ever again.
С другой стороны, поддельной власти необходима людская вера, каковая зависит от прилежания жертвы.
Assumed power, on the other hand, requires folks’ belief—it depends upon the victim’s industry.
Скажешь, милочка Таппенс не умница? – Высшая отметка за прилежание, низшая – за скромность. Короче, Рита в этом списке имеется?
How’s that for clever little Tuppence?’ ‘Full marks for industry, zero for modesty. But the great point is, is there a “Rita” on the list?’
Прилежание и невезучесть одного уравновешивались ленью и удачливостью другого; они стоили друг друга и пили все, что попало и когда попало.
The industry and ill luck of one canceled out against the idleness and luck of the other and they both amounted to the same thing, and they drank what they could get when they could get it.
Если он хочет когда-либо отправиться на Даммар, на Морган, к Чудесным Мирам, то должен трудиться с большим прилежанием и зарабатывать ваучеры. Но тем не менее кивнул.
If he were ever to travel to Damar, to Morgan, to the Wonder Worlds (already the dream of owning a space-yacht was becoming remote) he must work with great industry, and earn vouchers. But he nodded.
С той поры одинокого художника не покидало мучительное предчувствие опасности, близящегося удара судьбы, он чувствовал, что его ждут борьба и испытания, от которых ему уже не спастись ни искусством, ни прилежанием.
Since then the lonely man had lived with a foreboding of danger and impending fate, of struggles and trials in which all his art and industry could not save him.
- А ещё не хватало прилежания.
- And your want of application.
Но меня впечатлил уровень прилежания Адама.
But what impressed me about Adam was his level of application.
Каждый может сделать себя успешным с должным настроем и прилежанием.
Any man can make a success of himself with the correct attitude and application.
Неужели ты не понимаешь, что когда ты повзрослеешь, ты будешь жалеть, что тебе не хватило прилежания?
Don't you realise that when you're older you'll regret this lack of application?
Капиталы школ и университетов неизбежно более или менее уменьшили необходимость прилежания для преподавателей.
The endowments of schools and colleges have necessarily diminished more or less the necessity of application in the teachers.
— Невозможно сдать СОВ, — сурово провозгласила профессор Макгонагалл, — без серьезной практики, без прилежания, без упорства.
“You cannot pass an O.W.L.,” said Professor McGonagall grimly, “without serious application, practice and study.
— Для Гомера нужна система. И прилежание.
System and application are what we need for that.
— Ему не хватает прилежания и дисциплины, — сказал Тимант, грамматик.
‘He lacks application and discipline,’ said Timanthes the grammarian.
Адептом быть не так уж легко, иметь необходимо воображение и прилежание.
It is not easy, being Adept; it requires much imagination and application.
Когда же ум ловок, но энергии духа недостает — лживость, притворство, тысячи всевозможных уловок пускаются в ход, чтобы ускользнуть от требуемого прилежания.
Where there is cunning but not energy, dissimulation, falsehood, a thousand schemes and tricks are put in play to evade the necessity of application;
Движением плеча Роксана отмела этот аргумент. На душе у нее было тревожно, ох, как тревожно, и она никак не могла понять, почему. – Достаточно одного лишь прилежания.
Roxanne jerked a shoulder in easy dismissal. She was restless, oh so restless, and couldn’t quite find the root of it. “It only took application.
Разбирать ноты для нее, видите ли, скучно, а скучной работой она заниматься не станет. — И, шлепая по раскисшей дорожке к особняку, миссис Уильямс принялась излагать свои взгляды на тяжелую, скучную работу, вкус и прилежание.
She would not apply herself to the drudgery.’ And as they walked back to the house through the mud Mrs Williams told them what they should know about drudgery, taste, and application.
Поэтому я понял, что требовать от этих мало пригодных к учению молодых людей можно лишь самого скромного прилежания, при этом необходимо помогать любым возможным способом умам столь ограниченным и непроходимо тупым, и быть всегда мягким, деликатным, а в некоторых мелочах даже уступчивым с натурами, столь упрямыми.
It was necessary then to exact only the most moderate application from natures so little qualified to apply--to assist, in every practicable way, understandings so opaque and contracted--to be ever gentle, considerate, yielding even, to a certain point, with dispositions so irrationally perverse;
Когда что-либо нравилось ему или казалось заслуживающим его внимания, он способен был во всем — и в военных упражнениях и в прочих преподававшихся в те времена науках — достичь такого совершенства, которое буквально изумляло окружающих. Однако на самом деле в этом не было ничего удивительного: очень часто талант и страстное увлечение делом возмещают недостаток прилежания и настойчивости.
Such military exercises, such lessons of the period, as he found it agreeable or convenient to apply to, he learned so perfectly, as to confound those who were ignorant how often the want of constant application is compensated by vivacity of talent and ardent enthusiasm.
Если бы он был знаток человеческой природы, он прочел бы на нем в одну минуту начало ребяческой страсти к балам, начало тоски и жалоб на длинноту времени до обеда и после обеда, желанья побегать в новом платье на гуляньях, тяжелые следы безучастного прилежания к разным искусствам, внушаемого матерью для возвышения души и чувств.
If he had been acquainted with human nature, he might have read in it the dawning of a childish passion for balls, the dawning of sorrow and misery at the length of time before dinner and after dinner, the heavy traces of uninterested application to various arts, insisted upon by her mother for the elevation of her mind.
Однако меня подстегивало не только прилежание, как он воображал.
But mere studiousness was not my spur, as he imagined.
Рядом с ней на диване, совсем близко от нее, развалился сэр Мальбери Хоук, которому явно не пошло на пользу вино: оно никогда не идет на пользу негодяю. — Какое восхитительное прилежание! — сказал сей превосходный джентльмен. — Оно неподдельно или цель его — показать во всей прелести ресницы?
Lounging on an ottoman close beside her, was Sir Mulberry Hawk, evidently the worse--if a man be a ruffian at heart, he is never the better--for wine. 'What a delightful studiousness!' said this accomplished gentleman. 'Was it real, now, or only to display the eyelashes?'
- разрабатывать гибкие программы для сельских районов с целью поощрения более широкого участия девочек и повышения их прилежания, как это рекомендуется в программе "Образование для всех";
- Introducing flexible curricula in rural areas with a view to encouraging greater participation on the part of girls and improving their assiduity, as recommended by the Education For All programme;
пунктуальность, прилежание, отношения в трудовом коллективе, чувство ответственности, организованность, управленческие способности, инициативность, профессиональные знания, производительность труда, способность к принятию решений;
Punctuality, assiduity, professional relationships, sense of responsibility, organizational skills, managerial skills, capacity to take initiatives, professional knowledge, performance and decision-taking ability;
В тот день я с необычным для меня прилежанием исполнил все так называемые упражнения для духа.
I went through my exercises (as they were called) with uncommon assiduity that day;
его чуть-чуть огорчало такое прилежание, и порой он был даже не прочь поглядеть, как горит Эрл.
he almost regretted her assiduity, and sometimes he would have been glad to see Earl burn again.
И, призвав на помощь свой дар прилежания, она стала приучать себя к тому, чтобы любить мужа.
And so, bringing her gift of assiduity to bear, she began to train herself to love him.
Амина вставала раньше него, прилежание заставляло ее стирать пыль отовсюду, даже с бамбуковых штор (пока он не согласился употреблять для этой работы хамала[37]);
Amina would rise before he did, her assiduity driving her to dust everything, even the cane chick-blinds (until he agreed to employ a hamal for the purpose);
Дело в том, что влияние обычного мира так сильно и устойчиво, что, несмотря на усердие и прилежание, практикующие магию снова и снова обнаруживают себя в ситуациях, где их охватывает самый обычный страх, где они ведут себя неразумно и привязываются к вещам так, словно совсем ничему не научились.
The pull of the daily world is so strong and sustained that in spite of their most assiduous training, all practitioners find themselves again and again in the midst of the most abject terror, stupidity and indulging, as if they had learned nothing.
Мой отец спал крепко, окутанный целительным покровом величайшего дара моей матери, который на поверку стоил куда дороже, нежели содержимое зеленого жестяного сундука: Амина Синай принесла в дар Ахмеду свое неистощимое прилежание.
My father slept soundly, wrapped in the soothing envelope of my mother's greatest gift, which turned out to be worth a good deal more than the contents of the green tin trunk: Amir, a Sinai gave Ahmed the gift of her inexhaustible assiduity.
Старшая дочь не должна выходить замуж последней, а поглядите только, с каким терпением ждет она своего коммерсанта». Но Мумтаз промолчала, улыбнулась мягко, снисходительно, и все присущее ей от природы прилежание употребила на подготовку к свадьбе, согласившись даже, что следует веселиться вместе со всеми.
The eldest shouldn't be married last, and look how patient she's been with her merchant fellow.' But she said nothing, and smiled her forebearing smile, and devoted her gift of assiduity to the wedding preparations, and agreed to try and have a good time;
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test