Translation for "приданное" to english
Translation examples
noun
Институт приданного был отменен.
The institute of Dowry has been abolished.
Институт приданного являлся обычаем, регулируемым законом.
Dowry was a custom regulated by law.
Правовые положения о приданном были отменены.
The provisions regulating legal dowry have been repealed.
Приданное - это вклад невесты в удовлетворение потребностей домашнего хозяйства.
Dowry represented the bride's contribution to the needs of the household.
Практика покупки жены или получения приданного, являющиеся условием признания брака действительным, не применяется.
There is no system of bride price or dowry upon which a valid marriage is dependent.
Имущество, составляющее приданное, находилось в исключительном распоряжении мужа на протяжении всей совместной жизни.
The property forming part of the dowry was administered solely by the husband during marriage.
Хотя практика приданного была отменена правительством в 1961 году, она по-прежнему действует на местах.
Although dowries had been abolished by the Government in 1961, the practice still lingered in places.
НКПЧ констатировала, что бытовое и сексуальное насилие и обычаи, связанные с приданным, по-прежнему существуют, хотя они и запрещены законом.
NHRC noted that domestic and sexual violence and dowry continue despite being illegal.
- Это королевское приданное.
- It's a royal dowry.
Насчт вашего приданного.
On the matter of your dowry.
Вообще-то, это мое приданное.
Well, it's my dowry.
Как там ваше приданное?
How does your dowry stand?
У тебя есть приданное?
Do you have a dowry?
Это скорее приданное.
Which is actually more of a dowry.
Это вопрос приданного.
There is the matter of a dowry.
Это только половина приданного.
This is only half the dowry.
Tогдаа отдай мое приданное.
Then father please give me my dowry.
- Мне не нужно приданное.
I do not need a dowry.
- Приданное, которое он предложил за Вас, было во много раз больше, чем я ожидал, - сказал он.
"The dowry he offered with you was many times larger than I expected," he said.
Его дочь не выйдет замуж без приличного приданного, сказал он мне.
No daughter of his would go to a husband without bringing a respectable dowry with her, he told me.
Практически все твое щедрое приданное разошлось ожидаемым путем.
Almost the whole of your very generous dowry has gone already in the expected way.
Но ее красота, ее улыбка, ее непосредственность, завоевали бы поклонников даже без ее приданного и титула.
But her beauty, her smiles, her exuberance, would have won her admirers even without her dowry and her title.
Ты знала, что твоя новая мать провела три года на Тере, и часть ее приданного пошла на постройку Храма Минотавра? – Да.
Did you know that your new mother spent three years on Thera and that part of her bridal dowry was a massive donation to build the Temple of the Horse?” “Yes.
При других обстоятельствах недостатком могло бы стать полное отсутствие родни и какого-либо наследства у Эмилии, поскольку получалось бы, что она не принесет в семью приданного.
In other circumstances, Emily's lack of either family or inheritance could have been a deficiency, since she would come to her bridegroom without a dowry.
После подписания обязательства, что в течение нескольких лет он не закрепится, он должен был вступить в полигамную супружескую связь, которая благодаря суммированию приданных обеспечит ему состояние.
By signing an agreement not to tie off for several years he should have made a multiple marriage, the combined dowry from which would have been a fortune.
А Эррет-Акбе оставил половину Кольца деве Тиарат, дочери мудрого короля, сказав: – Пусть оно войдет в приданное девушке, оставаясь на этой земле, пока вновь не станет единым целым.
But Erreth-Akbe gave the broken half into the hands of the maiden Tiarath, daughter of the wise king, saying: "Let it remain in the light, in the maiden's dowry, let it remain in this land until it be rejoined."
21. В заключение оратор обращает внимание на положение молодых девушек, которые нанимаются домашней прислугой, для того чтобы скопить деньги себе на приданное, и часто становятся жертвами изнасилования и сексуальных домогательств.
21. Lastly, she drew attention to the situation of young girls who hired themselves out as household servants in order to obtain money for their trousseau but who were often raped or subjected to sexual harrassment.
Ты шьешь свое приданное
You sew your trousseau
Она двинулась через мрак по направлению к звуку, натыкаясь на покрывало за покрывалом. Все они были тонкими, как паутина, словно приданное сотни невест было развешано в этой комнате.
She moved through the murk towards the sound, encountering curtain after curtain as she went, all gossamer thin, as though the trousseaus of a hundred brides had been hung in this chamber.
noun
В случае инициирования процедуры "хулы" женщина имеет право на все имущество, заработанное ею самой, а также на часть имущества своего мужа, включая приданное.
When khula proceedings were initiated, the woman was entitled to all the property which she had earned herself and also benefited from the property of the husband, including the dower.
Таким образом я устрою твой брак в соответствии с обычаями, а в приданное за Рашелью дам ранчо «Газель» у Двух Источников.
I hereby formally give you leave to press your suit, and for the marriage portion, I will dower her with the Gazelle Rancho at Twin Springs.
noun
Именно потому, что мы придаем вопросу о методах работы такое большое значение, существенная часть проекта нашего предложения посвящена именно этому вопросу.
It is precisely because we attach such importance to the issue of working methods that a considerable portion of our own draft proposal was devoted to that question.
45. Г-н Блас (Филиппины) говорит, что, являясь страной, значительная часть населения которой работает за границей, Филиппины придают особое значение проблеме миграции.
45. Mr. Blas (Philippines) said that, as a country with a sizeable portion of its population working overseas, the Philippines attached particular importance to the issue of migration.
24. Значительная часть внутренних и международных пассажирских и грузовых перевозок осуществляется в Парагвае автомобильным транспортом, и правительство придает огромное значение развитию сети автомобильных дорог страны.
Road transport carries a substantial portion of the domestic and international passenger and cargo transport of Paraguay, and the Government gives high priority to the development of the country’s road transport network.
Поскольку эта часть сверхлимитных расходов частично явилась результатом недостаточной готовности самой системы Организации Объединенных Наций, его делегация придает важное значение выделению достаточного объема бюджетных ресурсов на цели профессиональной подготовки.
Since that portion of the excess cost had been due in part to an internal lack of preparedness, his delegation attached importance to sufficient budgetary allocations for the training needed.
30. Что касается финансирования оперативной деятельности в целях развития, то делегация Республики Корея придает огромное значение официальной помощи в целях развития, в частности помощи наименее развитым странам Африки, и поддерживает заявление Группы 77 по этому вопросу.
30. Concerning resources for operational activities for development, his delegation attached great importance to official development assistance, in particular to the portion that was earmarked for the least developed countries and Africa, and supported the statement by the Group of 77 in that regard.
Задача банка морских геномных ресурсов состоит не только в том, чтобы сохранить часть исчезающего разнообразия морской среды, но и в том, чтобы обеспечить доступ к широкому диапазону морских геномов в надежде придать импульс формирующейся науке -- экологической, функциональной и эволюционной геномике46.
The mission of the Marine Genome Resource Bank is not only to preserve a portion of the disappearing diversity of marine environments, but also to provide access to a wide representation of marine genomes in the hope of augmenting the emergent science of environmental, functional and evolutionary genomics.46
27. Гжа Лок (Южная Африка), выступая от имении Группы 77 и Китая, подтверждает, что Группа придает большое значение данному вопросу, особенно с учетом того, что сметные потребности для специальных политических миссий составляют значительную часть бюджета по программам на двухгодичный период 2006 - 2007 годов.
27. Ms. Lock (South Africa), speaking on behalf of the Group of 77 and China, reiterated that the Group attached great importance to the issue in question, particularly since the estimated requirements for special political missions accounted for a substantial portion of the programme budget for 2006-2007.
Будучи архипелажной страной, исключительная экономическая зона которой покрывает часть Южно-Китайского моря, Филиппины придают особое значение сохранению экологической целостности этого водоема и приветствовали бы обмен знаниями и опытом, почерпнутыми в ходе осуществления усилий, направленных на защиту окружающей среды в аналогичных водоемах в других районах мира.
As an archipelagic country whose exclusive economic zone extends to a portion of the South China Sea, the Philippines places particular importance on preserving the ecological integrity of that body of water, and would welcome the sharing of knowledge and experience gained from efforts to protect the environment in similar bodies of water elsewhere in the world.
Исходя из этого и из убеждения, что от нас самих и от других государств требуется активизация усилий в экономической и социальной областях, мы с удовлетворением отмечаем содержащееся в докладе Генерального секретаря утверждение о том, что многие государства по-прежнему решительно поддерживают обязательства в отношении выполнения решений Копенгагенской встречи и считают необходимым укреплять политический импульс, который был придан Встречей на высшем уровне в 1995 году, за счет формулирования своих национальных программ, планов и стратегий содействия социальному развитию путем искоренения нищеты, создания рабочих мест, обеспечения развития людских ресурсов, создания фондов социальных инвестиций и увеличения бюджетных ассигнований на социальный сектор.
On that basis, and at a time when we demand of ourselves and of other States to redouble our efforts in the economic and social sphere, we welcome the reference in the report of the Secretary-General to the continued strong commitment of many Governments to implementing the outcome of the Copenhagen Summit and to strengthening the political momentum achieved by that Summit in 1995, by moving forward in formulating national programmes, plans and strategies to promote social development through the elimination of poverty, the creation of jobs, fostering the development of human resources, creating social investment funds and devoting a larger portion of their budgets to the social sector.
Дело дошло до приданного, а?
They give you some portion here, huh?
noun
Зато в самом тексте письма кое-что показалось мне обнадеживающим, наибольшее же значение я склонен был придать пожеланию «сладостных сновидений».
Anyway there were small compensations dotted here and there in the main body of the letter and I was prepared to place considerable weight on 'sweet dreams'.
Разница, по мнению эксперта, заключалась в том, что у rubinette на кончиках лепестков имеется немного микроскопических розовых точек, которые придают цветку чуть розоватый оттенок.
What distinguished them, she pointed out, was that rubinette had a small number of microscopic pink dots at the tips of the petals, giving the flower a faint pinkish tinge.
Так же, как и берега Сорренто и Кастелламаре, ее побережье усеяно виллами и шале, полускрытыми темной зеленью ельников и той легкой дымкой, что придает им типичный «туманный» характер гиперборейских[110] краев.
Its shores, like those of Sorrento and Castellamare, are dotted with chalets and villas, half hidden in the dark, rich verdure of the pines, and enveloped in the light mist that imparts such a wonderful softness to northern landscapes.
За окошком мелькали мягкие пейзажи средней Португалии: холмы с рощами пиний и белые домики селений. Время от времени появлялись виноградники с одинокой фигурой крестьянина, маленькой черной точкой, придающей картине законченность.
Meanwhile outside the train window flowed the gentle landscape of central Portugal, with its green pine-covered hills and dazzling white villages, and now and then the black dot of a peasant working in the vineyards.
На докторе Сандерленде были строгий костюм-тройка из плотного твида, белая сорочка и красный галстук в белый горошек. – Ну же, ну же. – Доктор Сандерленд склонил набок свою массивную голову, что придало ему сходство с совой. – Надеюсь, вы меня простите, но я не сомневаюсь в том, что вы – как бы это получше выразить? – скрываете правду.
He wore a three-piece suit of heavy Harris tweed, a red-and-white polka-dot bow tie. “Come, come.” Dr. Sunderland cocked his large head, which made him look like an owl. “You’ll forgive me, but I feel quite sure you’re-how shall I put it-hiding the truth.”
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test