Translation for "преступный" to english
Translation examples
adjective
а. преступной деятельности организованной преступной группы;
a. Criminal activities of the organized criminal group;
преступной деятельности организованной преступной группы; или
The criminal activities of an organized criminal group; or
в) преступной группой или преступным сообществом,
(c) were committed by a criminal group or criminal organization;
цели и общей преступной деятельности организованной преступной группы; или
The aim and general criminal activity of the organized criminal group; or
75. Организованные преступные группы диверсифицируют свою преступную деятельность.
Organized criminal groups have diversified their criminal activities.
45. Лицо, исполнившее преступный приказ или преступное распоряжение, не несет уголовной ответственности, если оно не знало о преступном характере данного приказа или распоряжения и таковые приказ или распоряжение не были заведомо преступными.
45. In the case of execution of a criminal command or a criminal order, a person is not criminally liable if he/she was not aware of the criminal nature of the command or order and it was not obvious.
g) если похищение было совершено преступной организацией или в результате преступного сговора9;
(g) The kidnapping was conducted by a criminal organization or a criminal conspiracy;
Трибунал изменил понятие преступной организации на понятие "преступного сговора".
The Tribunal reduced the notion of criminal organization to that of `criminal conspiracy'.
i) участие в преступной организации (т.е. сговор, преступное сообщество);
(i) Participation in a criminal organization (i.e., conspiracy, criminal association);
Закон о наблюдении за преступными элементами направлен исключительно на борьбу с преступностью.
The purpose of the law on criminal surveillance was exclusively to combat criminal activity.
Слушай, преступная обезьяна!
You criminal mug.
Нет преступный умысел.
No criminal intent.
В худшем - преступно.
Criminal, at worst.
Ты преступно безответственен.
You're criminally irresponsible.
Это преступное содействие.
That's criminal facilitation.
Какой преступный сговор?
- suspicion of criminal conspiracy.
Это преступная деятельность.
It's all criminal activity.
Это преступная организация.
It's a criminal organization.
Презирали его, смеялись над ним, смеялись над его преступлением те, которые были гораздо его преступнее.
Men far more criminal than he despised him, laughed at him, laughed at his crime.
оправдывать себя считаю излишним, но позвольте же и мне заявить: что ж тут, во всем этом, в самом деле, такого особенно преступного с моей стороны, то есть без предрассудков-то, а здраво судя?
I consider it unnecessary to justify myself, but even so, allow me to say: what is there in all this, in the thing itself, that is so especially criminal on my part—I mean, judging soberly, and without prejudice?
Я до того не ошибаюсь, мерзкий, преступный вы человек, что именно помню, как по этому поводу мне тотчас же тогда в голову вопрос пришел, именно в то время, как я вас благодарил и руку вам жал.
I'm so far from being mistaken—you loathsome, criminal man—that I remember precisely how a question occurred to me at once in this connection, precisely as I was thanking you and shaking your hand.
Ведь вот будь вы действительно, на самом-то деле преступны али там как-нибудь замешаны в это проклятое дело, ну стали бы вы, помилуйте, сами напирать, что не в бреду вы всё это делали, а, напротив, в полной памяти?
If you were indeed a criminal in reality, or somehow mixed up in this cursed case, well, for heaven's sake, would you yourself stress that you were doing it all not in delirium but, on the contrary, in full consciousness?
Что-нибудь преступное.
Suppose it were -- criminal.
Ничего преступного в этом нет.
What is there criminal about that?
Не по преступной части.
Not a criminal matter.
У преступных организаций.
Criminal organizations.
Это была преступная халатность.
It was criminally negligent.
Это преступная халатность!
This is criminal negligence!
— Я сказал «преступный тип».
‘I said “a criminal type”.
Наверное, чего-то преступного.
Something criminal, I suppose.
За спиной Люка Герни Касло пробормотал: – Преступными… Я покажу тебе «преступные», милочка! – Пытаться честно выжить – преступно?
Beside Luke, Gerney Caslo mutttered, "Criminal-I'll show you criminal, honey!" "Criminal to make an honest living pumping water..."
Это преступно глупо.
It’s criminally foolish.
adjective
Каков преступный умысел и каким образом он проявляется?
Which was considered to be guilty intent and how was that proved?
Гн Коли признал себя виновным в преступном сговоре.
Mr. Kohli pleaded guilty to the conspiracy as charged.
Статья 53 устанавливает презумпцию наличия преступного умысла.
Section 53 creates a presumption of guilty mind.
Кроме того, складывается впечатление, что в камерунском праве преступный умысел в клевете презюмируется, что означает, что применяемый режим является еще более суровым, нежели общий режим для уголовных преступников, в рамках которого преступный умысел должен быть доказан.
Moreover, it seemed that under Cameroonian law, guilty intent was presumed in cases of defamation, which meant that the regime was even stricter than that under ordinary law, where guilty intent must be proved.
Более похоже на "преступный".
No, more like "guilty."
Всегда в душе преступной - подозренья;
Suspicion always haunts the guilty mind,
А "преступный умысел" - это виновная воля.
Whereas "mens rea" means "guilty mind."
Супер-дружелюбный парень стал супер-преступным.
Super-friendly guy is sounding super guilty.
Он виновен в преступной небрежности, сопротивлении аресту.
He's guilty of reckless endangerment, resisting arrest...
Но это не устрашающая, преступная, убийственная злоба.
But,uh,not fearful,guilty,murderous anger.
Расследование признало его виновным в преступной халатности.
The inquiry found him guilty of gross dereliction of duty.
Там писалось: "Нет малолетней преступности, есть только виноватые родители".
It said, "There are no juvenile delinquents... only guilty parents."
Защита пытается представить потерпевших как виновных в преступном намерении.
He that commits a cruel act voluntarily, Is guilty of malice aforethought.
Впоследствии я часто думал, зачем капитан, живший такой непоседливой, опасной, преступной жизнью, таскал с собой эти раковины.
I have often wondered since why he should have carried about these shells with him in his wandering, guilty, and hunted life.
Если чиновник преступно допус- кал какой-нибудь акт неправосудия только ради своей собственной выгоды, то государь мог иногда согласиться наказать его или принудить его загладить несправедливость.
If it was for his own benefit only that the bailiff had been guilty of any act of injustice, the sovereign himself might not always be unwilling to punish him, or to oblige him to repair the wrong.
Да еще мой преступный клиент.
And a guilty client.
– Что это за преступное знание?
What was this guilty knowledge?
На борту преступного умысла не обнаружилось.
There was no guilty knowledge aboard.
Не может быть вины, когда нет преступного намерения.
There can be no guilt without guilty intent.
Слишком невинные, слишком преступные.
Too innocent, too guilty.
Старая уловка „преступного секрета“.
The old 'guilty secret' job.
Было бы преступной небрежностью не сделать этого.
We'd be guilty of gross negligence if we didn't."
– Каждый, кто использует преступное знание, – преступник! – прогремел Кевин.
"Anyone who uses guilty knowledge is guilty!" Kevin roared.
В этом и была его кара, на это и была обречена его преступная душа.
It was in his punishment; it was in his guilty condition.
Не поговорить ли нам теперь о преступном знании О'Нейла?
Will you speak now to O'Neill's guilty knowledge?"
adjective
iv) исследование проблемы преступности среди несовершеннолетних в Республике Корея.
(iv) A study on juvenile felony in the Republic of Korea.
В статье 55 содержится классификация преступных деяний, которые подразделяются на фелонии, мисдиминоры и мелкие правонарушения с соответствующими наказаниями.
Article 55 classifies offences as felonies, misdemeanours or contraventions, which must be punished as such.
Статьи 394-396 УК устанавливают ответственность за сговор с целью совершения тяжких преступлений, мелких преступлений, а также за другие виды преступного сговора.
Sections 394 to 396 of the PC provide for conspiracies to commit felonies, misdemeanours and other forms of conspiracies.
что все контрольно-пропускные пункты и демаркационные линии убираются, а установка таких контрольно-пропускных пунктов и демаркационных линий считается преступным деянием;
That all checkpoints and lines of demarcation shall be withdrawn, and that the institution of such checkpoints and lines of demarcation shall be considered as a felonious act;
Если лицо, виновное в совершении преступления, за которое предусмотрена высшая мера наказания, соответствует любому из этих критериев, считается, что оно осознавало характер своего преступного деяния и, следовательно, несет за него ответственность и заслуживает предусмотренного наказания.
If the perpetrator of a capital offence meets any of these criteria, he is deemed to have been aware of the nature of his felonious act and, consequently, bears responsibility therefor and deserves the prescribed penalty.
Это преступное владение марихуаной.
It´s felony possession of marijuana.
Уголовное преступление или преступный мудакизм?
Felony or misdemeanor asshole-ish-ness?
не только преступно, но и смертельно.
is not only felonious, but deadly.
Вы арестованы за преступное оставление ребенка.
You're under arrest for felony child abandonment.
Я требую увольнения этого преступного нахала!
I demand you fire this felonious ham!
Я арестовываю вас. за преступное нападение
I am placing you under arrest for felony assault.
У вас тут просто преступный клондайк.
You got yourself a little felony bus stop here.
У нас преступное уклонение от дачи показаний.
We are at felony evading. Is that all?
Не пойдет под уклон преступность... пойдете вы, и наверняка.
if the felony rate doesn't fall you most certainly will.
Разве кто-то сможет устоять перед историей о "Преступной невесте", так ведь?
Who can resist a "Felonious Fiancee" story, right?
Скажем, преступных замыслов?
A felonious mentality?
— Потому, что он пришел сюда с преступными целями.
      "Because he came here for a felonious purpose.
Вы и ваша группа преступных политиканов.
You and your fine group of felonious politicians.
Однако фотографирование скрытой камерой походило на что-то преступное.
There was something felonious about stealing a face with a hidden camera.
Квалифицированное мнение определило ваше поведение, как граничащее с преступным.
Expert opinion has defined your conduct as verging upon felonious.
Поджог, соучастие в убийстве при отягчающих обстоятельствах, преступный сговор, укрывательство сбежавшего преступника и еще несколько.
Arson, felony murder, conspiracy, harboring a fugitive, several others.
– Участие в преступном сообществе, созданном с целью распространения порнографии, а также хранение и распространение наркотических веществ.
Conspiracy to distribute pornographic material, possession and sales of felony narcotics.
— Вы хотите спросить меня, офицер Старлинг, подстрекал ли я мистера Миггза к преступному самоубийству?
"Are you asking me, Officer Starling, if I suborned Mr. Miggs' felony suicide?
adjective
Пытка по определению представляет собой намеренный акт или преступное бездействие, которое совершается по отношению к любому лицу и незаконный характер которого является явно выраженным.
Torture itself is an intentional act or omission in relation to a person, and its maleficent nature is obvious and clear.
Кроме того, статья 27 Закона о полиции предусматривает, что преднамеренное выполнение преступного приказа или распоряжения не может использоваться в качестве оправдания для освобождения от персональной ответственности.
In addition, Article 27 of the Law on the Police provides that intentional execution of maleficent order or instruction cannot be used as defence to evade one's responsibility.
adjective
Уголовный кодекс (преступное бездействие);
Penal Code (culpable abstention);
150. Преступные действия или бездействие государственного должностного лица.
150. Culpable action or omission by a State official.
Она должна также более подробно обсудить другие важные вопросы, такие, как сокрытие, преступное бездействие, ответственность вышестоящего лица и т.д.;
It should also consider in more detail such important questions as concealment, culpable failure to act and the responsibility of hierarchical superiors, etc.;
В этих условиях действия и заявления российской стороны могут рассматриваться как еще одна преступная провокация и проявление цинизма, не поддающегося никакому пониманию.
Against such a background, the actions and statements of the Russian side can be viewed as yet another culpable provocation and cynicism utterly beyond comprehension.
Мать может лишь намеренно лишить жизни своего появляющегося на свет или новорожденного ребенка, в связи с чем ее действия не могут квалифицироваться как обычное преступное деяние.
The mother must have intentionally killed her child when it is being or has just been born. This is not simply a culpable wrong.
Остается лишь установить, какая часть ТНИ и на каком иерархическом уровне армия либо напрямую участвовала в такой деятельности, либо по меньшей мере преступно попустительствовала ей.
What still remains to be determined is how much of TNI and to what level in the hierarchy there was either active involvement or, at least, culpable toleration of the activities.
Сатисфакция может играть важную роль в достижении репарации в случаях причинения или содействия причинению смерти представителями государства в результате преступных действий или бездействия.
Satisfaction can play an important role in achieving reparation in those cases where public officials have caused or contributed to a death through culpable acts or omissions.
- лица, которые посредством дарения, обещаний, угроз, злоупотребления властью или полномочиями, махинаций или преступных заверений провоцируют совершение этого правонарушения или дают указания с целью его совершения;
- Persons who, by means of gifts, promises, threats, abuse of authority or power or culpable machinations or artifices, have caused such violation or given instructions for the commission thereof;
Мы констатируем, что Комиссия Организации Объединенных Наций по расследованию, весьма критически отнесшаяся к умонастроениям, приведшим к такому положению вещей, заняла точку зрения, согласно которой именно в этом была непризнанная причина преступной задержки.
We note that the United Nations Commission of Inquiry, though highly critical of the mindset underlying it, took the view that this was the unadmitted reason for the culpable delay.
Обвинение - преступная халатность.
Charge: Culpable negligence.
Невежество и преступное небрежение!
Ignorance and culpable negligence!
Это было не бессилие что-нибудь сделать, а преступное небрежение, вот что это было!
It weren't impotence, that were culpable negligence, that's what it were!
Цель допроса - определить необходимость трибунала в отношении капитана Кирка по обвинению в лжесвидетельстве и преступной халатности.
This enquiry to determine whether a general court-martial should be convened against Captain Kirk, on charges of perjury and culpable negligence.
Такой обстрел привел бы к катастрофе—к худшему из страхов Диоса, которые гнездились в его преступной голове.
That would be catastrophic: the worst of Warden’s fears come to roost on his culpable head.
Но искусная формулировка Вуббена вызывала представление о преступной неосторожности, а не о преднамеренном злодействе.
But Vubben’s artful evasion implied an act of culpable carelessness, rather than villainy by design.
Оно, напротив того, оказалось слишком неспешным, ибо я был преступно медлителен, помещая на весы справедливости любую мелочь, которая могла бы оказать на меня влияние.
It was too deliberate, for I was culpably slow in throwing any small influence I may possess into the scale of truth.
Тем, что Вельзевул дал императору Веспасиану силу исцелять калек и возвращать зрение слепым, он совершил поступок похвальный, но побуждения Вельзевула при этом были преступны.
That Beelzebub gave the Emperor Vespasian the virtue of curing the lame and giving sight to the blind, by his touch, was an act praiseworthy in itself, but of which the motive was culpable.
Ты мог подумать, что я?.. — Вернемся к преступным действиям доктора Шеппарда, — сухо прервал Пуаро. — Доктор Шеппард обещал капитану Пейтену свою помощь, и ему удалось спрятать его от полиции.
You actually thought that I might have done it?” “Let us get back to the culpable conduct of Dr. Sheppard,” said Poirot drily. “Dr.
Я считал недопустимым то, что капитан не пожелал дождаться их возвращения, тогда как я знал, что эта преступная небрежность, может быть, сохранит им жизнь и позволит избежать тех бедствий, которые непременно выпадут на нашу долю.
The captain had absolutely no right not to wait for them to rejoin the ship before it left, though I realised that his culpable negligence would probably save their lives and spare them all the woes those on board would inevitably encounter.
Здесь, в этом самом поселке, сейчас пребывает истинное созвездие ума и таланта; и вот, по преступной небрежности моего друга Пекснифа — иначе этого не назовешь, — мистер Слайм доведен до такого ужасного положения, какое только мыслимо в девятнадцатом веке и в современном обществе.
There is at this present moment in this very place, a perfect constellation of talent and genius, who is involved, through what I cannot but designate as the culpable negligence of my friend Pecksniff, in a situation as tremendous, perhaps, as the social intercourse of the nineteenth century will readily admit of.
Она полагала, что в ее положении — экономки, пользующейся доверенностью своих господ и имеющей на руках столько сундуков со всяким добром, дружба с кем-нибудь непременно повела бы ее к лицеприятию и преступной снисходительности; поэтому, или, может быть, потому, что не имела ничего общего с другими слугами, она удалялась всех и говорила, что у нее в доме нет ни кумовьев, ни сватов и что за барское добро она никому подачки не дает.
That was because, enjoying her master's confidence as she did, and having so much property under her care, she considered that intimacies would lead to culpable indulgence and condescension, Consequently (and perhaps, also, because she had nothing really in common with the other servants) she kept them all at a distance, and used to say that she "recognised neither kinsman nor godfather in the house, and would permit of no exceptions with regard to her master's property."
adjective
Как бы ни складывалось экономическое и политическое положение в соседних секторах Галактики, в них всегда находилась элита, а развлечения, как известно, – ее основная обязанность и привилегия. Калган с одинаковой готовностью ублажал как имперскую аристократию – томных, надушенных лордов и страстных, хищных леди, так и солдафонов-диктаторов с их расфуфыренными подругами и преуспевающих толстощеких промышленников Фонда с их преступными любовницами.
No matter how the economy and sociology of the neighboring sectors of the Galaxy changed, there was always an elite; and it is always the characteristic of an elite that it possesses leisure as the great reward of its elite-hood. Kalgan was at the service, therefore, successively – and successfully – of the effete and perfumed dandies of the Imperial Court with their sparkling and libidinous ladies; of the rough and raucous warlords who ruled in iron the worlds they had gained in blood, with their unbridled and lascivious wenches; of the plump and luxurious businessmen of the Foundation, with their lush and flagitious mistresses.
adjective
В качестве примера можно упомянуть о преступных группировках, создаваемых с целью совершения правонарушений против собственности или граждан либо для нападения на прохожих с целью их ограбления, а также о незаконных объединениях, преследующих цель изменить Конституцию Королевства посредством организации восстаний или подрывной деятельности, свергнуть конституционное правительство Королевства с применением силы, насилия либо подрывной деятельности или уничтожить государственную собственность.
Examples of these are associations of felons for the purpose of committing offences against property or persons or assaulting and robbing passers—by, as well as unlawful associations seeking to change the Kingdom's Constitution through insurrection or subversion, to overthrow the Kingdom's constitutional government through the use of force, violence or subversion or to destroy government property.
Уолш продвинулся с этими анти-преступными штуками.
Walsh is getting traction with this anti-felon thing.
Что ж, она продвинулась с этими анти-преступными делами.
Well she's getting traction with this anti-felon thing.
Нам нужны храбрые люди, которые положат конец преступной деятельности корсаров.
We need fearless men to put an end to the activities of the felon corsairs.
adjective
Жесткие экономические санкции, введенные Канадой против этого преступного режима, остаются в силе, и мы по-прежнему настаиваем на изменении процедуры избрания Председателя этого важного органа.
Canada's tough economic sanctions against that rogue regime remain in place, and we continue to advocate and advance reform in how the President of that important body is selected.
Янгстаун - преступный город.
Youngstown is a tough town.
Конечно, это была преступная любовь...
Of course, it was tough love...
Знаете, ну как в кино, союз парней - преступный, сомнительный и дерьмовый.
You know, like, in the movies, union guys are, like, tough and shady and shit.
adjective
37. Национальные запасы могут стать объектом преступных действий по двум направлениям.
37. National stockpiles may become a target of malfeasance in two ways.
Его теория превосходства влияния среды и окружения над наследственностью была дискредитирована преступной деятельностью самого Лысенко, да и политические ветра переменились, и о теории забыли – но более поздние исследователи вновь подняли этот вопрос.
His theory of environment above heredity had seemingly been discredited by his own malfeasance and the winds of political change—but later researches had thrown the issue open again.
adjective
Именно он несет ответственность за совершение преступного деяния.
He is merely the one who executes a wrongful act.
В соответствии с этим законопроектом бытовое насилие признается незаконным и преступным.
Through this Bill domestic violence has been recognized as illegal and wrongful.
Еще один заслуживающий упоминания аспект касается неправомерного или преступного использования законно приобретенного оружия.
Another aspect that deserves to be highlighted is the misuse or wrongful use of legally acquired weapons.
Мы поддерживаем всеобъемлющий подход к ядерной безопасности, с тем чтобы не допустить приобретения преступными элементами ядерных и других радиоактивных материалов.
We support a comprehensive nuclear security approach with a view to preventing nuclear and other radioactive materials from falling into the wrong hands.
Что может быть более преступным?
What could be more wrong than that?
Если что-нибудь пойдет не так, преступная халатность нас не оправдает.
If anything goes wrong, malpractice is not gonna cover us.
Если ты хочешь найти борца с преступностью, то ты не по адресу.
Well, if you care about finding the vigilante, you've got the wrong guy.
Вопрос лишь в том, когда стремление к ней превращается в преступный крестовый поход.
My question is when does glory fade away and become the wrongful crusade?
Мне жаль, что вы потеряли друга, но если вы уйдете сейчас, значит, вы преступно ошибаетесь. Вы потеряете и меня.
Now, I am sorry that you lost your friend, but if you leave now... when you are dead wrong... you're gonna lose me too.
То, что делает губернатор, преступно.
What the governor is doing is wrong.
Квадраты «преступная смерть» и «убийство» на обложке оба были перечеркнуты.
The 'wrongful death' and 'homicide' blocks on the cover sheet were both checked.
— Справедливо или нет, — начинает он, — его осудили за кражу и участие в преступном сговоре.
“Right or wrong,” he says, “he has been convicted of theft and conspiracy.”
Полиция к нему претензий не должна была иметь: ничего преступного он ведь не совершил.
From a strict police angle, there was nothing to do. The man had done nothing wrong.
Гейб называла это преступной лихорадкой; боюсь, она была недалека от истины.
Gabe called it "bounty sickness," and I wasn't sure she was far wrong.
Вы обвиняли ее, как вы сами говорили в бреду, только за то, что она отчаянно защищала своего преступного брата?
You judged her—as you hinted in your fever—because she fought so desperately to save a brother who had gone wrong?
И только я ликовал! — Я же говорил вам! — во всю глотку заорал я. — Я знал, что мой дядя не может быть причастен к преступным, нечестным делам!
But I—I was exultant! “I told you!” I burst out. “I told you my uncle couldn’t be involved in anything dishonest or wrong.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test