Translation for "праздничная" to english
Translation examples
adjective
Пост заканчивается в середине дня праздничной трапезой.
The fasting ends mid-day with a festive meal.
Между посещением кладбища и проведением праздничных мероприятий в Рондо не было никакой связи.
There was no connection between the graveyard visit and the festivities on the Rondo.
Мероприятие прошло в праздничной и мирной атмосфере и привлекло внимание всего мира.
It took place in a festive and peaceful atmosphere and attracted the attention of the world.
финансирование организации фестивалей и праздничных мероприятий по случаю окончания учебного года;
Funding the organization of festivals and celebrations to mark the end of the academic year;
Очень часто праздничные мероприятия открываются всеобщим поминанием жертв нищеты.
Often, the Day of the festival starts with a mass homage to the victims of poverty.
Кроме того, церковная служба является составной частью праздничных событий и мероприятий.
Furthermore, events and celebrations often include a church service as part of the festivities.
По его словам, выборы проходили в праздничной атмосфере с большим участием женщин и молодежи.
He said that the elections were held in a festive atmosphere with large participation by women and youth.
Пусть же праздничная атмосфера этих стен не заслонит сурового бытия повседневности.
The festive atmosphere within these walls today should not hide the harsh reality of day-to-day life.
Кроме того, в праздничные дни в пунктах пограничного контроля усиливаются пропагандистские меры по борьбе с наркотиками.
Moreover, anti-drug publicity measures at boundary control points have been enhanced during festive seasons.
Звучит, эм, празднично.
Sounds, uh, festive.
Смотри как празднично.
Look how festive.
Выглядит так празднично.
It looks so festive.
Праздничные подарочные корзины?
Festive holiday gift baskets?
Так болле празднично.
It is more festive.
Оно показалось мне праздничным.
It seemed festive.
— Елочные шарики! — назвал Гарри Полной Даме новый праздничный пароль.
“Baubles,” said Harry to the Fat Lady, this being the new, festive password.
Одного только гоблина не захватила общая праздничная атмосфера. Он вскоре убрался к себе в спальню, которую теперь занимал единолично.
Only the goblin seemed untouched by the suddenly festive atmosphere, and after a while he slunk back to the bedroom he now occupied alone.
Приемное отделение выглядело по-праздничному уютно: хрустальные шары, освещавшие больницу, окрасились в красный и золотой цвет и превратились в огромные сияющие рождественские игрушки;
The reception area looked pleasantly festive: the crystal orbs that illuminated St. Mungo’s had been coloured red and gold to become gigantic, glowing Christmas baubles;
Ник, жемчужно-белый и полупрозрачный, сегодня вечером был одет в свой обычный камзол, но зато с необъятных размеров пышным воротником, служившим одновременно и праздничным украшением, и гарантией того, что его голова не станет уж слишком шататься на не до конца перерубленной шее.
Pearly white and semitransparent, Nick was dressed tonight in his usual doublet, but with a particularly large ruff, which served the dual purpose of looking extra festive, and insuring that his head didn’t wobble too much on his partially severed neck.
Но вид у комнаты праздничный, очень праздничный.
The place looks festive, very festive.
– Праздничная, она же погребальная.
- Festive, she’s funeral.
Праздничный, он же погребальный.
Festive, it’s funeral.
Настроение не праздничное.
No one will be in a festive mood.
У нее не было праздничного настроения.
She was not feeling very festive.
Настроение было праздничное.
The mood in the camp was still festive.
Это была праздничная ночь.
It was night-a festival night.
adjective
Оплачиваемые праздничные дни
Paid public holidays
КАК И ВОЗНАГРАЖДЕНИЕ ЗА ПРАЗДНИЧНЫЕ ДНИ
AS REMUNERATION FOR PUBLIC HOLIDAYS
Нет праздничных украшений.
no holiday decorations.
Обсуждаем праздничную вечеринку.
The holiday party.
Специальное праздничное предложение...
Special holiday offer...
- Офисной праздничной вечеринки.
Office holiday party.
Большой праздничный ужин?
Big holiday dinner?
Итчи - праздничный эльф.
Itchy the Holiday Elf.
Вечная праздничная история.
A timeless holiday story.
Обожаю праздничные выходные.
Gotta love statutory holidays.
Сегодня - праздничный вечер.
It's the holiday eve.
– Какой-то он праздничный, да?
'It's a holiday sound, isn't it?
Ведь сегодня для всех — праздничный день!
because today is a holiday for everyone!
Праздничный фермерский набор.
Planters holiday mix.
И вообще сегодня же праздничный день!
And today's a holiday anyway."
У них на юге сейчас празднично и тепло.
The warm holidays of the South.
Кроме воскресений и праздничных дней.
Except Sundays and holidays.
Возможно, он даже не видел ее знаменитых праздничных витрин.
Not for their famous holiday windows.
Праздничные дни были для них священны.
The holidays were sacred times for all of them.
Праздничная атмосфера начинала меня утомлять.
The holiday atmosphere was beginning to wear on me.
На берегу было людно, но вид у толпы был совсем не праздничный.
The waterfront was crowded, and not with a holiday throng.
adjective
Неясно, надолго ли хватит такого "праздничного" увеличения.
It is not clear how long this celebratory increase will continue.
Г-н Джаякумар (Сингапур) (говорит по-английски): В прошлом году мы встречались в праздничной обстановке.
Mr. Jayakumar (Singapore): Last year we met in a celebratory mood.
Действительно, за последние годы в Организации Объединенных Наций состоялось немало праздничных и торжественных мероприятий.
Indeed, over the past years, the United Nations has seen many celebratory and majestic gatherings.
Женщины из числа индейцев являются также одними из главных организаторов и участников национальных праздничных мероприятий и проведения досуга.
Amerindian women are also the main organisers of and participants in other leisure and national celebratory activities.
В рамках открытия совещания пройдут праздничные мероприятия, и с приветственными заявлениями выступят представители правительства Швейцарии и Программы Организации Объединенных Наций по окружающей среде.
The opening of the meeting will include celebratory activities and statements by representatives of the Government of Switzerland and the United Nations Environment Programme.
Правительство Австралии каждый месяц проводило новые праздничные мероприятия, которые служили основой для планирования организациями своих собственных мероприятий в контексте Международного года добровольцев.
The Australian Government launched a different celebratory theme each month to provide a framework for organizations planning their International Year of Volunteers activities.
От имени Комитета она выразила признательность г-ну Зерматтену за большую работу по организации этого праздничного и одновременно существенного мероприятия, сотрудникам УВКБ за их участие в подготовке и проведении мероприятий.
She expressed the appreciation of the Committee to Mr. Zermatten for his commitment to a celebratory and substantive event, and to the staff of OHCHR for their dedication to the preparations, planning and execution of the event.
12. Работа была организована таким образом, чтобы сочетать заседания с разнообразными праздничными мероприятиями и выступлениями видных деятелей и самих детей на первом и заключительном пленарных заседаниях.
12. The meeting was organized around a wide variety of celebratory activities and presentations delivered by high-level speakers and children in the opening and closing plenary sessions.
75. Празднование десятой годовщины принятия Дурбанской декларации и Программы действий должно стать не просто праздничным событием, а поставить своей целью достижение ощутимых результатов.
75. The commemoration of the tenth anniversary of the adoption of the Durban Declaration and Programme of Action should not be merely celebratory in nature, but should aim to achieve tangible results.
Большой праздничный крендель.
Celebratory giant pretzels.
Сегодняшнее совещание – праздничное.
Today's meeting is celebratory.
На праздничной школьной вечеринке.
A celebratory school night.
Это оптимистично, ээм, празднично.
It's upbeat, uh, celebratory.
Праздничная вечеринка стажеров?
Celebratory drinks with the associates?
Как насчёт праздничного завтрака?
How about a celebratory breakfast?
Атмосфера была очень праздничная.
It was quite a celebratory atmosphere.
У меня праздничное настроение.
I am in a celebratory mood.
Отлично. Я принесла праздничный ужин.
Great. I brought a celebratory dinner.
Я куплю тебе праздничное пирожное.
I'll buy you that celebratory cookie.
Я пребывал в великолепном праздничном настроении.
I was in a hugely celebratory mood.
Я пропустил праздничный обед.
I had missed the celebratory dinner.
Звучание хора стало ликующим, праздничным.
The sound of the choir was jubilant, celebratory.
Ужин в честь новоприбывших, праздничное застолье.
A welcoming feast, and a celebratory one.
И не мог пропустить праздничный завтрак.
I would not miss the celebratory breakfast.
Может, устроим сегодня праздничный ужин?
Can we have a proper celebratory meal tonight?
Но на праздничный обед я не пошёл.
I didn’t go to the celebratory dinner afterwards, though.
Но не все наше сотрудничество было столь праздничным.
Not all of our experiences together were celebratory.
Над водой разносились звуки праздничной бравурной музыки.
Celebratory music wafted across the water.
В тот же вечер праздничное настроение не оставляло Морса.
That same evening, Morse's celebratory mood was undiminished;
adjective
Праздничный ужин и концерт камерной музыки
20:00 Gala Dinner and Chamber Music Concert
В социальной сфере в честь пятидесятой годовщины состоялся праздничный концерт.
In the social sphere, a gala concert was held commemorating the fiftieth anniversary.
В этом пользующемся широкой известностью зале проводятся также крупные приемы и праздничные концерты.
This illustrious room also serves as the setting for large receptions or galas;
**** Включая торжественные церемонии/праздничные концерты, конгрессы, практикумы по укреплению потенциала и научные семинары.
**** Includes ceremonies/galas, congresses, capacity-building workshops and academic seminars.
8. Координационный совет персонала Отделения ООН в Женеве решил в 1998 году направить в Фонд средства, вырученные из организации Праздничного вечера сотрудников персонала 1998 года.
8. The Staff Coordinating Council of the United Nations Office at Geneva decided in 1998 that all profits from the 1998 Staff Gala would be paid to the Fund.
Вашим присутствием на этом праздничном вечере вы демонстрируете свою солидарность с теми мужчинами, женщинами и детьми, которые продолжают испытывать физические и психологические страдания, связанные с последствиями пыток и безнаказанностью их мучителей".
Your presence at the Gala will be a demonstration of solidarity with these men, women and children who still suffer physically and psychologically from the after—effects of torture and the impunity of their torturers.
В группах, на праздничных утренниках дети читают стихи, исполняют песни на трех языках, а также участвуют в сценках по мотивам любимых сказок, других произведений народного фольклора.
At gala playschool mornings children recite poems, sing songs in the three languages and enact short plays inspired by favourite fairy tales and other works of folklore.
Приложение II: Обращение Верховного комиссара по правам человека к участникам праздничного вечера сотрудников персонала Отделения Организации Объединенных Наций в Женеве
Annex II: Message from Mrs. Mary Robinson, United Nations High Commissioner for Human Rights, to the Staff Gala, United Nations Office at Geneva, 28 November 1998 17
И устройством праздничных обедов.
And giving gala luncheons.
Сегодня вечером - праздничный ужин.
Tonight a gala dinner.
Вы были... на праздничном вечере.
You were... at the gala.
Но сегодня вечером будет праздничный прием
But, tonight, there's a gala reception.
Нет ни черта плохого в праздничных обедах, пацан!
There's nowt wrong with gala luncheons, lad!
В филармонии состоялся праздничный концерт, организованный Министерством Культуры.
A gala concert took place, organized by the Ministry of Culture and Art...
Это наш вклад в праздничное угощение конкурса "МИСС ТВИН ПИКС".
Well, here's our contribution to the Miss Twin Peaks gala buffet.
Школа танцев Мадам Хаббард устраивает благотворительный праздничный вечер.
Madame Hubbard's Dancing School are putting on a gala evening in aid of charity.
- Мистический Клуб сообщества Шангри-Ла, они проводят свой праздничный обед в честь Св.Чарльза в конференц-центре.
Mystic Krewe of Shangri-La Social Club-- they hold their St. Charles gala luncheon at a meeting center.
В тот вечер на корабле царило праздничное настроение.
There was a gala spirit in the ship that night.
Одна из них хотела бы купить билет на праздничный вечер.
And one of them wants to buy a gala ticket.
— Мне казалось, тебе не нравятся такие праздничные события.
I thought you didn't like these gala events.
Пора ехать домой и готовиться к праздничному вечеру.
It’s time to go home and get ready for the gala.”
Этим вечером, после обеда, на корабле вновь царила праздничная атмосфера.
That evening, over dinner, the spirits of the gala evening returned.
В предкарнавальные дни вся Атланта была в праздничных приготовлениях.
By January fifth, the day before Carnival, all Atlanta was gala with preparation.
зато в такие вот праздничные вечера за покой в будни приходится расплачиваться.
but on such gala nights he had to pay for his usual peace.
Вся земля казалась одетой в праздничный наряд из зеленой листвы.
the whole earth apparently being clothed in a gala-dress of leaves.
Теперь я могу успокоиться и хорошо провести время на сегодняшнем праздничном вечере.
Now I can relax and have a good time at the gala tonight.
adjective
Они поворачиваются и торжественно идут между двумя рядами праздничных, восхищенных лиц. Ах, все теснее круг!
They turn and pass proudly down between the aisles of wondering festal faces. Ah! the circle is drawing closer.
Она распаковала новый тюк тканей из Афин, предложила ему выбрать кусок для нового праздничного хитона.
She opened her new bale of stuffs from Athens, inviting him to choose stuff for a new festal chiton.
Для него также наряду с монотонным временем работы существует и время празднеств и представлений, т. е. «праздничное время».
For him too there is the comparatively monotonous time of his work, and the time of celebrations and spectacles in short, “festal time‘‘ He too lives in varying temporal rhythms and is aware of times of different intensities;
При этом здесь не было ни одного простого человека, но присутствовали каждый вельможа и каждый главный жрец Египта, а с ними их жены и дочери, так что в полумраке колонн и вестибюлей сверкали золото и драгоценности, украшавшие праздничные одежды.
Moreover no common man was present there, but rather every noble and head-priest in Egypt, and with them their wives and daughters, so that all the dim courts shone with gold and precious gems set upon festal garments.
Но день, начавшийся так пламенно и празднично, весь оставался приподнятым, мифически преображенным. Откуда бралось это веяние, мимолетное и полное значения, что как нездешний шепот касалось висков и уха?
But that day, which began so fierily and festally, was not like other days; it was transmuted and gilded with mythical significance. For whence could come the breath, so mild and meaningful, like a whisper from higher spheres, that played about temple and ear?
На своих прелестных волосах, которые низко опускались на лоб и разделялись пробором посредине, она носила золотую диадему, в которой тоже сверкали изумруды, подобные жукам на ожерелье. На Августе Константине была праздничная одежда цезарей, также прикрытая пурпурной мантией.
On her fair hair that grew low upon her forehead and was parted in the middle, she wore a diadem of gold in which were set emeralds to match the beetles of the necklace. The Augustus was arrayed in the festal garments of a C�r, also covered with a purple cloak.
Здесь уже собрались все знатные ацтеки, облаченные в праздничные одежды. На возвышении стояли четыре мои жены в одеяниях четырех богинь — Хочи, Хило, Атлы и Клитхо. Эти имена они получили в день свадьбы. Атлой была принцесса Отоми.
Here a number of people of rank were gathered, all dressed in festal attire, and here also on a dais to which I was led, stood my four wives clad in the rich dresses of the four goddesses Xochi, Xilo, Atla, and Clixto, after whom they were named for the days of their wifehood, Atla being the princess Otomie.
Но я помню основную его посылку: свое бытие культура начинает как разновидность сублимированного игрового инстинкта, элементы священнодействия и праздничных состязаний, продолжавшихся одновременно с развитием институтов, и, возможно, остающихся навечно присутствовать на каком-то уровне - хотя на анализе современного мира он остановился совсем коротко.
But I recall his basic premise as being that culture begins as a sort of sublimation of a play instinct, elements of sacred performances and festal contests continuing for a time in the evolving institutions, perhaps always remaining present at some level, although his analysis stopped short of modem times.
Для меня огромная честь принять вас в… в праздничном зале, — добавил он, слегка запнувшись на последних словах. Рената, тренированная телепатка, чьи чувства сейчас были обострены до предела, поняла, что он собирался сказать «в свою семью», а затем, вспомнив о реальных отношениях между нею и Донелом, воздержался от такого продолжения.
It is the greatest pleasure to welcome you to my - to my festal board,” he said, stumbling. Renata, a telepath and keyed to the highest level of sensitivity at this moment, knew with a moment of anguish that he had started to say, “to my family,” and then had remembered the real state of affairs between herself and Donal, and forborne to speak those words.
Судя по особенной хлопотливости, заметной в буфете, по яркому освещению, придававшему какой-то новый, праздничный вид всем уже мне давно знакомым предметам в гостиной и зале, и в особенности судя по тому, что недаром же прислал князь Иван Иваныч свою музыку, ожидалось немалое количество гостей к вечеру.
To judge from the extraordinary activity in the pantry, the shining cleanliness which imparted such a new and festal guise to certain articles in the salon and drawing–room which I had long known as anything but resplendent, and the arrival of some musicians whom Prince Ivan would certainly not have sent for nothing, no small amount of company was to be expected that evening.
adjective
Все эти праздничные настроения заразительны.
All this conviviality is infectious.
Смех, праздничное настроение. Победа!
Laughter, conviviality. Victory.
В ту ночь в длинной хижине Скрытограда состоялась праздничная попойка.
That night there was rude conviviality in a Hiddentown long-hut.
В гостиной царила далеко не праздничная атмосфера. Чета Далей сидела на диванчике бок о бок, и Морс, усевшись в кресло напротив, приступил к делу.
In the lounge, in a less than convivial atmosphere, the Daleys sat side by side on the settee; and Morse, from the armchair opposite, got down to business..
Буть вы Чиловек, Троль, Гном, Гоблин или ище кто, Анк Морпоркъ с радастью паднимет свой праздничный кубок и васкликнит: „Ты — Наш Гость, Парень!
So if you a Manne, Trolle, Dwarfe, Goblin or Gnomm, Ankh-Morpork will raise your Glass convivial and say: Cheer! Here looking, you Kid!
Некоторые из газовых светильников были не то выключены, не то поломаны, а скудость стекла в зале означала, что он напрочь лишен зеркальной праздничности пабов, в которые привыкла заглядывать Клара.
Several of the gaslights were turned off or had ceased to function, and the scarcity of glass in the room meant that it wholly lacked the mirrored conviviality of the pubs Clara frequented.
Еда в Ревлвуде была проста, но замечательна – она делалась с праздничным подъемом, и это компенсировало недостаток разнообразия – и все Лорды и Хранители Учения были щедро удовлетворены мясом, рисом, сыром, хлебом, фруктами и весенним вином.
The fare of Revelwood was simple but excellent it made up in convivial gusto what it lacked in complexity-and all the Lords and Lorewardens were bountifully supplied with meats, rice, cheeses, bread, fruit, and springwine.
именно подобные неприятности выводят Перси из себя, и хотя Саффи восхищалась преданностью своей сестры-близнеца Майлдерхерсту и уходу за ним, дурное настроение Перси никак не поспособствовало бы праздничной атмосфере, которую она надеялась создать.
it was just the sort of wear and tear to get Percy fuming, and although Saffy admired her twin’s commitment to Milderhurst and its maintenance, her ill mood would not be conducive to the atmosphere of convivial celebration she was hoping for.
adjective
Это просто не очень празднично.
It's just not very Christmassy.
adjective
Сегодня праздничный день.
Today is a red-letter day.
Через несколько дней после этого праздничного дня
Some time after that red-letter day
У нас будет... праздничный обед в кухне, да?
We'll have a... Red-Letter day dinner in the kitchen, eh?
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test