Translation for "потчует" to english
Потчует
verb
Translation examples
verb
— Какой же новой загадкой нас потчуют?
“And with what new mystery are we now being regaled?”
Мы снова выходим на улицу, и Джекки потчует меня какими-то арабскими высказываниями по поводу доверчивости.
We walk out to the street while Jacky regales me with some Arabic wisdom regarding gullibility.
Но мы сделали, наконец, свое дело, и нас проводят в огромную людскую и потчуют там мясом и хлебом и крепчайшим элем.
Our task at length accomplished, we should be taken into an enormous servants' hall, and there regaled with beef and bread, and powerful ale.
– Эй, подождите, – Трей указал вниз, в зал, где я мог слышать, как Вульф потчует Джеки каким-то сумасшедшим рассказом.
“Whoa, hold on here.” Trey pointed down the hall, where I could hear Wolfe regaling Jackie with some crackpot tale of daring.
Маленькие надоедливые существа, спускающиеся сверху и потчующие вас бесконечной болтовней, все говорят одновременно, требуют, чтобы их слушали. - Он вздохнул.
Nasty little creatures that descend upon one and regale one with endless, senseless chatter, all talking at the same time, all insistent that one listen." He sighed.
Но одновременно она представила себе, как сидит с ними за обедом, потчует их рассказами о том, что сказал и что сделал Роберт. Как он выглядит и какой он выдержанный — так она когда-то рассказывала родителям про девочек и мальчиков, которые ей нравились в школе.
But she had also imagined sitting at the dinner table with them, regaling them with what Robert said and did and how he looked, and how mature he was—just as she had always talked about boys and also girls she had liked at school.
Да, поначалу они всегда вас потчуют, но на самом деле, абсолютно все иглтонцы - снобы и снисходительные гады.
Well, they always wine and dine you first, but the fact of the matter is Eagletonians are, without exception, snobby, condescending jerks.
verb
Зачем он потчует толпу скачками и боями? И зваными пирами?
Why does he ply the mob with races and fights and gaudy feasts?
И теперь стюардессы усердно потчуют меня шампанским!
And now the hostesses keep plying me with champagne!
Осаждают близких и друзей Лиса, усердно потчуют их лестью и крепкими напитками, пытаются с их помощью разгадать загадку Лиса.
They lay siege to intimates and friends of Fox, ply them with flattery and strong drink, trying thus to pluck out the heart of Fox's mystery.
Далее представьте себе, как та же юная девушка в нервозном состоянии опрокидывает бутыль с квартой мескаля, которым тот самый, отнюдь не юный джентльмен усиленно потчует ее, как из неволи высвобождается пресловутый мескалевый червячок, неизменный атрибут этого напитка, как он возвращается к жизни и устраивает в корзинке кукурузных хлопьев настоящую революцию.
Then, imagine the young girl, in her nervousness, knocking over the quart of mescal with which the gentleman would ply her, freeing the mescal worm, which comes to life and tries to organize a revolution in a basket of nacho-flavored corn chips.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test