Translation for "потрясая" to english
Translation examples
verb
Незаконные доходы подпитывали коррупцию, тем самым ставя под угрозу целостность нашей административной системы, размывая нашу экономическую стабильность и потрясая институты нашей страны.
Their illicit profits fed corruption, thus jeopardizing the integrity of our administration, eroding our economic stability and shaking the institutions of our country.
Чем должны быть вновь потрясены основы нашего мироустройства, чтобы мы смогли заново, с той же остротой, как наши предшественники в 1945 году, осознать великий смысл и ценность этого принципа?
What new upheaval must shake the foundations of our world for us to grasp once again -- as our predecessors did in 1945 -- the enormous meaning and value of that principle?
Потряси, потряси над яичницей.
Shake it, shake it on my eggs.
Потрясите ей руки...
Shake her arms...
Да, потряси ее.
Shake it, yeah.
Мам, потряси меня.
Mama, shake me.
Вы потрясены, полковник!
You're shaking, Colonel!
Потряси меня опять...
Shake me again...
Потряси ими, цыпочка!
Shake it, girl!
Мистер Дурсль потряс головой и попытался выбросить из нее кошку.
Dursley gave himself a little shake and put the cat out of his mind.
он осторожно потряс головой, как собака, вылезающая из воды.
he was shaking his head experimentally like a dog trying to rid its ears of water.
Так ли я говорю? — кричал Разумихин, потрясая и сжимая руки обеих дам, — так ли?
Am I right?” Razumikhin shouted, shaking and squeezing both ladies' hands.
Понимаешь? — кричал он, потрясая его за воротник и прижав к стене, — слышал?
he shouted, shaking him by the collar and pushing him against the wall. “Do you hear?”
отворите! — кричала она чрез дверь, призывая кого-нибудь и потрясая дверь руками. — Отворите же!
she cried through the door, calling to someone and shaking the door with her hands. “Open, please!
Я потряс книжку, смотрю – из нее выскочил маленький клочок бумаги, а на нем написано карандашом: «В половине третьего».
So I give it a shake, and out drops a little piece of paper with «HALF-PAST TWO» wrote on it with a pencil.
— Вот это да! — Рон потряс мокрой головой — вода лила с него в три ручья. — Если это продлится, того и гляди озеро выйдет из берегов. Я вымок. А, черт!
said Ron, shaking his head and sending water everywhere, “if that keeps up the lake’s going to overflow. I’m soak—ARRGH!”
Гарри легонько потряс головой: вот он, Фоукс, все еще припавший к руке, жемчужная лужица слез затопила рану. Но где же она? Никакой раны на руке не было.
Harry gave his head a little shake and there was Fawkes, still resting his head on Harry’s arm. A pearly patch of tears was shining all around the wound—except that there was no wound.
Кто-то потряс его за плечо.
Somebody was shaking him.
Потом потряс телефоном в воздухе.
Then shaking the phone.
— сказал он и потряс ведерко.
he said, shaking the bucket.
Потрясите его, - сказал эльф.
Shake it in your hands,’ said the elf.
Маргарет была потрясена.
Margaret gave herself a mental shake.
Казалось, он потряс всю комнату.
He seemed to shake the room.
Сегодня ночью Союз будет потрясен.
Tonight, the Unity will shake and reel.
Гарри потряс его за плечо.
said Harry, shaking him by the shoulder.
— Что?? Малдун потряс головой:
"What?" Muldoon was shaking his head.
verb
Мы глубоко потрясены этими событиями.
We are deeply shocked by the incident.
Этот инцидент потряс и возмутил международное сообщество.
This incident has caused shock and indignation in the international community.
36. В Грозном Представитель был потрясен масштабом разрушений.
36. In Grozny, the Representative was shocked at the level of destruction.
102. Бельгия заявила, что она потрясена нападениями на гражданское население.
Belgium expressed shock at attacks on civilians.
Мы потрясены масштабами ущерба, нанесенного в марте и апреле.
We are shocked at the extent of the damage that was done in March and April.
Ряд таких инцидентов недавно потряс Южную Африку.
A number of these incidents recently shocked South Africa.
Мы потрясены, насколько несоразмерным оказывается бремя этого заболевания для женщин.
We are shocked by the disproportionate burden of disease on women.
90. Специальный представитель был потрясен увиденным в Косово.
90. The Special Representative was shocked by what he witnessed in Kosovo.
Этот бессмысленный акт насилия глубоко потряс международное сообщество.
This wanton act of violence deeply shocked the international community.
Мы были особенно потрясены массовыми убийствами мирных жителей в Гатумбе.
We were particularly shocked by the massacres of civilians in Gatumba.
Она была потрясена?
Was she shocked?
Потрясены и разочарованы.
Shocked and disappointed.
- Шокированы и потрясены?
- Shocked and appalled?
Я весьма потрясен
I'm quite shocked
Ты потрясена, Пилар?
- Are you shocked, Pilar?
Лемон, я потрясен.
Lemon, I am shocked.
Гермиона была потрясена.
Hermione looked very shocked.
Нас его вопрос попросту потряс.
We got a terrible shock.
— Я никогда не видела, чтобы кто-нибудь был так потрясен.
I never saw anyone so shocked.
Звук этого голоса потряс его: ведь владелец голоса был давно мертв!
The voice shocked him because he recognized it and knew the owner of it was dead.
Я был потрясен, узнав об эксперименте, поставленном на большом ускорителе в Национальной ускорительной лаборатории одним изучавшим дейтерий экспериментатором.
I was shocked to hear of an experiment done at the big accelerator at the National Accelerator Laboratory, where a person used deuterium.
Подняв взгляд на друзей, Гарри увидел, что они потрясены не меньше, чем он. И почувствовал, как начал покалывать шрам на его правой руке.
Harry looked up and saw his own shock reflected in Ron’s and Hermione’s faces. The scars on the back of his right hand seemed to be tingling again.
— Неудивительно, что вы потрясены, Поттер, — сказала мадам Помфри с гримасой свирепого одобрения. — Попробовал бы хоть один из них одолеть Минерву Макгонагалл средь бела дня, встретившись с ней лицом к лицу!
“I don’t wonder you’re shocked, Potter,” said Madam Pomfrey, with a kind of fierce approval in her face. “As if one of them could have Stunned Minerva McGonagall face-on by daylight!
Он знал, что Рон и Гермиона стараются не показывать, насколько они на самом деле потрясены, но главное — они были здесь, рядом, они утешали его, а не шарахались от него, как от заразного, и этот простой факт так много для него значил, что не высказать словами.
He knew that Ron and Hermione were more shocked than they were letting on, but the mere fact that they were still there on either side of him, speaking bracing words of comfort, not shrinking from him as though he were contaminated or dangerous, was worth more than he could ever tell them.
— Ищет новый подход к любимой теме, — мудро заметил Рон, снимая скорлупу с яиц саламандры. — Она, верно, ожидала услышать, что Гарри — несовершеннолетний преступник с мозгами набекрень. — Но это же не так! — простодушный Хагрид был потрясен. — Ей бы взять интервью у Северуса Снегга, — мрачно заметил Гарри. — Вот уж кто снабдил бы ее вожделенным материалом.
said Ron wisely as he shelled salamander eggs. “You were supposed to say Harry’s a mad delinquent!” “But he’s not!” said Hagrid, looking genuinely shocked. “She should’ve interviewed Snape,”
Я уверена, что он и теперь вдруг что-нибудь может сделать с собой такое, чего ни один человек никогда и не подумает сделать… Да недалеко ходить: известно ли вам, как он, полтора года назад, меня изумил, потряс и чуть совсем не уморил, когда вздумал было жениться на этой, как ее, — на дочери этой Зарницыной, хозяйки его?
I'm certain that even now he might suddenly do something with himself that no other man would ever think of doing...There's no need to look far: do you know how he astounded me, shocked me, and all but completely did me in a year ago, when he took it into his head to marry that—what's her name?—Zarnitsyn, his landlady's daughter?”
Они были потрясены.
They were shocked too.
Кодзэри была потрясена.
Kozeri was shocked.
Ричард был потрясен.
Richard was shocked.
Алина была потрясена.
Aliena was shocked.
Каттер был потрясен.
Cutter was shocked.
Годвин был потрясен.
Godwyn was shocked.
Леони была потрясена.
Leonie was shocked.
Марта была потрясена.
Martha was shocked.
Чарлз был потрясен.
Charles was shocked.
verb
Я был потрясен скоростью Магнума!
I was staggered by the speed of my Magnum!
Ваша честь, я потрясен тем, что нам приходится тут стоять и оспаривать законность этого.
Now, Your Honor, I am staggered that we still have to stand here and argue over the legality of this.
И Блэк, и Люпин были потрясены.
Black and Lupin both looked staggered.
– Вы потрясены, не так ли?
Staggers you, doesn't it?
Меткалф был потрясен.
Metcalfe was staggered.
Гарион был потрясен.
Garion was almost staggered by that.
Результат потряс Кавинанта.
The result staggered Covenant.
До сих пор потрясен фресками в Ассизи.
I am still staggered by the frescoes of Assisi.
А как же с Пашей? Он был потрясен тем, сколько раз он шел на обман.
And what about Pasha? He was staggered at all the frauds he had committed.
Ужас, который я испытал теперь, открыв в себе это новое свойство, потряс меня.
My horror at discovering this new mood in myself was staggering.
Все мое существо было потрясено воздействием этого немыслимого смещения ценностей.
All of my being staggered under the impact of that inconceivable juxtaposition of values.
– Она знает, – пробурчал Флетч. – Флетч, дорогой, мы просто потрясены.
“She knows,” Fletch said. “We were all staggered, Fletch darling.”
verb
В результате вся страна потрясена волной демонстраций, которые начинаются в мирной форме, но становятся все более радикальными по мере того, как власть отказывается удовлетворять требования бастующих.
The entire country was convulsed by a wave of strikes that began peacefully but hardened as the Government refused to satisfy the demands of the strikers.
Экономический кризис, который потряс всю страну, не затронул его.
He had been untouched by the economic crisis that convulsed the rest of the country.
Я был потрясен. Слезы выступили у меня на глазах, и, не в силах сдержать волнения, я судорожно сжал руку шимпанзе.
I felt such intense emotion that tears came to my eyes and I clasped her hands convulsively.
verb
Он потрясен, в частности, публичной казнью несовершеннолетнего через повешение.
He was especially appalled by the public hanging of a minor.
Оратор добавила, что была потрясена отсутствием уважения к жизни.
The Special Representative reported that she was appalled by the lack of respect for life.
13. Международное сообщество потрясено непрекращающимся насилием в Косово.
13. The international community is appalled by the continued violence in Kosovo.
В то же время международное сообщество потрясено происходящим в Сирии.
At the same time, the international community has been appalled by the developments in Syria.
15. Его делегация потрясена низким качеством некоторых докладов.
15. His delegation was appalled at the substandard quality of some reports.
Специальный докладчик была особенно потрясена сообщениями, поступившими из Колумбии и Гватемалы.
The Special Rapporteur was particularly appalled by reports from Colombia and Guatemala.
Специальный докладчик был потрясен следами бессмысленного уничтожения имущества в Рафахе.
The Special Rapporteur was appalled at the evidence of wanton destruction inflicted upon Rafah.
Мы потрясены сообщениями о предполагаемом сексуальном насилии, которое было совершенно персоналом МООНСГ.
We are appalled by the allegation of sexual assault by MINUSTAH military personnel.
628. Соединенные Штаты Америки потрясены ухудшающимся положением в области прав человека.
628. The United States of America was appalled by the worsening human rights situation.
будучи потрясен нападениями, мишенями которых становятся ни в чем не повинные школьники, особенно девочки, в Афганистане,
Appalled by attacks targeting innocent school children, particularly girls, in Afghanistan,
- Вся работа потрясена.
- All job appalled.
Бранстон будет потрясен.
Branston would be appalled.
Честно говоря, я потрясен.
Frankly, I am appalled.
Вы потрясены поведением президента.
You're appalled with the president.
Я потрясен этими ужасными намеками.
I'm appalled by the insinuation.
Иоганн Себастьян был бы потрясен.
Johann Sebastian would be appalled.
Бет Крамер в жизни не была так потрясена.
Beth Kramer was appalled.
Шторм был потрясен.
Storm was appalled.
Бигмен был потрясен.
Bigman was appalled.
— Спинк был потрясен.
Spink was appalled.
Мендер был потрясен:
Mender was appalled.
Я был слишком потрясен, чтобы ответить.
I was too appalled to answer.
Сэр, я потрясена вашим сообщением.
Sir, am appalled by message.
Найджел был потрясен. – А это опасно?
Nigel was appalled. "How dangerous is it?"
— …и остаться на Айрете? — Кай был потрясен.
“Staying on Ireta?” Kai was appalled.
Растения не были ни удивлены, ни потрясены.
The flowers were neither surprised nor appalled.
Я была потрясена тем, чего стоила вам моя фантазия.
I was appalled at what I had cost you.
verb
Далекий удар потряс вселенную.
A distant concussion shook the world.
Комнату потряс еще один взрыв, который на этот раз был сильнее и раздался ближе.
Another concussion rocked the room, this one closer, stronger.
В следующую секунду страшный удар потряс его корабль, и тот завертелся волчком.
The next second a terrible concussion ripped his ship, tossed it spinning.
Ужасный удар потряс крепость, защитники попадали плашмя на колеблющийся настил.
A tremendous concussion shook the entire fortress; the defenders sprawled across the reeling floor, plummeted from their perches.
Взрыв настолько потряс его, что он мог лишь смотреть на лорд-адмирала с разинутым ртом, пытаясь собрать свои разлетевшиеся мозги.
He was stunned from the concussion, could only gape at the Lord Admiral, while trying to gather together the scattered bits and pieces of his brain.
Теперь помню. В Чикаго. Много лет назад. Сильный взрыв потряс воздух. Воздушная волна прокатилась над рекой, опрокинула людей, словно костяшки домино, водяным смерчем прошлась по реке, взметнула чёрный столб пыли и, застонав в деревьях, пронеслась дальше, на юг.
I remember now. Chicago. A long time ago. The concussion knocked the air across and down the river, turned the men over like dominoes in a line, blew the water in lifting sprays, and blew the dust and made the trees above them mourn with a great wind passing away south.
Я потрясен этим жестоким и хладнокровным террористическим актом.
I am still overwhelmed by this brutal and cold-blooded act of terrorism.
Мы на самом деле потрясены невероятным количеством информации, мнений и предложений.
We are indeed blessed, even overwhelmed, with an incredible amount of information, opinions and advice.
После представления доклада делегация была потрясена положительными замечаниями и рекомендациями членов Совета.
Following the presentation of the report, its delegation had been overwhelmed by the positive comments and recommendations made by Council Members.
Тысячи человек погибли или получили травмы, потеряли близких людей или кров над головой, и правительства были потрясены этими бедствиями.
Thousands of our fellow human beings have died or been injured, and lost loved ones or their homes, and Governments have been overwhelmed by these disasters.
Один из ораторов сказала, что ее делегация потрясена масштабами стоящих перед Либерией проблем, и обещала оказать техническое содействие, а несколько других делегаций призвали обеспечить незамедлительное и существенное финансирование для страны.
One speaker said her delegation was overwhelmed by the magnitude of Liberia's challenges and promised technical cooperation, while several others called for immediate and substantial funding for the country.
Существуют опасения, что многие другие члены этой семьи остаются под развалинами, поскольку сотрудники скорой помощи не могут добраться до места происшествия, а те из них, которые там находятся, потрясены масштабами гибели людей и разрушений, причиненных оккупирующей державой.
Many more family members are feared to be under the rubble, as paramedics are not able to get to the scene, and those paramedics who have, are overwhelmed by the extent of death and destruction wrought by the occupying Power.
В 1918 и вновь в 1945 годах все человечество был потрясено ужасающими последствиями войн. <<Покончить с войнами, ведущими к гибели миллионов людей!>>, <<Покончить с геноцидом!>> -- таковы были призывы стран -- основателей Организации Объединенных Наций, когда они встретились в Сан-Франциско в октябре 1945 года.
In 1918 and again in 1945 all humanity was overwhelmed by the terrifying consequences of a world war. "No more wars leading to the loss of millions of human lives"; "No more genocide": these were the calls of the founding countries of the United Nations when they met in San Francisco in October 1945.
Мать, которая потрясена.
A mother who's overwhelmed.
Слишком потрясена, да?
Bit overwhelmed by it all?
Ты, наверно, потрясена.
You must be feeling overwhelmed.
Которая была потрясена и ...
Who got overwhelmed and...
Я была польщена, потрясена.
I was flattered, overwhelmed.
- Я потрясена, ваша светлость.
I'm overwhelmed, your Grace.
Он глубоко потрясен.
He is entirely overwhelmed.
Софи была потрясена.
Sophie looked overwhelmed.
Я потрясен, раздавлен.
I am overwhelmed, crushed.
Он был спокоен и одновременно потрясен.
He was relieved-and overwhelmed.
– Я потрясена твоим великодушием!
I'm overwhelmed by your generosity!
Хэммонд был ошеломлен, потрясен.
Hammond felt overwhelmed, stunned.
Она была слишком потрясена, чтобы говорить.
She was too overwhelmed to speak.
ну, я до сих пор была потрясена им.
well, I was still overwhelmed by him.
– Давай, маэстро, потряси меня до глубины души.
Maestro, overwhelm me.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test