Translation for "порождающий" to english
Translation examples
adjective
Действия всегда порождают вдохновение; вдохновение же редко порождает действия.
Action always generates inspiration; inspiration seldom generates action.
Именно заседания порождают документацию.
It is meetings that generate documentation.
Огромные проблемы порождают огромные возможности.
Great challenges generate great opportunities.
Насилие порождает лишь еще большее насилие.
Violence only generates more violence.
А это также может порождать или разжигать конфликт.
This can also generate or intensify conflict.
Насилие порождается социально-экономическим неравенством.
It is economic and social inequities which generate violence.
Кроме того, они порождают искреннее чувство национальной гордости.
Moreover, they generate a deep sense of national pride.
Она порождает озлобление и возмущение во всем исламском мире.
It generates anger and resentment across the Islamic world.
а) незаконный оборот наркотиков порождает огромные доходы.
(a) Illicit drug trafficking generated vast profits.
Финансовая неустойчивость порождает кризис платежеспособности и неплатежи.
The financial imbalance is generating a crisis of solvency and the blocking of payments.
Страх порождает злобу.
Fear generates savagery.
- Я тоже порождаю сплетни.
- I generate gossip too.
Нет, это порождает энергию.
No, it generates energy.
Неустойчивость порождает больше неустойчивости.
Precarity generates more precarity!
Зло порождает еще большее зло.
Evil generates more evil.
Любовь порождает богов или дьяволов.
Love generates gods and demons.
Они могут порождать некоторые полезные идеи.
- They may generate ideas.
Просто теория порождает антитеорию.
It's just the theory generating its own anti-theory.
Каждая душа порождает свой собственный рай.
Each soul generates its own paradise.
Отнюдь не многочисленность пивных, если прибегнуть к наиболее сомнительному примеру, порождает общераспространенную в простонародье склонность к пьянству;
It is not the multitude of ale-houses, to give the most suspicious example, that occasions a general disposition to drunkenness among the common people;
В истории Европы в новейшее время их распространение и развитие обычно следовали за возникновением мануфактур, порождаемых заморской торговлей.
In the modern history of Europe, their extension and improvement have generally been posterior to those which were the offspring of foreign commerce.
Роскошь, может быть, порождает в прекрасном поле страсть к наслаждениям, но, повидимому, всегда ослабляет и часто совершенно уничтожает способность к деторождению.
Luxury in the fair sex, while it inflames perhaps the passion for enjoyment, seems always to weaken, and frequently to destroy altogether, the powers of generation.
Вопрос же: болезнь ли порождает самое преступление или само преступление, как-нибудь по особенной натуре своей, всегда сопровождается чем-то вроде болезни? — он еще не чувствовал себя в силах разрешить.
But the question whether the disease generates the crime, or the crime somehow by its peculiar nature is always accompanied by something akin to disease, he did not yet feel able to resolve.
Таким образом, не недостаток золота и серебра, а трудность для таких людей занять деньги, а для их кредиторов получить следуемые им платежи порождает общие жалобы на отсутствие денег.
It is not any scarcity of gold and silver, but the difficulty which such people find in borrowing, and which their creditors find in getting payment, that occasions the general complaint of the scarcity of money.
Этот опыт, отдельным актом которого является восприятие, состоит будто бы в том, что ощущение порождается в известного рода субстанции (мозгу) вследствие переданного движения (раздражении) и при содействии других материальных условий (например, крови).
This experience, which includes the act of perception, consists, presumably, in the fact that sensation is generated in a certain kind of substance (brain) as a result of transmitted motion (excitation) and with the help of other material conditions (e.g., blood).
Его порождали гнев и бессилие.
It was wrath and impotence that generated it.
– Это мир, порождающий энергию;
A world that generates energy;
Наркотики не могут порождать желания или поступки.
Drugs don't generate desires or actions;
Аксиома: Самоубийство порождает ошибочные версии.
Axiom: Suicides generate false data.
Сначала она порождает, а потом потребляет… жажду наживы…
It just generates and then feeds off… greed…
Напряжения между ними, кажется, и порождали все, имеющее значение.
The tensions between the two seem to generate everything that matters.
Неподалеку от порождающей волну электрической схемы Хтона.
It is very near Chthon’s wave-generating circuitry.”
Я нес ответственность, которая порождала невыносимое напряжение.
I was carrying a responsibility that generated unbearable tension.
Став всеобщим, богатство перестает порождать различия.
If it once became general, wealth would conferno distinction.
Каждое преимущество порождало свой собственный недостаток.
Every advantage generated its own specific disadvantages.
adjective
Усиление недовольства на местах неизбежно порождает угрозы нестабильности.
Increased local dissatisfaction inevitably bears dangers of instability.
Хотя новые стандарты и учитывают определенные аспекты процесса глобализации, они порождают ряд проблем.
The new standards are brought in line with several aspects of globalisation but also bring to bear several measurement challenges.
При этом мы должны всегда помнить об условиях, порождающих явление, которое сегодня является предметом нашего внимания.
In so doing, we must always bear in mind the conditions which give rise to the phenomenon which occupies our attention today.
С учетом этих соображений Группа переходит к рассмотрению двух основополагающих вопросов, порождаемых оговоркой "возникших до".
Bearing these considerations in mind, the Panel now turns to the two fundamental issues raised by the “arising prior to” clause.1.
Нельзя безучастно взирать на то, как коммерческие круги обрекают широкие массы населения на страдания, порождаемые опустошительными последствиями войн.
The suffering of entire populations which are condemned by commercial interests to bear the devastating consequences of wars cannot be ignored.
Он отметил, что для борьбы с терроризмом необходимо изучить основные причины его возникновения и не забывать, что насилие порождает насилие.
He noted that combating terrorism would entail an examination of the root causes of terrorism, bearing in mind that violence bred violence.
Они уносят миллионы молодых жизней, а также порождают явление детей-солдат, воюющих с незаконно полученным оружием в руках.
They shatter millions of young lives and have also produced the spectre of child soldiers bearing illicit arms.
Важно помнить о том, что бедность - проблема не только финансовая: она порождает неграмотность, отсутствие медицинского обслуживания и урезанные социальные и иные возможности для женщин.
It was important to bear in mind that poverty was not just a financial matter: it resulted in illiteracy, lack of health care and low empowerment of women.
По моему мнению, эти идеи заслуживают того, чтобы учесть их в рамках усилий по достижению согласия в отношении положений компромисса, которые все еще порождают ряд трудностей.
In my view, these considerations are worth bearing in mind in seeking an understanding on those provisions of the compromise which still pose difficulties.
Отсутствие стабильности на рынке нефтепродуктов также оказывает дестабилизирующее воздействие на экономику Бурунди, поскольку оно порождает внешние потрясения, с которыми трудно справиться.
The volatile market for petroleum products also has a destabilizing impact on Burundi's economy, as it produces external shocks that are difficult to bear.
Все, что порождается хитростью, отвратительно.
Whatever bears affinity to cunning is despicable.
Но что-то, порождающее невольную оторопь, в Медведе крылось.
But there was something about Bear that made you stop and wonder.
Унижение социального положения порождает агонию в душе.
Humiliation of one's social standing was agony to bear.
Я порождаю скрытую смерть, в противоположность секрету жизни.
I bear the hidden death, to cast against the secret life.
Человек делает, порождает несравненно больше того, что может или должен вынести.
Man performs, engenders, so much more than he can or should have to bear.
Биология чужих устроена так, что деревья порождают те золотистые летающие шары и используют их в качестве переносчиков семян.
In their alien biology, I believe the trees bear those golden balloons as a means of dispersing their seed.
Это не было более воспоминанием о Яблоневой долине ее детства, порождающим болезненную пустоту в груди, ни грезой о ветре, несущем утраченное благоухание садов с берегов реки Гудзон.
It was no longer the memory of the Apple Valley of her childhood that caused the painful emptiness in her breast, nor did the imaginary wind bear that lost fragrance from an orchard on the banks of the Hudson River.
А возможно, а возможно, а возможно. Все эти мысли не были отделены от телесного опыта – они были частью ее удовольствия. Ее нервные окончания порождали их, а они в свою очередь делали ее более чувствительной к прикосновениям подруг.
Or perhaps… or perhaps… or perhaps. These speculations were not divorced from the brushing of form against form but were part of the pleasure, her nerves bearing these fruits, which in turn made her more tender to the touches of her companions. They were falling away as she advanced, she realized.
– Теперь ты станешь утверждать, что ее поведение вызвало вычисленный тобой прирост производства ангелов. – Я ничуть не сомневаюсь в этом, – ответил Коста – Излучение Хокингса порождается мощными приливными силами на поверхности черной дыры.
“Next you’re going to try to tell me this has some bearing on the increase in angel production you calculated.” “As a matter or fact, I’m sure it does,” Kosta said. “Hawking radiation is caused by strong tidal forces at the event horizon.
Тогда он подумал, что Гастон не так уж глуп, как все предполагают, напротив, это человек неколебимого постоянства, необыкновенной хитрости и неисчерпаемого терпения, который решил взять верх над женой, утомив ее своими вечными уступками, неспособностью сказать хоть раз «нет», мнимой безграничной покорностью, предоставив ей запутываться в ее же собственной паутине до того дня, когда она наконец не сможет больше выносить скуки, порождаемой иллюзиями, находящимися всегда под рукой, и сама запакует чемоданы, чтобы возвратиться в Европу.
Then he thought that Gaston was not as foolish as he appeared, but, quite the contrary, was a man of infinite steadiness, ability, and patience who had set about to conquer his wife with the weariness of eternal agreement, of never saying no, of simulating a limitless conformity, letting her become enmeshed in her own web until the day she could no longer bear the tedium of the illusions close at hand and would pack the bags herself to go back to Europe.
Стивен Мэтьюрин не страшился вульгарного предательства, не боялся он и за собственную жизнь, поскольку не ценил ее; однако он столько пережил из-за многочисленных столкновений, горечи и ненависти, которые порождаются неудачным мятежом, что не мог перенести новых разочарований и старался уклоняться от враждебных, укоряющих встреч с прежними друзьями, охладевшими к нему, а то и успевшими его возненавидеть. Среди тайного общества давно существовали значительные расхождения;
Stephen Maturin was not afraid of any vulgar betrayal, nor was he afraid for his skin, because he did not value it: but he had so suffered from the incalculable tensions, rancour and hatreds that arise from the failure of a rebellion that he could not bear any further disappointment, any further hostile, recriminatory confrontation, any fresh example of a friend grown cold, or worse. There had always been very great disagreements within the association; and now, in the ruins of it, it was impossible, once daily contact had been lost, to tell where any man stood.
adjective
Неясно, что порождает удельные издержки
Not clear where per unit costs originate.
Мы должны избегать невежества, которое очень часто порождало страх и конфликты.
We must avoid ignorance, which many times is the origin of fear and conflict.
Миграционные потоки порождаются, помимо всего прочего, экономическими ожиданиями в отношении принимающего региона.
Migratory flows had their origin, inter alia, in economic expectations associated with the region of destination.
И тем не менее укрепляется и набирает силу обнадеживающая тенденция, порождаемая помыслами и убеждениями народов.
However, at the same time an encouraging trend, originating in the thoughts and beliefs of peoples, has blossomed and become stronger.
В других - условия в странах происхождения порождают многочисленные препятствия на пути безопасной, эффективной и устойчивой реинтеграции.
In others, conditions in countries of origin have posed a variety of obstacles to secure, effective and sustainable reintegration.
Все это порождает постоянную необходимость в удержании квалифицированного персонала в течение более продолжительного срока, чем предусматривалось первоначально.
All of this creates a continuous need to retain qualified staff for a longer term than originally envisaged.
Этот элемент порождает дискриминацию в отношении учащихся иностранного происхождения, для которых немецкий язык не является родным63.
This element has the effect of discriminating against schoolchildren of foreign origin whose mother tongue is not German.
Европейский союз самым недвусмысленным образом осуждает терроризм во всех его формах, вне зависимости от мотивов или причин, его порождающих.
The European Union unequivocally condemned terrorism in all its forms, regardless of motive or origin.
Значительное сокращение многих тарифных ставок порождает необходимость проведения всеобъемлющего обзора правил происхождения ВСП.
As a result of the reduction of many tariff rates to low levels, there was a need for a comprehensive review of the GSP rules of origin.
Многие из проблем, которые сегодня пытаются объяснить почти исключительно культурными и религиозными различиями, порождаются экономической и социальной несправедливостью.
Many of the problems that are attributed today almost exclusively to cultural and religious differences have their origin in economic and social injustice.
Природа порождает только оригинальные вещи.
Nature produces only originals.
Который порождает воздушные массы с высоким давлением
That originates from high-pressure air masses
Неизвестное происхождение вируса и его кажущаяся селективность порождает страх.
The virus's unknown origin and seeming selectivity is creating fear.
Он воздействует на соседний электрон, разгоняя его, а ответное воздействие этого соседнего на первый и порождает силу реакции излучения.
It will make some nearby electron shake, and the effect back from the nearby electron would be the origin of the force of radiation reaction.
Учинив несколько расправ, он проявит больше милосердия, чем те, кто по избытку его потворствует беспорядку. Ибо от беспорядка, который порождает грабежи и убийства, страдает все население, тогда как от кар, налагаемых государем, страдают лишь отдельные лица.
because with a few examples he will be more merciful than those who, through too much mercy, allow disorders to arise, from which follow murders or robberies; for these are wont to injure the whole people, whilst those executions which originate with a prince offend the individual only.
Одиночество порождает оригинальное, смелое, пугающе прекрасное — поэзию.
Solitude gives birth to the original in us, to beauty unfamiliar and perilous-to poetry.
Размеренное биение порождается какими-то центрами внутри самого сердца.
For the heart's measured beat, he saw, originated from centres inside itself.
ибо в одной ликование порождалось себялюбивою суетностью, а в другой – привязанностью великодушного сердца.
the origin of one all selfish vanity, of the other all generous attachment.
Под воздействием наших легенд, грез и желаний изначальная материя порождает вещество и структуру всего мироздания.
From the original matter, acted upon by our dreams and desires, by our stories, came the substance and structure of the whole.
Новое поле-невидимка имело какое-то сродство с эффектом Хольцмана, который, собственно говоря, и порождал это поле.
The new no-field had some relationship with the original Holtzman Effect that formed the foundation for shields.
Ее имя и происхождение порождали сплетни: певицу считали то безумной аристократкой, то шпионкой Зентильской Твердыни, то агентом Арфистов.
Her name and origin were matters of heated speculation in the city: she was variously thought to be a mad noblewoman, a Zhentish spy, or a Harper agent.
Были основания подозревать, что немалая толика этих слухов порождалась Компанией, чтобы запутать розыск. Но та заинтересованность, с которой шли поиски, подбадривала Джека.
There was some reason to suspect that not a few had originated with the Company, to confuse the search. One thing did come to light which heartened Jack Holloway.
Он знал, что, по словам Алладии, боги отказывались лечить чародеев; а Шелла говорила, что участок мозга, порождающий кошмары, недоступен для ведьм.
He knew that Alladia had said the gods wouldn't heal warlocks, and Sheila had said witches couldn't touch the part of a warlock's brain that was presumably where the nightmares originated.
Самокопание порождает страх, а страх возводит стены ненависти или довольства, которые заставляют людей бояться меня, но мне воздается стократ тем, что я боюсь самого себя… Впрочем, не обращайте на меня внимания.
Introspection is the origin of fear, and fear builds these walls of hate or mirth, and makes me dreaded; and I am paid back, many times over, by dreading myself.. Never mind.
adjective
Однако огромный запор выказывал не меньше упрямства, чем дочка-подросток, которой не разрешили пойти на ежегодную ярмарку Кресолы Порождающей.
But the bloated padlock was proving as obstinate as a teenage daughter refused permission to attend the annual Fair of Crisola the Procreant.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test