Translation for "порвать" to english
Translation examples
порвать связь с предполагаемыми правонарушителями;
infinity Break off contacts with the alleged authors of the acts;
A Вследствие воздействия продукта шнур может порваться.
A Under the effect of the substance, the nylon cord may break
Первый принцип : необходимо смело признать прошлое и порвать с ним
First milestone: the audacity to confess and break free
Большинству наркоманов в конечном итоге удается порвать со своей зависимостью.
Most drug addicts eventually succeed in breaking their dependency.
Африканскому континенту необходимо порвать с зависимостью, с новыми формами иностранной манипуляции.
The continent had to break free of dependency and new foreign manipulation.
Такой процесс позволит обеспечить два способа порвать с зависимостью региона от внешней помощи.
Such a process would help to break up aid dependency in two ways.
- Отсюда следует, что необходимо порвать с идеологическими догмами образования, общественных наук.
:: This means that we must break with ideology-driven education and social sciences.
И есть ли лучший способ для того, чтобы мы могли окончательно порвать с эпохой "холодной войны"?
And in what better way could we make a clean break with the cold war era?
Мы полностью верим в новое видение, нацеленное на то, чтобы порвать с прошлым и его непримиримыми разделениями.
We have complete faith in a new vision that breaks with the past and its uncompromising divisions.
Привязь может порваться.
Leashes break, Alec.
Она может порваться.
It might break.
- Когда это порвался?
- When did it break?
Порвать с ними.
Break up with them.
Порвать с Беккой.
Break up with Becca.
"Порвать с Бредом"?
"Break up with Brad"?
Порвать со мной?
Break up with me?
Я хочу порвать.
I want a clean break.
Он скорее допускал тут одну только тупую тягость инстинкта, которую не ему было порвать и через которую он опять-таки был не в силах перешагнуть (за слабостию и ничтожностию).
Instead he allowed only for the dull burden of instinct here, which it was not for him to break through, and which (again owing to weakness and worthlessness) he had been unable to step over.
Заметим кстати, что не только сами Епанчины, но и все принадлежавшие прямо или косвенно к дому Епанчиных нашли нужным совершенно порвать с князем всякие отношения.
We may remark here that not only the Epanchins themselves, but all who had anything to do with them, thought it right to break with the prince in consequence of his conduct.
но если просвечивает неуважение, если именно, может быть, подобным неуважением хотят показать, что тяготятся связью, то человеку благородному остается лишь отвернуться и порвать связь, указав обидчику его настоящее место.
but when a man makes use of extravagance in order to show his disrespect and to make clear how the intimacy bores him, it is time for a man of honour to break off the said intimacy., and to teach the offender his place.
Маркс с его гениальным критически-аналитическим умом увидел в практических мерах Коммуны тот перелом, которого боятся и не хотят признавать оппортунисты из трусости, из-за нежелания бесповоротно порвать с буржуазией, и которого не хотят видеть анархисты либо из торопливости, либо из непонимания условий массовых социальных превращений вообще.
Marx's critico-analytical genius saw in the practical measures of the Commune the turning-point which the opportunists fear and do not want to recognize because of their cowardice, because they do not want to break irrevocably with the bourgeoisie, and which the anarchists do not want to see, either because they are in a hurry or because they do not understand at all the conditions of great social changes.
Почти всё общество, – туземцы, дачники, приезжающие на музыку, – все принялись рассказывать одну и ту же историю, на тысячу разных вариаций, о том, как один князь, произведя скандал в честном и известном доме и отказавшись от девицы из этого дома, уже невесты своей, увлекся известною лореткой, порвал все прежние связи и, несмотря ни на что, несмотря на угрозы, несмотря на всеобщее негодование публики, намеревается обвенчаться на днях с опозоренною женщиной, здесь же в Павловске, открыто, публично, подняв голову и смотря всем прямо в глаза.
All society--both the inhabitants of the place and those who came down of an evening for the music--had got hold of one and the same story, in a thousand varieties of detail--as to how a certain young prince had raised a terrible scandal in a most respectable household, had thrown over a daughter of the family, to whom he was engaged, and had been captured by a woman of shady reputation whom he was determined to marry at once-- breaking off all old ties for the satisfaction of his insane idea;
– Когда ты порвала с ним?
When did you break it off?
— Но ты все же не порвала с ним.
“You didn’t break off with him.”
И все ее хотят порвать.
And everyone's trying to break it.
— А она может порвать с прошлым?
Can she break with the past?
Лучше всего порвать окончательно.
It was best to make a clean break.
Нужно порвать их или сейчас, или никогда.
It was break them now, or not at all.
Мы окончательно порвали.
We've made a clean break.
Порвать ниточку мысли.
To break a chain of thought.
– Я как раз собирался порвать с ней.
I was about to break up with her.
Ее не сможет порвать даже ураган.
No storm could break them.
Г-н Браун (Соединенное Королевство) (говорит по-английски): Я стою здесь перед вами, чтобы подтвердить Устав Организации Объединенных Наций, а не для того, чтобы порвать его.
Mr. Brown (United Kingdom): I stand here to reaffirm the Charter of the United Nations, not to tear it up.
Он был переведен в одиночную камеру полицейского управления в Тбилиси 29 июня, по-видимому, вопреки рекомендациям врачей, где его, как утверждается, продолжали подвергать избиению, в результате чего швы на его руке разошлись и у него было порвано сухожилие двуглавой мышцы.
He was transferred to an isolation cell in Tbilisi police department on 29 June, apparently against the advice of doctors, where he was allegedly subjected to further beatings, causing the sutures in his hand to tear and a bicep tendon to be torn.
Директор школы Фериал Абу Хайкаль заявила, что группа поселенцев совершила налет на школу, избила одного из преподавателей, обвиненного ими в том, что он порвал плакат, который они повесили на стене снаружи школы, и избила нескольких учащихся.
The headmistress, Feryal Abu Haikal, stated that a group of settlers had raided the school, beaten a teacher whom they accused of tearing down a poster they had placed on the wall outside the school and beaten several students.
44. По единодушному мнению алжирок и алжирцев, нужно было откликнуться на призыв Президента Республики "перевернуть страницу, не порвав ее", и именно в этом заключается смысл данного ему в силу выражения народного суверенитета широкого мандата на развертывание "новых действий по конкретизации сути национального примирения, так как только оно позволит зарубцеваться ранам, образовавшимся в результате национальной трагедии".
44. In the unanimous view of Algerian men and women, the President's call to "turn the page without tearing it" had to be answered, and this was the intention behind the broad mandate the people gave him to begin "a new process to achieve national reconciliation, because it is only through national reconciliation that the wounds of the national tragedy will be healed".
- Порвать в клочья!
- Tear them apart!
- Ничего, просто порвалось.
- Nothing,just a tear.
Причем сильно порвал.
It's a big tear.
Ты можешь порвать!
You might tear it!
Боже, она порвалась!
Oh, God, a tear.
- Но сеть порвалась.
- But his net did tear.
-Или порвать с ней.
- Or tear into her.
Наверняка что-нибудь порвалось бы.
Something might tear.
- Ну что, порвала?
So, did she tear it up?
Гарри пролез в него, порвав мантию. Глянув направо, он увидел, как на земле извивается от боли Седрик, а над ним стоит Крам.
he struggled through it, tearing his robes, and looking to his right, saw Cedric jerking and twitching on the ground, Krum standing over him.
Пуля ее не порвала.
The bullet didn’t tear it.
— И вы порвали договор?
Did you tear up the contract?
Позволь мне порвать ее.
Give me your permission to tear it.
– Ты очень спешил, но ты его не порвал.
You were in a hurry, but you didn't tear it.
Тогда он потребует, чтобы я порвал квитанцию.
Then he tells me to tear up the ticket.
— Почему вы порвали эти письма?
“Why did you tear up those letters?”
– Чтобы не порвались, – сказала она. – Других у меня нет.
'I mustn't tear them/ she said. 'They are the only ones I have.'
– Что это… Этот солдат пытался порвать сетку?
this soldier trying to tear the screen off?
- Если хотите, я могу порвать это.
      "If you like," he said, "I'll tear this up.
Но, если желаете, мы можем порвать документ.
But if you wish we can tear the document up.
- Я должна порвать его.
- I have to tear it up
Я собирался порвать его.
I was going to tear it up.
И он готов его порвать.
And he wants to tear it up.
- Я пытался порвать его сбоку.
- I tried to tear it from the side.
Я сказал Андре порвать чек.
I'm telling Andre to tear up the check.
Надо будет порвать эти аналы.
We're gonna have to tear those anals up.
Хотите, чтобы я порвал это заявление?
You want me to tear this up?
Используй свои зубы, чтобы порвать ленту.
Use your teeth to tear the tape.
Почему ты хочешь порвать с этим?
Why you want to tear that up?
Зачем ты порвал это письмо?
Why did you have to tear up that letter?
Жестокое обращение имеет целью заставить допрашиваемых порвать все отношения с политическими противниками режима; женам политических противников предлагалось подать на развод.
The objective of the mistreatment was to force them to cut off all relations with the political opponents; the wives were told to request a divorce.
Члены Совета призвали те группы на севере Мали, которые не подписали соглашение и порвали все связи с террористическими группами, безоговорочно поддержать все положения соглашения.
The members of the Council called upon those groups in northern Mali that were not signatories to the agreement and that had cut off all ties with terrorist groups to commit unconditionally to all the provisions of the agreement.
Члены Совета Безопасности призвали те группы на севере Мали, которые не подписали соглашение и порвали все связи с террористическими группами, безоговорочно поддержать все положения соглашения.
The members of the Security Council called on those groups in northern Mali that were not signatories to the agreement and that had cut off all ties with terrorist groups to commit unconditionally to all the provisions of the agreement.
Время на размышление может даваться в том случае, если потерпевшее лицо действительно является жертвой, если потерпевшее лицо готово порвать связи со своим хозяином и если он или она желает оказать содействие и предоставить информацию, с тем чтобы избавиться от зависимости от торговцев людьми.
The reflection period could be invoked if a person was in fact believed to be a victim, if the victim was ready to cut ties with the trafficker and if he or she wanted help and information in order to escape from trafficking.
Поэтому в среду, 14 января, Боливия приняла решение порвать дипломатические отношения с Израилем, чтобы дать ему недвусмысленно понять, что ему больше нельзя продолжать игнорировать резолюции, принимаемые Организацией Объединенных Наций -- организацией, членом которой он себя считает.
Therefore, on Wednesday, 14 January, Bolivia decided to cut off diplomatic relations with Israel in order to send the clear message that Israel cannot continue to ignore the resolutions adopted by the United Nations, an Organization of which it considers itself to be a Member.
В-четвертых, в случае, когда один поставщик не выполняет требования МРС, покупатель не должен быть обязанным либо бездействовать, либо порвать отношения с этим поставщиком; здесь также должен иметься целый ряд возможных вариантов, и покупатель должен взять обязательство оказывать поддержку поставщику в его усилиях по выполнению МРС.
Fourth, where one supplier does not comply with the requirement of the IFA, the buyer should not be obliged either to do nothing or to cut off relationships with that supplier; here also, a range of graduated options should be available, and the buyer should commit to supporting the supplier in its efforts to comply with the content of the IFA.
3. настоятельно призывает конкретно малийские власти безотлагательно приступить к всеохватному и внушающему доверие процессу переговоров с вооруженными группами, подписавшими Уагадугское предварительное соглашение и присоединившимися к нему, и теми вооруженными группами на севере Мали, которые порвали все связи с террористическими организациями и безоговорочно поддержали Соглашение;
3. Urges in particular the Malian authorities to launch without delay an inclusive and credible negotiation process with the signatory and adherent armed groups of the Ouagadougou Preliminary Agreement, and those armed groups in the North of Mali that have cut off all ties with terrorist organizations and committed unconditionally to the Agreement;
В этом контексте участники Конференции приветствовали планы правительства Афганистана дать возможность занять достойное место в обществе тем, кто готов отказаться от насилия, участвовать в жизни свободного и открытого общества и уважать принципы, закрепленные в афганской Конституции, порвать связи с <<АльКаидой>> и другими террористическими группами и добиваться своих политических целей местными средствами.
In this context, Conference participants welcomed the plans of the Government of Afghanistan to offer an honourable place in society to those willing to renounce violence, participate in the free and open society and respect the principles that are enshrined in the Afghan Constitution, cut ties with Al-Qaida and other terrorist groups, and pursue their political goals peacefully.
4. вновь требует, чтобы все вооруженные группы в Мали сложили оружие, немедленно прекратили боевые действия, а также отказались от насилия, и настоятельно призывает все группы, которые порвали все связи с террористическими организациями и без каких бы то ни было условий признают единство и территориальную целостность малийского государства, к участию во всеохватном диалоге, открытом для всех общин, проживающих на севере Мали;
4. Reiterates its demand that all armed groups in Mali put aside their arms, cease hostilities immediately, as well as reject the recourse to violence and urges all such groups that have cut off all ties with terrorist organizations and who recognize, without conditions, the unity and territorial integrity of the Malian State, to engage in an inclusive dialogue open to all communities of the North of Mali;
Порвал с ней.
Cut her off.
Мама порвала все связи.
Mother's cut all ties.
Пальто порвано в клочья.
Coat's cut to ribbons.
Мы решили порвать.
We agreed we should cut the cord.
Он может тебя порвать.
He might - cut you up.
Они порвали финишную ленту!
They cut the red tape!
Сандрин порвала с друзьями.
Sandrine cut off her old friends.
Ты должен порвать с ним.
You need to cut him off.
Ты должна порвать пуповину, Ватсон.
You can cut the cord, Watson.
Вы должны порвать с ним.
You've got to cut him loose.
— Она разваливалась на куски, когда ты порвал с ней… — Я тоже.
“She was really cut up when you ended it—” “So was I.
— Так ему и надо, — буркнул Рон, рассматривая порванные джинсы и ссадины на ногах. — Как вы думаете, что с ним теперь сделают?
said Ron, examining his torn jeans and the cuts to his legs, “What’d you reckon they’ll do to him?”
Оттуда выбрался обросший, с израненным лицом, в порванной одежде настоящий Невилл Долгопупс и с воплем восторга бросился к Гарри.
And our of it, his hair overgrown, his face cut, his robes ripped, clambered the real Neville Longbottom, who gave a roar of delight, leapt down from the mantelpiece and yelled.
Надо с ней порвать.
I'm going to cut her out.
Но мне придется порвать с тобой.
But I do have to cut you off.
Они пытались ее порвать, да ничего у них не получалось.
They were struggling to cut that rope but they could not do it.
— Надо было порвать сразу, а я не смог.
“I should have cut it off, but I didn’t.
С Катей порвать было несколько трудней.
Cutting the cord with Katya wasn’t as easy.
Автоматным огнем его чуть не порвало надвое.
He was nearly cut in half by automatic fire.
Они резко порвали с губительным прошлым.
They had cut cleanly from the disastrous past.
Тебе было больно порвать с ним отношения? — Нет, но…
Was it painful, his cutting you from his life?" "No, but—"
— Вернее сказать, они порвали с вами, Уильям?
You must mean they have cut you, William.
Дочь губернатора, несомненно, порвала бы со мной навсегда, если бы увидела, чем я сейчас занимаюсь, а может быть, порвала бы в клочья и меня самого.
The Governor's daughter would doubtless cut me forever, if she could see what I was doing, and maybe try to cut me apart.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test