Translation for "порхать по" to english
Порхать по
  • flutter on
  • flit by
Translation examples
flutter on
Зал был полон порхающих и кружащихся птиц — маленьких и ярких, как драгоценные камни.
It was full of small, jewel bright birds, fluttering and tumbling all around the room.
Ему очень понравилась игра Джинни, но он знал, что мог бы поймать снитч быстрее… был момент, когда крохотный мяч порхал около лодыжки Керка;
He was quite impressed by Ginny’s performance but he knew if he had been playing he could have caught the Snitch sooner… there had been a moment when it had been fluttering near Kirke’s ankle;
В Большом зале, как и полагается в канун Дня Всех Святых, под волшебным потолком порхали стайки летучих мышей, а из каждого угла подмигивали огоньки в прорезях огромных тыкв.
The decorations in the Great Hall had changed this morning. As it was Halloween, a cloud of live bats was fluttering around the enchanted ceiling, while hundreds of carved pumpkins leered from every corner.
Мистер Уизли наколдовал свечей: сумерки сгущались, а впереди еще пудинг. К концу ужина над столом вокруг свечей порхали ночные мотыльки, а теплый воздух благоухал запахами луговых цветов и жимолости.
Mr. Weasley conjured up candles to light the darkening garden before they had their homemade strawberry ice cream, and by the time they had finished, moths were fluttering low over the table, and the warm air was perfumed with the smells of grass and honeysuckle.
Пока двери были раскрыты, Гарри успел заметить, что перед замком на лужайке был возведен грот, полный розовых кустов, среди которых высились скульптуры Деда Мороза и северного оленя. Над кустами и скульптурами порхали разноцветные светляки — это были настоящие живые феи.
Over their heads he saw that an area of lawn right in front of the castle had been transformed into a sort of grotto full of fairy lights—meaning hundreds of actual living fairies were sitting in the rosebushes that had been conjured there, and fluttering over the statues of what seemed to be Father Christmas and his reindeer.
Отдел регулирования магических популяций и контроля над ними, включающий в себя подразделения зверей, существ и духов, Управление по связям с гоблинами и Консультационное бюро по борьбе с вредителями», — после чего решетка раздвинулась, впустив двух чародеев и несколько бледно-лиловых бумажных самолетиков, которые принялись порхать вокруг вделанной в потолок лифта лампы.
A disembodied female voice said, “Level four, Department for the Regulation and Control of Magical Creatures, incorporating Beast, Being, and Spirit Divisions, Goblin Liaison Office, and Pest Advisory Bureau,” and the grilles slid open again, admitting a couple of wizards and several pale violet paper airplanes that fluttered around the lamp in the ceiling of the lift.
Ангелино порхает у них над головами.
Angelino flutters over their heads.
Длинные ресницы порхали бабочками.
Long eyelashes fluttered with butterflies.
А вы неуверенно порхаете между мною и им.
Between the two you flutter about in uncertainty.
Она здесь словно бабочка, порхающая на снегу.
She is like a butterfly fluttering against the snow.
Как ее пальцы порхают в воздухе!
The way her fingers flutter through the space around her.
Его пальцы порхали над ним не прикасаясь.
his fingers constantly fluttered over it without quite touching it;
Вокруг него порхали крошечные птицеподобные существа.
Small birdlike creatures fluttered around it.
Пара птиц порхала возле купальни.
A couple of birds fluttered around the birdbath.
Порхали и мерцали над головой светящиеся точки.
Dots of luminescence fluttered and swooped above.
Вот уже год, как устала от всего этой плавающего и порхающего.
I've been tired of all this float and flutter for a year.
flit by
Облетая ворота когтевранцев, Гарри резко прибавил скорость, и Чжоу заметно отстала. Как раз в это время Кэти закинула в кольцо первый мяч, трибуна гриффиндорцев взорвалась восторженными криками, и тут Гарри увидел его — снитч порхал над самой землей у барьера, отделяющего трибуны от поля. Гарри вошел в пике, Чжоу увидела его маневр и ринулась за ним, Гарри прибавил скорость, он ликовал — пике его любимая фигура высшего пилотажа.
Harry urged the Firebolt forward as they rounded the Ravenclaw goal posts and Cho fell behind. Just as Katie succeeded in scoring the first goal of the match, and the Gryffindor end of the field went wild, he saw it—the Snitch was close to the ground, flitting near one of the barriers. Harry dived; Cho saw what he was doing and tore after him—Harry was speeding up, excitement flooding him; dives were his speciality, he was ten feet away—
— Порхать буду. В одном из скафандров.
A flit, in one of the spacesuits.
Среди ветвей не порхали птицы;
No birds flitted among the greenery.
бабочки не порхали среди белых цветов.
there were no butterflies flitting among the white flowers.
– Твои мысли порхают, словно бабочки, мальчик.
Your mind flits like a butterfly, boy.
Птицы искусно порхали в небе и парили в облаках.
Birds roved the countryside in deft flits and soars.
Над ними порхают гигантские яркие бабочки.
Enormous butterflies, gaily painted, flit from shrub to shrub.
Уже знакомые «аксаи», порхающие в небесах будто ласточки;
There were the already-familiar aksai, flitting like swallows in the skies;
Она посмотрела в том направлении, увидела порхающее движение в тени.
She turned as directed, saw flitting movements in the shadows.
Легкая музыка порхала под высокими каменными опорами.
Light music flitted among the high stone stanchions.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test