Translation examples
noun
Попойки, девчонки и Шпоры.
Booze, birds, and the Spurs.
Ты, наверное, скучаешь по попойкам?
I bet you miss the booze, don't you?
Развратная попойка, где будут все.
It is a booze-fueled sex romp, where anything goes.
Я всегда готова к попойке и трепу.
I'm always down for a booze schmooze.
Попойки и музыка законны. Хотя эта музыка...
Well, there's nothing illegal about a little booze and music.
Вау. Давай...сначала избавимся от следов попойки?
Why don't we... why don't we rinse the booze off first?
Ты, наверное, скучаешь по попойкам? В такие моменты, как сейчас.
I bet you miss the booze at times like this?
Ну, извини, что не пью твою кровь еще немного рановато для такой попойки
Well, excuse me if I don't suck your blood It's a little early to consume that much booze.
Потом они напились бы в стельку на 500 фунтов, которые я отложил для последней попойки.
Then they would've drunk the 500 pounds of booze "I paid for the last piss"-"up."
Что человек погряз в сексе, попойках и грязи, только потому, что не может признать, как сильно скучает по своей жене.
A man who is marinating in sex and booze and filth because he can't admit how much he misses his wife.
Гульба и баловство, пирушки и попойки, каждое полнолуние мы летали в деревни и пили из кого попало.
Revelries and frolics, shindigs and booze-ups; every full moon we’d fly to a village and drink from anyone we found.
noun
Ты же не хочешь испортить попойку.
You wouldn't want to spoil the revelry.
Кеплер не нуждался в этой бесконечной попойке.
Kepler had no use for the endless revelry.
Задняя дверь таверны была приоткрыта, донося до них шум попойки.
The tavern’s back door stood ajar, letting out the sounds of revelry.
Я устроила в его честь хороший ужин, радуясь тому, что он явно не интересуется разгульными попойками.
I welcomed him with a fine supper, relieved that, unlike Jofre’s other friends, he did not appear at all interested in revelry.
В это время утра в баре было пусто, на столах по-прежнему разбросаны осколки после вчерашней попойки, а высокие ставни задерживали дневной свет.
It was empty at this hour of the morning, its tables still scattered with the debris of the previous night’s revelries. Tall shutters held off the pale daylight.
Но Одиннадцатая эскадрилья все еще несла потери, и всадников в казарме оставалось все меньше и меньше, а попойки становились шумнее и шумнее, причем иногда пьяное веселье начинало отдавать истерикой.
But the Eleventh Flight still took casualties, and the number of pilots gathered in their hut grew fewer and fewer, the revelry louder and louder, sometimes just short of hysteria.
Джесси послала Митча и одного парня в форт Ларами попытаться продать немного мяса, чтобы рассчитаться с работниками. Один уволился из-за того, что Джесси не дала ему выходной на попойку.
Jessie had sent Mitch and one of the men to Ft. Laramie to try to sell some beef there, enough to pay her men. The second man had quit when she refused to give him time off for a little revelry.
Иллвин, одетый только в льняную рубашку и напоминающий человека, проснувшегося слишком рано после вчерашней попойки, споткнувшись, высунулся из повозки и застыл, моргая от яркого утреннего света, ухватившись за раму, на которую натягивался тент.
Illvin, wearing only his linen robe and looking much like a man wakened too early after a night of too much revelry, stumbled out and stood blinking into the bright morning, one lean hand grasping the canvas frame for balance.
Если следовать обычной логике, не было абсолютно никаких причин, особенно после вчерашней совместной попойки, против того, чтобы подъехать на такси к парадному входу, бодрым шагом войти в здание, смело бросить вызов своему новому закадычному приятелю и покончить со всем этим.
By the ordinary logic of things there was no reason on earth, particularly after their revelries of last night, why Jerry should not have taken a cab to the front door, barged gaily in, bearded his new-found bosom friend and be done with it.
noun
Попробуй спидбол после попойки.
Try a speedball after a bender.
Как насчет десятилетней попойки?
How 'bout a decade-long bender?
Как отсыпаться после дикой попойки.
Kind of like sleeping off a bad bender.
Запах ее рвоты После трехдневной попойки?
The smell of her vomit after a three day bender?
Я начал попойку а проснулся с новым, блестящим...
I went on a bender and wound up with a shiny, new...
Это было двухнедельное путешествие... обычно превращавшееся в двухнедельную попойку.
It was a two-week journey... usually one that was a two-week bender.
Так же я их и подписывала, когда ты отправлялась в попойку.
I also signed them whenever you went off on a bender.
Кит Ричардс на попойке, и вот почему я задержусь тут подольше.
Keith Richards on a bender, and that's why I'm sticking around.
Может, она продолжила с того места, где остановилась - на той попойке.
Maybe she, uh, picked up where she left off on that bender.
Я не поднимала большого шума, думала, он ушел на очередную попойку.
I didn't make much of it, thought he'd gone out on a bender.
А главное, его мутило, как после отчаянной попойки.
Above all, he felt as nauseous as after the worst of his benders.
Она с попойки, и её рвёт каждые пять минут.
She’s coming off a bender, and she’s throwing up about every five minutes.
В белокуром парике и с длинным мундштуком с сигаретой, она бы походила на актрису Веронику Лейк после ужасной попойки, если бы та была шести футов ростом, отбрасывала такую же длинную тень, как мультяшный Гомер Симпсон, и была так же безобразна.
She wore her '30s blond wig and smoked a cigarette in a holder and looked just like Veronica Lake after a real bad bender, if Veronica Lake was six feet tall and had a Homer Simpson five o'clock shadow and was really, really ugly.
noun
Поверь, капитан, хорошая попойка будет сейчас тебе кстати.
Trust me, Captain, you’ll be better for a good carouse.”
— Начнется попойка, будут жонглеры и ребята, которые засовывают дурностаев друг другу в штаны.
Then there'll be carousing and jugglers and fellas that put weasels down their trousers,
— Ну и крепкий же у вас эль, милорд, — сказал он. — Однако, забавно. Попойка, видимо, была серьезной, а голова у меня совсем не болит.
“Tunny, though—it must have been a mighty carouse, but my head doesn’t hurt.”
Эпизод касался двух незнакомцев, посетивших ее хозяйку, попойки, в коей та предложила им принять участие, а также того, как они спаслись от черных евнухов, вооруженных кривыми саблями, которые должны были их прикончить по окончании попойки.
Things concerning two strangers who visited her mistress, and the carousal her mistress proposed to them, and how they escaped the black eunuch scimitarmen she had set to slay them when the carousal was done.
– Ты не студент университета, – резко возразил маэстро. – И не можешь предаваться попойкам в местных тавернах, как тебе вздумается.
“You’re not a university student here,” snapped the Maestro. “You do not carouse at will in the local taverns.
Двое из них вынули трубки, прикурили от свечей и потребовали еще вина — с явным намерением устроить попойку.
Two of them brought forth their pipes and lighted them at the candles, and calling for more wine were disposing themselves for a carousal.
— О, жирные тетки в рогатых шлемах тащат тебя во дворец Ио, ну а там всякие битвы, пирушки и попойки.
“Oh, these big fat women in horned helmets take you off to the halls of Io where there is fighting and carousing and quaffing for ever.”
Он мечтал иметь сыновей, с которыми мог бы скакать на лошадях, охотиться и сражаться, – компаньонов в его попойках и ночных оргиях.
a big, strong, violent man who wanted sons with whom he could ride and hunt and wrestle, companions to drink and carouse into the night with him.
Не Глиннеса недолюбливала Марча – ей не по нраву был Джат и его «вульгарное поведение». Его попойки, зычное пение, грубые ласки и вообще отсутствие должного лоска.
Marucha disliked not Glinnes; she disliked Jut and his ‘gross behaviour’: his carousing, bellowed songs, rude amorousness, and general lack of elegance.
Закрыв дверь на ключ (хотя Арни должен был вернуться домой после работы и очередной попойки с дружками не раньше чем через несколько часов), она погрузилась в раздумья.
She closed and locked the door (though Arnie would not be back from work and his after-hours carousing for several hours), and sat down to think.
noun
- Ну и попойка была.
What a drunk.
А то всё время в попойках, в драках.
Every time I'm here you're either drunk orthrowing punches.
Мы их придумали во время попойки девять рейсов назад.
Nine tours back, we got drunk, thought them up.
В этом случае... мы собираемся устроить с ним реально крутую попойку.
In that case... we're gonna have to get him really bloody drunk.
Попойки, случайные связи, прогулки голышом... Я тоже пытаюсь оставить это в прошлом.
Getting drunk, going home with random women, losing my clothes I'm trying to put that behind me, too.
кто был бы... способен жить со мной, выносить мои попойки, когда я прихожу пьяным домой.
who... who'd be able to live with me and and accept my drinking, being brought home drunk.
После ужина отец взялся за бутыль и сказал, что виски ему хватит на две попойки и одну белую горячку.
After supper pap took the jug, and said he had enough whisky there for two drunks and one delirium tremens.
Простой попойкой Ризенфельда не ублажишь.
Riesenfeld won't be satisfied with just getting drunk.
попойка, театр - и служба в большой церкви…
a drunk, a theater, and service in a big church.
Может, он еще не протрезвился после вчерашней попойки?
Was he so drunk last night that he's not yet slept himself sober?"
— Попойка была хорошая, — сказал я. — Оуэн был бы доволен.
“It was a good drunk,” I said. “Owen would have been proud.
На один миг, не более – но я чувствовал себя так, будто захмелел на какой-то попойке, и меня вдруг отрезвила эта надвинувшаяся гигантская тень.
For the second I felt as if I had been drunk with some trivial orgie, and that I had been sobered by the shock of that shadow.
Я имею в виду не сиденье с девяти до пяти, а по субботам стрижка травы и вечерняя попойка в загородном клубе.
I don’t mean nine-to-five and cut the grass on Saturdays and get drunk at the country club that night;
Большинство возвращающихся домой пассажиров чувствовали себя откровенно погано после вчерашней прощальной попойки, а некоторые продолжили веселье и сегодня, так что были изрядно пьяны.
Most of the homecoming passengers were hung over from the last-night party aboard the evening before; and some of them were still drunk.
В запой. Поначалу я от него не отставал. Попойки, потаскухи… Обычные дела, когда парни вроде нас, невесть сколько проторчавшие в лесу, вдруг попадают в город.
He went out on a drunk. And stayed on it. I went on one, too. I went through me some bad girls. All the things a guys does when he’s been out in the woods for a long time, then hits the city.
А в Пешаваре был старый итальянский лис, Авитабиле, устроивший мне встречу с парадным караулом, расцеловавший в обе щеки и закативший грандиозную попойку в честь моего возвращения.
Then at Peshawar there was old Avitabile, the Italian rascal, who welcomed me with a guard of honour, kissed me on both cheeks, and made me and himself riotously drunk in celebration of my return.
noun
что они – ополченцы – лишь согласились на заключение пленников в тюрьму, но отказываться от награды и не думали: в расчете на нее ополченцы взяли в лавке фактории виски и развели перед тюрьмой громадный костер, вокруг которого объединились с линчевателями в попойке или собственной конференции.
that they—the militia—had merely surrendered the prisoners’ custody but had relinquished nothing of any reward: on the prospect of which, the militia band had got more whiskey from the trading post-store and had built a tremendous bonfire in front of the jail, around which they and the lynching party had now confederated in a wassail or conference of their own.
Этой попойкой руководит отшельник, который следит за тем, чтобы особо торжественные слова повторялись всеми участниками пирушки по очереди перед каждым стаканом; с помощью этих весёлых восклицаний они упорядочивали свои возлияния, подобно тому как в новое время это стали делать с помощью тостов.
This amusement is superintended by the Friar, according to the recurrence of certain fustian words, to be repeated by every compotator in turn before he drank—a species of High Jinks, as it were, by which they regulated their potations, as toasts were given in latter times.
noun
Начиная с эпохального вечера, когда воспоминание о Рози исторгло у меня слезы, мы с Джен часто, весело и непринужденно болтали в офисе о нашей «отвальной», «попойке», нашей «пирушке».
Ever since the epoch-making, Rosie-induced crying-jag, there had been a lot of breezy, offhand banter between Jan and me in the office about our 'big night out', our 'night on the razzle', our 'spree'.
noun
Они называют это попойкой.
They call it a spree.
Случались, конечно, и попойки, и скандалы.
Of course, there had been drinking sprees and scandals.
– Убийство и самоубийство во время совместной попойки.
Murder and suicide during a drinking spree.
В полотняном кресле под оранжевым парасолем где-нибудь в Канне или в Жуане, когда она со своей шайкой бросала его ради какой-то попойки.
In a deck-chair under an orange parasol somewhere in Cannes or Juan, when she and her gang had deserted him for a spree elsewhere.
Он отлично помнил со времен, когда они делили комнату в "Бэмбери", эти приступы меланхолии, которые бывали у Джонни Дромора после какой-нибудь развеселой попойки или озорной проделки.
Well he remembered it, when they shared a room at 'Bambury's'—that hump of Johnny Dromore's, after some reckless spree or bout of teasing.
noun
— Бедняги слишком долго просидели в колодках и заслужили добрую попойку.
Poor bastards have been under the boot for so long, they deserve a good debauch.
— Никогда не думала, что доживу до того дня, когда так устану, что откажусь от участия в массовой попойке.
I never thought I'd see the day when I was too drained to debauch,
Обитателей храма за все это время почти не было слышно. Большинство из них отсыпались после вчерашней попойки.
The inmates of the temple had stirred but little during the day, most of them being engaged in sleeping off the effects of the previous night's debauch;
ты видела, как безрассудный старец пролил кровь, которая презреннее вина, пролитого во, время оргии; видела, как он, прямо после попойки, недостойным предстал перед ликом Христа!
thou hast seen a foolish old man shed a blood yet viler than the wine which flowed at his debauch, and at the end of the orgie throw himself in the face of the unforeseen Christ.
Короче говоря. Меченый был самый заурядный, невежественный, грубый, себялюбивый солдат, смелый и решительный в исполнении своего дела, но не признававший ничего больше, кроме разве формального выполнения церковных обрядов, которое иногда разнообразилось веселыми попойками с отцом Бонифацием, первым его приятелем и духовником.
Balafré was, in short, a keen soldier, hardened, selfish, and narrow-minded; active and bold in the discharge of his duty, but acknowledging few objects beyond it, except the formal observance of a careless devotion, relieved by an occasional debauch with brother Boniface, his comrade and confessor.
Хозяин же понемногу возвращался в нормальное состояние как телом, так и умом, хотя был еще в легком отупении после своей недавней попойки. Однако женщины во многом сумели его заменить, и через два часа маленький отряд уже был готов отправиться в дорогу вверх по реке.
Their owner was slowly recovering the use of his body and mind, though still a little dull, from his recent debauch. The females supplied his place, however, in many respects; and two hours after the party had landed, it was ready again to proceed on its journey into the interior.
Пока велся этот разговор, Марджери успела разжечь костер и старательно готовила какую-то горячую микстуру, зная, что ее несчастному брату она понадобится после попойки. Дороти сновала от костра к каноэ и обратно, по-женски беспокоясь о своем муже.
While this dialogue was going on, Margery had succeeded in lighting her fire, and was busy in preparing some warm compound, which she knew would be required by her unhappy brother after his debauch, Dorothy passed often between the fire and the canoe, feeling a wife's anxiety in the fate of her husband.
По бурой земле, изорванной, растрескавшейся бурой земле, отливающей жирным блеском под лучами солнца, двигаются тупые, не знающие усталости люди-автоматы. Наше тяжелое, учащенное дыхание — это скрежет раскручивающейся в них пружины, наши губы пересохли, голова налита свинцом, как после ночной попойки. Мы еле держимся на ногах, но все же тащимся вперед, а в наше изрешеченное, продырявленное сознание с мучительной отчетливостью врезается образ бурой земли с жирными пятнами солнца и с корчащимися или уже мертвыми телами солдат, которые лежат на ней, как это так и надо, солдат, которые хватают нас за ноги, кричат, когда мы перепрыгиваем через них. Мы утратили всякое чувство близости друг к другу, и когда наш затравленный взгляд останавливается на ком-нибудь из товарищей, мы с трудом узнаем его.
The brown earth, the torn, blasted earth, with a greasy shine under the sun's rays; the earth is the background of this restless, gloomy world of automatons, our gasping is the scratching of a quill, our lips are dry, our heads are debauched with stupor-thus we stagger forward, and into our pierced and shattered souls bores the torturing image of the brown earth with the greasy sun and the convulsed and dead soldiers, who lie there-"it can't be helped-who cry and clutch at our legs as we spring away over them. We have lost all feeling for one another. We can hardly control ourselves when our glance lights on the form of some other man.
noun
Видела больше "клювов" чем Даффи Дак на семейной попойке.
Seen more beaks than Daffy Duck at a family knees-up.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test