Translation for "помещика" to english
Помещика
noun
Translation examples
noun
Они используют неофициальные каналы, возобновляемые фонды, средства местных ростовщиков и помещиков.
They rely on informal channels, rotating funds, local money lenders and landlords.
В особо отдаленных селениях доступ к телу женщины низшей касты считается прерогативой местного помещика/землевладельца.
In particularly remote villages, access to a Dalit woman's body is considered the prerogative of the landlord of the village.160
Аналогичным образом Закон о запрещении подневольного труда 2001 года освободил всех подневольных трудящихся (камайа), которые традиционно работали на своих помещиков.
Similarly, the Bonded Labour (Prohibition) Act, 2001, has liberated all bonded labourers (Kamaiya) who used to work traditionally for their landlords.
Программы подготовки охватывают такие темы, как права и возможности женщин; образование женщин; подготовка в области информационно-пропагандистской работы; правовая грамотность; права девушек-подростков и молодых женщин; осведомленность о необходимости искоренения женского инфантицида, ранних браков, двоеженства и бросания жен; экологические проблемы; программы обеспечения приносящих доход видов деятельности; неравная оплата труда; сексуальная эксплуатация со стороны помещиков; домогательство приданого; имущественные права женщин; право девочек на образование; и специальные программы правительства для женщин и девочек.
Training programmes cover topics such as women's rights and entitlements; women's education; advocacy training; legal awareness; the rights of adolescent girls and young women; awareness about the need to eradicate female infanticide, early marriage, bigamy and desertion; environmental issues; income generation programmes; unequal wages; sexual exploitation by landlords; dowry harassment; property rights for women; the right to education for the girl child; and the Government's special schemes for women and girl children.
Хорошо, помещики есть проблемы.
Well, landlords have problems.
Некоторые помещики пытаются помочь.
Some landlords have tried to help.
А помещики требуют такую же плату.
But the landlords still demand the same rent.
Но звание помещика та же служба
But the rank of landlord is also duty.
"Дельсон" – фамилия помещика в Юго-Западной Ирландии.
"Delson," uh, was the name of a landlord in Southwest Ireland.
Помещики твердят, что мы должны платить ренту наличными.
The landlords say we must pay our rent in cash.
Годами заставляли нас помещики выращивать индиго для окраски ткани.
For years the landlords have ordered us to grow indigo for dyeing cloth.
1-м среди помещиков губернии догадался заложить имение в опекунский совет.
1st of landlords province guessed estate lay the board of trustees .
Заметьте, Иван Арнольдович холодными закусками и супом закусывают только недорезанные большевиками помещики.
Mind you, Ivan Arnoldovitch, that the only people, ...who take vodka with cold collations and soup are a few remaining landlords whom the bolshevicks didn't have time to murder.
Ты знаешь, насчёт этого есть такое выражение в немецком языке как bilden-kinder, которое использовали исключительно бездетные помещики для своего утешения, но сейчас, я действительно понял это.
You know, there's a phrase about that in German, bilden-kinder, used almost exclusively by childless landlords to console themselves, but now, I really understand it.
Мне кажется, нигде в Европе, кроме Англии, нельзя найти примера того, чтобы арендатор строил здание на не принадлежащей ему земле, полагаясь на то, что чувство чести помещика не позволит ему воспользоваться таким значительным повышением стоимости его земли.
There is, I believe, nowhere in Europe, except in England, any instance of the tenant building upon the land of which he had no lease, and trusting that the honour of his landlord would take no advantage of so important an improvement.
«Помещик, вот он, новый помещик!» – кричали прочие наследники.
"The landlord; here is the new landlord!" shouted the other heirs.
Я ведь не дворянин и не помещик.
You see I am not a nobleman or a landlord.
«Что вы здесь стреляете: здесь живет помещик».
Why are you shooting here? There is a landlord living here.
Вот хоть бы, примером сказать, вы помещик теперь, такой же помещик, как ваш покойный дедушка, а уж власти вам такой не будет! Да и вы сами не такой человек.
Here, for instance, though you are a landlord now, and just as much a landlord as your grandfather was, you have not the same power--and, indeed, you are not yourself the same kind of man.
Конечно, в нем иногда высказывался помещик и степняк;
Of course, at times the landlord and the man of the steppes peeped out in him;
По иронии судьбы весь рис мы отдавали помещику.
Ironically, our rice was handed over to the landlord.
– А! – равнодушно возразил помещик и отвернулся. – Monsieur!
"Ah!" replied the landlord indifferently, and he turned away. "Monsieur!
– Сегодня Ягушкин помещик вас спрашивал, – прибавил дежурный.
"The landlord, Yagushkin, was asking for you today," added the clerk on duty.
Террористы сродни помещикам, взимающим чрезмерно высокую ренту, которые…
Terrorists are kin to the rack-renting landlords who --
В санях сидел толстый и румяный помещик в волчьей шубе.
In the sledge sat a stout and red-faced landlord in a wolfskin pelisse.
noun
Да ты настоящий помещик.
Really? You're a real squire!
Но помещик у нас был хороший.
But we had a good squire.
- Что знатный помещик как ты, делает с протестантами?
- What's a highborn squire like you doing with this Protestant lot?
Охота, дом, сижу здесь, разыгрывая из себя чертова помещика.
The hunt, the house, sitting up here playing the bloody squire.
Тед, ты можешь продвинуться в помещики, но один негодяй стоит на твоем пути.
Ted. In order to advance to squire, there is but one knave standing in your way.
Твой отец возомнил себя провинциальным помещиком, и посчитал что "Сток" звучит не убедительно для поместного дворянина.
Your father fancied himself as a country squire, and didn't think "Stoke" would pass muster with the landed gentry.
Но если ты хочешь быть свидетелем, что там для тебя В ее армии, Ее Высочество осуществляет надзор новых помещиков на поле как мы говорим.
But if you wish to witness what's in store for you in her army, her highness is overseeing new squires on the pitch as we speak.
– Но помещик заодно и священник тоже.
But the squire is the priest, too.
Но мы не будем искать помещика.
But we won’t look up the squire.
помещик никогда не лгал, да и не имел к тому надобности.
the squire did not lie and did not need to either.
Старый помещик был очень богат, когда их потерял.
The old squire was quite rich when he sold.
А потом что? – Потом мы переночуем в одной семье, тамошнего помещика.
Then what?” “After that we’ll stop overnight with a family, the squire of the countryside there.
И была девочка, и звали ее Элизабет — дочка богатого помещика.
There was a girl—and she was named Elizabeth—the daughter of a wealthy squire.
Помещик и помещица… Но дом меня не хочет.
The squire and his lady . But this house doesn’t want me. I don’t want it.
Тут жил сквайр Керсон, здешний помещик, и потому дом называли усадьбой.
This house was called the Hall, and Squire Carson lived there.
– Буду краток, – ответил Грайс. – Новый помещик был очень беден, когда получил земли.
The new squire was quite poor when he bought.
noun
Два слова: ухо помещика.
Two words-- laird's lug.
Я был когда-то помещиком.
I used to be a laird.
Как я понимаю, замок Леох был родовым поместьем клана помещиков МакКензи до середины 18 столетия.
So from what I can gather, Castle Leoch was the ancestral home of the Laird of the Mackenzie clan until midway through the nineteenth century.
А помещик Килгур из рода Килгуров требует – и получит – объяснений! Стэн объяснил.
Laird Kilgour ae Kilgour deman's—and will hae—an explanation." Sten explained.
Хотя леди Лесли и не была женой графу Ботвеллу, местные помещики и их жены обращались с ней как с таковой.
Though she was not Bothwell’s wife, she was treated as such by the local lairds and their ladies.
Дочь шотландского помещика, она выходила замуж в то время, когда у отца было больше земли, чем наличных денег.
When she married, she was the daughter of a Scottish laird with more land than ready cash.
Узнав о положении дочери, старый помещик отослал ее к своей сестре в Кэйтнесс.
Upon learning of his daughter’s condition, the old laird had sent her off to his sister in Caithness.
Я не учитываю, конечно, налетов разбойников и равнинных помещиков, которые пытались пополнить свое жалкое состояние добычей из Англии.
I do not count the raiding by outlaws and by the lowland lairds, who sought to add to their thin fortunes with loot from England.
1 августа помещики Лоджи и Берли тайком провели Френсиса Хепберна во дворец, надеясь, что ему удастся во всеуслышание попросить у короля прощения.
On August 1, the lairds of Logie and Burley smuggled Bothwell into the palace in hopes of getting him into the king’s presence so he might publicly ask for royal pardon.
Когда Мэг была беременна последним ребенком, взор графа привлекла дочь помещика Раи, и джентльмен не сумел устоять перед ее роскошными и такими доступными прелестями.
His mother had been the youngest daughter of the laird of Rae, and she had caught the earl’s eye when Meg was pregnant with her last baby.
В этот день она сыграла свою роль с очаровательной юношеской величавостью, которая тронула сердца даже провинциальных помещиков, спустившихся с высокогорий посмотреть на следующую мать династии Стюартов.
She played her part with a charming, youthful dignity that touched the hearts of the crustiest old highland lairds assembled to see the next mother of the Stewart line.
— Юг принял Рэнноков с радостью. Они славились умением жестоко и отчаянно вести бой. Помещики приграничных территорий, наиболее образованные и благовоспитанные люди, были готовы использовать их как наемников в возникавших между ними и неприятелем битвах.
“They were welcome in the Lowlands because they were ferocious fighters and the Border Lairds, who were more educated and more genteel, were content to use them almost as mercenaries, to fight their battles for them.” “Surely the Rannocks were too proud to do that?”
Всякий раз, когда выдавалось свободное время, он знакомился с городом, гулял пешком, ездил на автобусах, забирался на холмы и спускался по лестницам, присматривался и запоминал. Он изучал кладку, планировку зданий и иные архитектурные тонкости с тем же неуемным азартом, с каким новоиспеченный помещик осваивает угодья.
He explored the city whenever he could; walking, taking buses, climbing hills and descending steps, always watching and looking, surveying the stones and layout and architecture of the place with all the possessive glee of a new laird inspecting his lands.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test