Similar context phrases
Translation examples
verb
Нечистоплотные предприниматели пользуются таким положением, пытаясь подкупать государственных служащих.
Unscrupulous entrepreneurs exploit the situation by trying to bribe public servants.
Марокканцам приходилось выбирать между тюрьмой и шпионством в пользу правительства, и их подкупали, чтобы они голосовали за интеграцию Западной Сахары в Марокко.
Moroccans had been forced to choose between prison and spying for the Government and had been bribed to vote for Western Sahara's integration into Morocco.
Насилие началось в одном районе после обвинений в том, что сторонник одного из кандидатов подкупал племенные власти с целью оказания влияния на голосование избирателей.
Violence erupted in one election following allegations that a supporter of one of the candidates was bribing tribal authorities to influence their votes.
Например, возбуждение судебного преследования в отношении многонациональных корпораций, которые подкупают государственных чиновников, будет очень эффективным предостережением для других лиц, желающих прибегнуть к коррумпированию.
Prosecuting multinational companies that bribe public officials, for example, will send a strong signal to other would-be corruptors.
Бывший прокурор Эрнандо Контрерас заявил в ноябре 2008 года, что прокуратура подкупала свидетелей, чтобы они давали показания против г-на Седеньо.
In November 2008, former public prosecutor Hernando Contreras stated that the Public Prosecutor's Office had bribed witnesses to testify against Mr. Cedeño.
Но даже если подделку раскрывают, известны случаи, в которых похитившие судно бандиты подкупают местных чиновников, и те разрешают им продать груз и покинуть порт.
Even when identified, the hijacking gangs have been known to bribe local officials to allow them to sell the cargo and leave the port.
Кроме того, было подчеркнуто, что в этом вопросе имеется и, так сказать, <<аспект предложения>>, включая ту роль, которую играют <<мошеннические корпорации>>, подкупающие государственных чиновников и использующие другие формы воздействия на них.
It was underlined that there is also a supply side to the issue, including the role played by "rogue corporations" that offer bribes and other inducements to Governments.
Известны случаи, когда зарубежные страны или компании, заинтересованные в получении выгодных контрактов или прямого доступа к природным ресурсам, подкупали государственных чиновников и повстанцев.
There have been cases of foreign countries or companies interested in securing for themselves lucrative contracts or direct access to natural resources that have been bribing government officials and rebels.
Кроме того, частные предприятия могут находиться в более благоприятном финансовом положении, позволяющем им подкупать сотрудников регулирующих органов, особенно в случае их низкой заработной платы, с тем чтобы избежать контроля за уровнем загрязнения.
Moreover, private enterprises can be in a better financial position to bribe regulators, particularly where they are poorly paid, in order to evade pollution controls.
Прибыли от такой торговли - слишком большой стимул для торговцев, которые подкупают недобросовестных сотрудников правоохранительных органов и иммиграционной службы и пользуются отсутствием системы сплошной охраны границ Нигерии.
The gains from the trade provide a strong incentive for traffickers who bribe and subvert weak law enforcement and immigration officers while taking advantage of Nigeria's porous borders.
Делаем оружие, шестуем пески, чтобы предсказывать погоду, собираем Пряность – много кого приходится подкупать… Кроме того, вокруг – дюны, которые надо засадить и закрепить.
There are weapons to be made, poles to plant that we may forecast the weather, spice to collect for the bribes.
— Нет, — сказал он, — я не имею намерения подкупать вас.
He said, “No, it is not my intention to bribe you.
verb
В настоящее время главное беспокойство вызывает тот факт, что наркоторговцы в Западной Африке настолько богаты, что могут заручаться поддержкой партий, подкупать кандидатов и влиять на политические процессы.
Currently, a major source of concern was that drug traffickers in West Africa were so wealthy that they could buy influence among parties, candidates or political processes.
По мнению НПО, коррупция широко распространена в судебной системе; правонарушители могут подкупать судей, а полицейские и судебные чиновники часто выступают посредниками в сделках между правонарушителями и их жертвами, присваивая себе часть компенсационных выплат.
According to NGOs, corruption is widespread in the judicial system; perpetrators can buy justice, and police and court officials often broker deals between victims and perpetrators while keeping for themselves a share of the compensation.
Такие, как Клейборн подкупают судей, подкупают присяжных,
Men like Claybourne buy judges, they buy juries.
О, меня не подкупает сценка талаксианской невинности.
Oh, I'm not buying the innocent Talaxian routine.
Других подкупают деньгами или почестями.
Most bastards are. You know you can buy a man with money or a medal.
Я подкупаю прежних врагов радостями придворной жизни.
I buy my old enemies with the pleasures at court.
Да как они смеют – подкупать политического деятеля с целью сэкономить пару долларов?!
How can they do that—buy off a politician just to save a few dollars.
Подкупает все и вся. Сует взятки буквально всем, кому только сможет. Деньги снискали ему благосклонность со стороны хунты.
He uses his money to corrupt whatever and whomever he can. He buys influence from the junta;
Он взял лично на себя заботу о королевской казне, и деньги оттуда потекли рекою, поскольку Энниас, ничуть не смущаясь и не скупясь, подкупал Патриархов направо и налево.
He took personal charge of the Elenian treasury and started buying Patriarchs right and left.
– Для себя я уже твердо это решил, – кивнул Маниакис, – но мне хотелось, чтобы кто-нибудь подтвердил мои мысли. – Он тоже вздохнул. – Придется подкупать кагана кубратов. Очень противно, но не вижу другого выхода.
Maniakes nodded. "I'd pretty much decided the same thing for myself, but I wanted to hear someone else say it, too." He also sighed. "That means I'll have to buy off the khagan of the Kubratoi. I hate it, but I don't see any other choice.
Наша армия не давала разразиться крупному восстанию, — по крайней мере, пока — но вынуждена была патрулировать местность и держать гарнизоны в маленьких фортах, а также усмирять или подкупать вожаков разбойных банд. Все задавались вопросом: сколько так может продолжаться?
Our army prevented any big rising - for the moment, anyway - but it was forever patrolling and manning little forts, and trying to pacify and buy off the robber chiefs, and people were wondering how long this could go on.
verb
Контрабандисты угрожают и пытаются подкупать государственные власти и убивают государственных чиновников.
Traffickers threatened, and sought to corrupt, public authorities and murdered public officials.
25. Когда лица, осуществляющие расследование или судебное преследование, подвергаются запугиванию или подкупаются или когда искажаются свидетельские показания, осуществление правосудия становится невозможным.
Justice cannot be achieved if those involved in investigations and prosecutions are intimidated or corrupted or if evidence is manipulated.
Эти группы прибегают к насилию и причиняют серьезный личный ущерб, отмывают огромные суммы денег, подкупают государственных должностных лиц, а также наносят ущерб и угрожают существованию экономических и финансовых систем.
They generate violence and inflict severe personal harm, launder huge sums of money, corrupt public officials and abuse and endanger economic and financial systems.
Я видел, как деньги подкупают все, и я чувствовал, что они начали подкупать меня.
I saw how money corrupts everything and I felt that it started to corrupt me.
Истинное зло появляется, когда подкупаешь чем-то действительно хорошим.
True evil only comes by corrupting something truly good.
Это искусство - позволить кому-то считать, что он подкупает тебя.
There's an art to letting someone think they're corrupting you.
От тебя мы узнали, что истинное зло появляется, когда подкупаешь чем-то действительно хорошим.
From you we learned true evil only comes by corrupting something truly good.
У Макса два уникальных дара: сохранять анонимность и подкупать морально неустоичивых агентов.
Max, it seems, has two unique gifts... a capacity for anonymity and for corrupting susceptible agents.
На этом посту мне легче контролировать следствие, подтасовывать улики, подкупать свидетелей, словом, добиваться правосудия.
From my position I control research ... misrepresent the evidence, corrupt witnesses ... I, in short, divert the sense of justice.
Оливия Поуп не станет переворачивать небо и землю и затем подкупать систему правосудия, если только она не уверена, что в конце концов она сможет надеть белую шляпу и ускакать из города.
Olivia Pope doesn't move heaven and earth and further corrupt the justice system unless she knows at the end of the day, she can put on the white hat and ride out of town.
и так как исполнительная власть не располагает средствами подкупать их или ввиду поддержки, получаемой ей из метрополии, не имеет необходимости делать это, то, по общему правилу, эти собрания находятся под большим влиянием настроения своих избирателей.
and as the executive power either has not the means to corrupt them, or, on account of the support which it receives from the mother country, is not under the necessity of doing so, they are perhaps in general more influenced by the inclinations of their constituents.
Через два дня Сент-Клер почувствовала, что больше похожа на подкупленную, чем на подкупающую.
Within two days she felt less like a corrupter and more like the corrupted.
Как ухватились за эти подкупающие древние мифы богачи и преуспевающие чиновники!
How the rich and powerful lapped up these corrupt old myths!
— Но он нарушил закон. Подкупал государственных чиновников, если опять же верить твоим словам.
He broke the law. According to you, he corrupted government officials.
И в обоих Вьетнамах, и в Лаосе, и в Камбодже, и в Таиланде. и, наконец, в Бирме Хаукинз подкупал военных и гражданских чинов. Доклады о его деяниях за линией фронта и на нейтральных территориях вызывали со стороны Хаукинза «защитную реакцию» в форме логически основанной стратегии.
Vietnams,and Laos, and Cambodia, and Thailand, and Burma Hawkins corrupted the corruptors and the ideologues alike. Reports of his behind-the-lines and across-theneutral-borders activities made "protective reaction" seem like a logical strategy.
verb
Я уже видел, как подкупают персонал посольства и даже курьера СБ.
I've been caught out before with embassy staff or even ImpSec couriers being suborned."
Я видел, как подкупают судей, как угрожают свидетелям, а наиболее важные из них исчезают бесследно.
I have seen judges suborned, the families of witnesses threatened, key witnesses disappear.
verb
Лоуренс кивнул. Он, конечно, понял, что его подкупают, но полагал, что не останется в проигрыше.
Lawrence nodded, obviously knowing that he was being bought off but figuring that was the best deal he was going to get.
С другой стороны, евреи не только подкупают арабов, но и получают информацию от сочувствующих им работников британского командования.
On the other hand, the Jews are able not only to purchase Arab spies but are getting information from sympathetic people within the British command.
А затем с подкупающей искренностью заявил Стрэнду, что уже переговорил с тренером и дал ему понять: если тот не будет выпускать его на поле хотя бы на десять минут, он потерпит еще неделю, а потом просто выйдет из команды и целиком посвятит себя занятиям.
Very frankly, he told Strand that he had told the coach that if he didn’t get to play at least for a few minutes by the second week of the season, he was going to drop off the squad and concentrate on his studies.
verb
О, то есть теперь, это типо ты нас так подкупаешь, за то, что бросила нас и всё такое?
Oh, so now we're, like, square for you abandoning us and everything.
verb
Больше всего подкупал тот неподдельный восторг, с каким Палм относился к своей работе.
Most endearing was Palm’s sheer delight in what he did.
verb
Ваша честь, мы сможем представить их, если "Вольфрам и Харт" прекратят подкупать свидетелей.
If Wolfram and Hart wouldn't tamper with the witness--
Подкупать подобного рода субъекта, который готов продать душу (если она у него есть), чтобы напиться, и каждое слово которого — ложь!
To tamper with a fellow like this, who would sell his soul (if he had one) for drink, and whose every word is a lie.
— Вы слышали, что я вам сейчас сказал, старик, — обратился Джонас к своему дяде. — Я не потерплю, чтобы подкупали моих людей, будь то мужчина или женщина.
'You heard me speak to you just now, old man,' said Jonas to his uncle. 'I'll have no more tampering with my people, man or woman.
Отыскав их (я сам это сделал, меня никто не подкупал), я им сказал, что мне нужна помощь, чтобы вывести вас на чистую воду, выследить вас, довести до конца начатое дело, добиться справедливости.
there was no tampering with me), I told them I wanted help to find you out, to trace you down, to go through with what I had begun, to help the right;
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test