Translation for "податель" to english
Податель
noun
Translation examples
Aдминистративный орган, в который направил свое заявление его податель, может принять и переправить его в надлежащий административный орган.
The authority which the submitter addressed can accept the application and deliver it to the authority responsible for it.
(2) Название подателя списка, имя и фамилия кандидата, т.е. заголовок списка должен быть написан на македонском языке и буквами кириллического алфавита.
(2) The name of the list submitter, the name and the surname of the candidate i.e. the head of the list shall be written in the Macedonian language and its Cyrillic alphabet.
(Выполнены ли требования, содержащиеся в разделе 2 части 2 - Руководящие положения относительно информации, которая должна включаться подателями в ходатайства о внесении изменений в международные правила, касающиеся устройств освещения на автотранспортных средствах?
(Have the requirements of Part 2, Submitter's Guidelines For Information That Must Be Included In Petitions To Change International Automotive Lighting Regulations, Section 2 been met?
В сетевой инструмент Комитета по пересмотру контрактов будут внесены дополнительные улучшения путем включения требования к подателям заявок предоставлять дополнительную документацию и подтверждающую информацию в целях надлежащего обоснования их заявок на отмену требования.
The online Contract Review Committee tool will be further enhanced, requiring the submitter to submit further documentation and supporting information in order to make cases stronger and justified.
Часть 2 "Руководящие положения для подателя ходатайства" включает инструкции, которым должно следовать лицо или частное предприятие, желающее подать ходатайство, которое может привести к изменению международных правил, касающихся устройств освещения на автотранспортных средствах.
Part 2 "Submitter's Guidelines" includes the instructions to be followed by a person or private enterprise who intends to submit a petition which is liable to change international automotive lighting regulations.
(3) Для лиц, принадлежащих к этническим общинам, название подателя списка, имя и фамилия кандидата, т.е. заголовок списка должен быть написан на македонском языке и буквами кириллического алфавита, а также на языке и буквами алфавита языка общины, к которой они принадлежат.
(3) For persons belonging to the communities, the name of the list submitter, the name and the surname of the candidate i.e. the head of the list shall be written in the Macedonian language and its Cyrillic alphabet and in the language and the alphabet of the community to which they belong.
3.1 Любое ходатайство, оговоренное в пункте 2.2 выше, должно сопровождаться документацией, оговоренной в части 2 - Руководящие положения относительно информации, которая должна включаться подателями в ходатайства о внесении изменений в международные правила, касающиеся устройств освещения на автотранспортных средствах, - настоящих Руководящих положений и должно направляться на предварительное рассмотрение:
Any petition according to paragraph 2.2. above, must be accompanied by documentation according to Part 2 Submitter's Guidelines For Information That Must Be Included In Petitions To Change International Automotive Lighting Regulations, of these guidelines, and must be addressed for preliminary screening to either:
noun
59. По сообщению МОТ, для того чтобы супруги получили разрешение на работу, необходимо сначала получить документ, удостоверяющий, что податель имеет право работать в Швейцарии.
According to ILO, in order for spouses to be issued with a work permit, it is first necessary to obtain a document certifying that the bearer has the right to work in Switzerland.
192. Кроме того, согласно статье 146, сотрудники охраны пенитенциарных учреждений, которые примут заключенного в отсутствие постановления об аресте или приговора или, в случае высылки или экстрадиции, временного распоряжения правительства; которые будут скрывать заключенного или откажутся показать его сотруднику полиции или подателю необходимого распоряжения, не имея на то предписания прокурора Республики или судьи; которые откажутся предъявить свои журналы по учету заключенных сотруднику полиции, будут рассматриваться как виновные в незаконном лишении свободы и подвергнуты наказанию в виде тюремного заключения от шести месяцев до двух лет и штрафа от 5 000 до 100 000 франков.
Similarly, under article 146, prison officers that accept a prisoner without warrant or trial or, in the case of an expulsion or extradition, without a provisional government order, those who detain him or refuse to produce him to the police officer or the bearer of these [sic] without being able to plead the defence of State prosecutor or judge, and those who refuse to show their registers to the police officer, shall, as persons guilty of arbitrary imprisonment, be punished by imprisonment for a term of from six months to two years and a fine of from 5,000 to 100,000 francs.
229. Грубое обращение со стороны сотрудников тюремной администрации является предметом статьи 146 УК, где по этому поводу говорится: <<сотрудники охраны пенитенциарных учреждений, которые примут заключенного в отсутствие постановления об аресте или приговора или, в случае высылки или экстрадиции, временного распоряжения правительства; которые будут скрывать заключенного или откажутся показать его сотруднику полиции или подателю необходимого распоряжения, не имея на то предписания прокурора Республики или судьи; которые откажутся предъявить свои журналы по учету заключенных сотруднику полиции - все они будут рассматриваться как виновные в незаконном лишении свободы и подвергнуты наказанию в виде тюремного заключения от шести месяцев до двух лет и штрафа от 5 000 до 100 000 франков>>.
229. Improper acts committed by members of the prison service are also covered; article 146 provides that: "Guards in correctional facilities who take charge of a prisoner without a warrant or a sentence or, in the cases of an expulsion or extradition, without a provisional government order, who withhold the prisoner or refuse to present him to a police officer or the bearer of the order without showing a prohibition issued by the district prosecutor or by a court, or who refuse to show their registers to a police officer, shall be guilty of the equivalent of arbitrary detention, which is punishable by six months' to two years' imprisonment and a fine of CFAF 5,000 to 100,000."
55. Комиссариат Виго зарегистрировал жалобу № 5138 от 17 марта 1997 года (время подачи 1 час. 50 мин.), в которой гражданин Сенегала Мамаду Кане, имеющий вид на жительство № 1266737R, родившийся в Канене (Сенегал) и проживающий в Виго по адресу: 27, авеню де Фрагосо, квартира справа на втором этаже, - заявил, что он стал жертвой жестокого обращения со стороны сотрудников местной полиции. 16 марта 1997 года примерно в 17 час. 30 мин. эти сотрудники проверили у него на пляже "Самиль де Виго" удостоверение личности, а затем вывезли на полицейском автомобиле за город в место, которое, по мнению подателя жалобы, находится в университетской зоне, где по отношению к нему были допущены оскорбления и жестокое обращение с применением физической силы.
55. The Vigo police station recorded in its files a complaint bearing the serial number 5138, dated 17 March 1997 and deposited at 1.50 a.m., to the effect that Mamadou Kane, a Senegalese national, bearer of residence permit No. 1266737R, born at Kanene (Senegal) and residing at 25 Avenida Fragoso, first floor, right, in Vigo, declared that he had been a victim of illtreatment by members of the local police on 16 March 1997 at about 5.30 p.m. The officers had checked his identity on the Paseo de Samil in Vigo and then had taken him out of town in a police car to a place which the complainant believed was in the university quarter; there he had been subjected to illtreatment and insults.
Подателю сего воспитуемого Мака Сима.
Mak-sim to the bearer of this.
Всякий подданный, всякого звания обязан оказывать подателю сего полное содействие...
'The Bearer of this shall receive full and immediate assistance from all Sultan's subjects irrespective of rank...'
Вместе с тем осмелюсь назвать вам в лице Освальдо Валенти, подателя настоящего письма, достойного кандидата, обладающего необходимьм авторитетом, решительностью, личньми качествами и полномочиями, необходимьми для того, чтобь занять пост, которьй я со скорбью оставляю.
At the same time, I desire to indicate in Osvaldo Valenti bearer of this letter, a worthy candidale... who has the necessary prestige determination, personality. ...and expertise to fillthe chair which sadly I must vacate.
Ввиду того, что Англия - наш данник, и наша дружба пальмою цветет и так далее, немедля по прочтению сего подателей означенной бумаги, а это Розенкранц и Гильденстерн, предать на месте смерти без суда
As England is Denmark's faithful tributary as love between them like the palm might flourish, etc. That on the knowing of this contents, without delay of any kind... should those bearers Rosencrantz and Guildenstern, put to sudden death. Not that letter.
Податель ждет. — Не хотите ли вы… э…
Bearer waits.' 'Won't you take a--a--'
— Ответ! — сказал Ньюмен. — Податель ждет.
'Answer,' said Newman. 'Bearer waits.'
— А! — сказал Ньюмен, нетерпеливо посматривая на свою рюмочку. — Пошевеливайтесь. Податель ждет.
'Ah!' said Newman, eyeing his little glass impatiently. 'Look sharp. Bearer waits.'
Расписка подателя, мистера Фенг-Хо, бакалавра естественных наук, равносильна моей.
The receipt of the bearer, Mr. Feng Ho, B.Sc., should be accepted as mine.
— Пожалуйста… примите… подателей… на службу под руководством вашего лордства… — читал вслух Брейугар.
bearers... for service under your Lordship's guidance..." Breyugar read aloud.
Податель сего — мой секретарь Поль Джирард, ведающий назначением свиданий и приемов, и мой личный помощник.
The bearer, Paul Girard, is my appointments secretary and personal associate.
Податель сего приказа послужит распорядителем эвакуации и пилотом шаттла во время и после запуска.
The bearer of these orders will serve as director of the evacuation and pilot the shuttlecraft during and after launch.
Кроме того, я уполномочиваю Вас вручить подателю стальную шкатулку, хранящуюся в банке на мое имя.
And this further authorizes you to hand to the bearer the steel box held by the bank in my name.
Тем самым Вам надлежит приехать в Те-Пас с подателем сего письма, констеблем Питером Моуисти.
You will therefore return to The Pas with the bearer of this letter, Special Constable Peter Moiestie.
Он информирует об этом подателя просьбы.
The person presenting the request shall be kept informed.
Податель заявления имеет доступ ко всем материалам своего дела и может выступать с опровержениями.
The applicant has access to the entire file and may present a rebuttal statement.
Комитет отмечает также, что государство-участник не оспорило факты в том виде, в котором они были изложены подателем.
The Committee also notes that the State party does not dispute the facts as presented by the complainant.
Затем он увидел вдали в утреннем свете, бросавшем длинные тени, след быстро идущего червя – никогда еще он не видал Подателя таких гигантских размеров и даже не слыхал о таком.
Presently he saw the faraway outline of the creature's track against the dawnlight and realized he had never before seen a maker this large, never heard of one this size.
Наконец Чани сказала: — Здесь есть Податель?
Presently, Chani said: "Is there a maker here?"
Податель достиг помоста.
The Presenter reached the platform.
– Мы, горожане, вторим его благодарности за вашу снисходительность, – поклонившись, сказал Податель.
"We of the city echo his thanks for your forbearance," the Presenter said, bowing.
Использованное Подателем слово «пристанище» не слишком-то подготовило Мару к искусно сработанной и великолепной зале, высеченной в камне в основании горы.
The Presenter’s use of the word retreat hadn’t adequately prepared Mara for the elaborate and stunning hall carved into the rock at the base of the mountain.
– Во впадине в основании Карриш Прайм, – сказал Податель, движением ушей указав им за спины, на ряд виднеющихся вдали за широким окном снежных пиков.
"In a cave at the base of Karrish Prime," the Presenter said, twitching his ears to point at the range of snowcapped peaks visible in the distance out the wide window behind them.
Но сегодня все это точно походило на сборище корусантского сброда. Облаченный в мантию Податель сейчас приближался к помосту, его собственная дека была почтительно зажата в руке, в то время как он, вне всякого сомнения, готовился обрисовать ситуацию и проблемы истцов тридцать два и тридцать три.
But today, at least, it sure as Coruscant vermin felt like it. The robed Presenter was approaching the platform now, his own datapad clutched reverently in his hand as he no doubt prepared to outline the situation and problem of complainants thirty-one and thirty-two.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test