Translation examples
The presenter then uses the document to obtain payment, although goods are never delivered.
Предъявитель затем использует этот документ, чтобы получить оплату, хотя груз так и не был доставлен.
However, Ghanaian brokers who presented themselves at the Bank, rather than receiving a cheque made out to them could request that the bearer be designated as “cash”.
Однако ганские брокеры, являвшиеся в Банк, могли просить, чтобы вместо чека, выписанного на их имя, выдавался чек, на котором предъявитель обозначался как «наличные» (“cash”).
Illustration 1-10: A shipping clerk is asked to sign and postdate a document stating that goods, which have not yet arrived, have been received on the basis of the presenter's representation that goods will be received by that date.
Пример 1-10: Экспедитора просят подписать и датировать будущим числом документ, говорящий о том, что груз, который еще не прибыл, был уже доставлен, основанием для чего является заявление предъявителя о том, что груз будет доставлен к этой дате.
In the case of physical persons, proof of identity requires presentation of an official identity document bearing a photograph and must also entail the checking of domicile and occupation.
Что касается физических лиц, то их личность удостоверяется в обязательном порядке путем ознакомления с официальным документом, удостоверяющим личность предъявителя и снабженным его фотографией; кроме того, требуется подтверждение места жительства клиента и рода его профессиональных занятий.
Article 462 of the Penal Code punishes any person who knowingly presents a forged or counterfeit document to a public department in order to obtain a Lebanese passport (affidavit of identity, affidavit of domicile or witness testimony).
В соответствии со статьей 462 Уголовного кодекса наказанию подлежит любое лицо, умышленно представляющее фальшивый или поддельный документ в государственное ведомство в целях получения ливанского паспорта (справку, подтверждающую личность предъявителя, справку о месте жительства или письменные свидетельства).
Most claims were generally reclassifiable to other loss elements, primarily to C4-CPHO and secondarily to C6-Salary losses.Where bearer instruments such as checks were presented, the Panel considered the type of check (cashier or bank draft versus third party personal check) and the date on the face of the check to be determinative factors.
245. В случае представления таких ценных бумаг на предъявителя, как чеки, Группа рассматривала в качестве определяющих факторов тип чека (банковские чеки в отличие от личного чека третьей стороны) и дату на лицевой стороне чека.
Traditionally issued in a set of more than one "original" of equal value, governed by paperorientated law and hallowed by paper based commercial usage, this document therefore, enabled the first presenter of any "original" to claim the goods at destination.
Этот документ обычно выдавался в виде комплекта из нескольких равноценных "оригиналов", подпадал под действие правовых норм, регулирующих хождение документов в бумажной форме, и соответствовал коммерческой практике, основанной именно на таких документах, поэтому он позволял первому предъявителю любого "оригинала" требовать выдачи товаров в пункте назначения.
34. In November 2002, the Government unveiled its plan to regulate the deposits of so-called bearer shares (often issued by the international business companies and considered to be the property of anyone presenting them) as a continued effort to bring the local financial services in line with international regulations.
34. В ноябре 2002 года правительство обнародовало свой план регулирования депозитов так называемых акций на предъявителя (часто выдаваемых международными компаниями и рассматриваемых в качестве имущества того лица, который их предъявляет) в рамках продолжающихся усилий по приведению местных финансовых услуг в соответствие с международными положениями.
John Stamos: I'm here to introduce the next presenter.
Я здесь чтобы ввести следующего предъявителя.
The presenter of this Polygraph Plygraphovich Sharikov is truly employed as head of the sub-department for the control of stray animals (cats etc.) in Moscow.
"Предъявитель сего товарищ Шариков Полиграф Полиграфович действительно состоит заведующим подотделом очистки города Москвы от бродячих животных (котов и прочих) в отделе МКХ".
Moderator: Mr Nick Gowing, Presenter, BBC World News
Ведущий: Ведущий программы BBC World News гн Ник Гоуинг
The session was moderated by Ms. Stephanie McGovern, Business Presenter, British Broadcasting Corporation.
Вела заседание г-жа Стефани Макговерн, ведущая программы деловых новостей Би-Би-Си.
(c) A host (anchorman) to present the programme. Ideally, the host should present the show every day at the same time so that listeners get used to him or her.
c) ведущий программы; в идеале ведущий должен представлять передачу каждый день в одно и то же время, с тем чтобы слушатели привыкли к нему или к ней.
In a second cultural programme, the female presenter emphasized the importance of good manners for girls and abiding by social norms.
Во второй программе, посвященной культуре, ведущая программы - женщина подчеркнула важность хороших манер для девушек и соблюдения ими социальных норм.
14 The Moderator of the round table, Mr Nick Gowing, Presenter, BBC World News, made a statement and opened the floor for the discussion.
14. Ведущий программы BBC World News гн Ник Гоуинг в качестве ведущего круглого стола также выступил с заявлением и открыл дискуссию.
The present report, mandated by General Assembly resolution A/65/284, coincides with the tenth anniversary of the adoption by African leaders of the flagship programme of the African Union, the New Partnership for Africa's Development (NEPAD).
Сроки представления настоящего доклада, подготовленного во исполнение резолюции А/65/284 Генеральной Ассамблеи, совпадают с десятой годовщиной принятия африканскими лидерами ведущей программы Африканского союза -- <<Нового партнерства в интересах развития Африки>> (НЕПАД).
68. One Editor (National Professional Officer) is required to oversee and supervise the day-to-day work of presenters working on local and regional current-affairs programmes on issues of interest to the Sudanese public in Northern Sudan.
68. Один редактор (национальный сотрудник-специалист) требуется для выполнения надзорных функций и руководства повседневной работой ведущих программ, освещающих текущие события на местном и региональном уровнях и посвященных вопросам, представляющим интерес для суданской общественности в Северном Судане.
67. One Editor (National Professional Officer) is required to oversee and supervise the day-to-day work of presenters working on national Comprehensive Peace Agreement-related current affairs demonstrating the various national and community views.
67. Требуется создать одну должность редактора (национальный сотрудник-специалист) для выполнения надзорных функций и руководства повседневной работой ведущих программ, освещающих текущие события на национальном уровне, связанные со Всеобъемлющим мирным соглашением, и отражающих различные национальные мнения и мнения местных сообществ.
44. In the Office of Public Information, it is proposed to establish the following 60 posts: 7 Public Information Officers (National Officer), 8 Radio Broadcast Technicians (national General Service), 8 Drivers (national General Service), 6 Administrative Assistants (national General Service), 23 Journalists (national General Service) and 8 Programme Producers/Presenters (national General Service).
44. В Управлении общественной информации предлагается создать следующие 60 должностей: 7 должностей сотрудников по вопросам общественной информации (национальные сотрудники-специалисты), 8 должностей техника радиовещания (национальные сотрудники категории общего обслуживания), 8 должностей водителя (национальные сотрудники категории общего обслуживания), 6 должностей административного помощника (национальные сотрудники категории общего обслуживания), 23 должности журналиста (национальные сотрудники категории общего обслуживания) и 8 должностей продюсера/ведущего программ (национальные сотрудники категории общего обслуживания).
I will present the concert for the Swedish radio listeners.
Арне Торин, ведущий программы для шведских радиослушателей.
118. A list of donors to the Library is contained in annex IV to the present report.
118. В приложении IV к настоящему докладу приводится список дарителей библиотеки.
109. A list of donors to the Library is contained in annex IV to the present report.
109. В приложении IV к настоящему докладу приводится список дарителей библиотеки.
107. A list of donors to the Library is contained in annex IV to the present report.
107. В приложении IV к настоящему докладу приводится список дарителей библиотеки.
106. A list of donors to the Library is contained in annex IV to the present report.
106. В приложении IV к настоящему докладу приводится список дарителей библиотеки.
114. A list of donors to the Library is contained in annex IV to the present report.
114. В приложении IV к настоящему докладу приводится список дарителей библиотеки.
129. A list of donors to the Library is contained in annex IV to the present report.
129. В приложении IV к настоящему докладу приводится список дарителей библиотеки.
127. A list of donors to the Library is contained in annex IV to the present report.
127. В приложении IV к настоящему докладу приводится список дарителей библиотеки.
I do not believe that Mr. Knightley is the mysterious present giver, it is not in his nature to be secretive.
Я не верю, что мистер Найтли и есть таинственный даритель - не в его натуре скрытничество.
The person presenting the request shall be kept informed.
Он информирует об этом подателя просьбы.
The applicant has access to the entire file and may present a rebuttal statement.
Податель заявления имеет доступ ко всем материалам своего дела и может выступать с опровержениями.
The Committee also notes that the State party does not dispute the facts as presented by the complainant.
Комитет отмечает также, что государство-участник не оспорило факты в том виде, в котором они были изложены подателем.
Presently he saw the faraway outline of the creature's track against the dawnlight and realized he had never before seen a maker this large, never heard of one this size.
Затем он увидел вдали в утреннем свете, бросавшем длинные тени, след быстро идущего червя – никогда еще он не видал Подателя таких гигантских размеров и даже не слыхал о таком.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test