Translation examples
72. The highest degree of negotiability is attributed in most countries to bearer certificates of securities, such as bearer bonds or bearer shares, and to registered securities that are endorsed in blank.
72. В большинстве стран обращаемость в наиболее полном объеме признается за сертификатами ценных бумаг на предъявителя, например за облигациями на предъявителя или акциями на предъявителя, и за зарегистрированными ценными бумагами с бланковым индоссаментом.
(b) negotiable bearer instruments Yes ( ) No ( )
b) оборотных документов на предъявителя да ( ) нет ( )
(1) whether the photograph in the passport corresponds to the bearer;
1) соответствие фотографии в паспорте его предъявителю;
Cross-border transportation of negotiable bearer instruments, by region
Трансграничная перевозка оборотных документов на предъявителя,
Act No. 18.930 established a register of bearer shares.
Законом № 18.930 был создан реестр акций на предъявителя.
It is also expected that with the amendment of the provisions regarding bearer shares, the names of holders of bearer shares will be known to the registered agent enabling them to conduct client identification.
Предполагается также, что после внесения поправок в положения об акциях на предъявителя фамилии держателей акций на предъявителя будут известны регистрационному органу, что позволит произвести идентификацию клиентов.
operations with money checks or other instruments emitted for a bearer;
i) операции с чеками и другими инструментами, выписанными на предъявителя;
Cross-border transportation of cash and negotiable bearer instruments
Перевозка через границу наличных денежных средств и оборотных документов на предъявителя
For States that allow the issuance of bearer shares, there is a requirement to put in place adequate and effective measures to ensure that such bearer shares may not be abused for money-laundering purposes.
Для государств, которые допускают выпуск акций на предъявителя, установлено требование принять надлежащие и эффективные меры для обеспечения того, чтобы такие акции на предъявителя не могли быть неправомерно использованы для целей отмывания денег.
(ii) If a bearer document or a blank endorsed document, without endorsement, or,
ii) если выдается документ на предъявителя или документ с бланковым индоссаментом, без индоссамента или,
these bearer bonds?
облигации на предъявителя?
German bearer bonds?
Немецкие облигации на предъявителя?
1,000 Francs to the bearer.
Тысячу франков предъявителю.
...the bearer of this letter...
... предъявитель этого письма...
117 million in bearer bonds.
117 миллионов на предъявителя.
- They're bearer bonds. Untraceable.
- Облигации на предъявителя, не засечь.
It issues a bearer shares
Она выдает акции на предъявителя.
$1.1 million of bearer bonds.
$1.1 миллиона облигаций на предъявителя.
$5 million in bearer bonds.
$5 миллионов в облигациях на предъявителя.
It grants a receipt likewise entitling the bearer to take out the number of ducatoons deposited at any time within six months, upon paying one-fourth per cent for the keeping.
Он равным образом выдает квитанцию, дающую предъявителю право взять обратно в любое время в течение шести месяцев сданное количество дукатонов после уплаты 1/4 % за хранение.
The bank grants at the same time what is called a recipe or receipt, entitling the person who makes the deposit, or the bearer, to take out the bullion again at any time within six months, upon re-transferring to the bank a quantity of bank money equal to that for which credit had been given in its books when the deposit was made, and upon paying one-fourth per cent for the keeping, if the deposit was in silver;
Банк выдает вместе с тем так называемую квитанцию, дающую право вкладчику или предъявителю в любое время в течение шести месяцев взять из банка слитки при условии обратной уплаты банку того количества банковых денег, на которое был открыт кредит в его книгах, когда был сделан вклад, и уплаты четверти процента за хранение, если вклад был в серебре, и половины процента, если он был в золоте;
According to ILO, in order for spouses to be issued with a work permit, it is first necessary to obtain a document certifying that the bearer has the right to work in Switzerland.
59. По сообщению МОТ, для того чтобы супруги получили разрешение на работу, необходимо сначала получить документ, удостоверяющий, что податель имеет право работать в Швейцарии.
Similarly, under article 146, prison officers that accept a prisoner without warrant or trial or, in the case of an expulsion or extradition, without a provisional government order, those who detain him or refuse to produce him to the police officer or the bearer of these [sic] without being able to plead the defence of State prosecutor or judge, and those who refuse to show their registers to the police officer, shall, as persons guilty of arbitrary imprisonment, be punished by imprisonment for a term of from six months to two years and a fine of from 5,000 to 100,000 francs.
192. Кроме того, согласно статье 146, сотрудники охраны пенитенциарных учреждений, которые примут заключенного в отсутствие постановления об аресте или приговора или, в случае высылки или экстрадиции, временного распоряжения правительства; которые будут скрывать заключенного или откажутся показать его сотруднику полиции или подателю необходимого распоряжения, не имея на то предписания прокурора Республики или судьи; которые откажутся предъявить свои журналы по учету заключенных сотруднику полиции, будут рассматриваться как виновные в незаконном лишении свободы и подвергнуты наказанию в виде тюремного заключения от шести месяцев до двух лет и штрафа от 5 000 до 100 000 франков.
229. Improper acts committed by members of the prison service are also covered; article 146 provides that: "Guards in correctional facilities who take charge of a prisoner without a warrant or a sentence or, in the cases of an expulsion or extradition, without a provisional government order, who withhold the prisoner or refuse to present him to a police officer or the bearer of the order without showing a prohibition issued by the district prosecutor or by a court, or who refuse to show their registers to a police officer, shall be guilty of the equivalent of arbitrary detention, which is punishable by six months' to two years' imprisonment and a fine of CFAF 5,000 to 100,000."
229. Грубое обращение со стороны сотрудников тюремной администрации является предметом статьи 146 УК, где по этому поводу говорится: <<сотрудники охраны пенитенциарных учреждений, которые примут заключенного в отсутствие постановления об аресте или приговора или, в случае высылки или экстрадиции, временного распоряжения правительства; которые будут скрывать заключенного или откажутся показать его сотруднику полиции или подателю необходимого распоряжения, не имея на то предписания прокурора Республики или судьи; которые откажутся предъявить свои журналы по учету заключенных сотруднику полиции - все они будут рассматриваться как виновные в незаконном лишении свободы и подвергнуты наказанию в виде тюремного заключения от шести месяцев до двух лет и штрафа от 5 000 до 100 000 франков>>.
55. The Vigo police station recorded in its files a complaint bearing the serial number 5138, dated 17 March 1997 and deposited at 1.50 a.m., to the effect that Mamadou Kane, a Senegalese national, bearer of residence permit No. 1266737R, born at Kanene (Senegal) and residing at 25 Avenida Fragoso, first floor, right, in Vigo, declared that he had been a victim of illtreatment by members of the local police on 16 March 1997 at about 5.30 p.m. The officers had checked his identity on the Paseo de Samil in Vigo and then had taken him out of town in a police car to a place which the complainant believed was in the university quarter; there he had been subjected to illtreatment and insults.
55. Комиссариат Виго зарегистрировал жалобу № 5138 от 17 марта 1997 года (время подачи 1 час. 50 мин.), в которой гражданин Сенегала Мамаду Кане, имеющий вид на жительство № 1266737R, родившийся в Канене (Сенегал) и проживающий в Виго по адресу: 27, авеню де Фрагосо, квартира справа на втором этаже, - заявил, что он стал жертвой жестокого обращения со стороны сотрудников местной полиции. 16 марта 1997 года примерно в 17 час. 30 мин. эти сотрудники проверили у него на пляже "Самиль де Виго" удостоверение личности, а затем вывезли на полицейском автомобиле за город в место, которое, по мнению подателя жалобы, находится в университетской зоне, где по отношению к нему были допущены оскорбления и жестокое обращение с применением физической силы.
Mak-sim to the bearer of this.
Подателю сего воспитуемого Мака Сима.
'The Bearer of this shall receive full and immediate assistance from all Sultan's subjects irrespective of rank...'
Всякий подданный, всякого звания обязан оказывать подателю сего полное содействие...
At the same time, I desire to indicate in Osvaldo Valenti bearer of this letter, a worthy candidale... who has the necessary prestige determination, personality. ...and expertise to fillthe chair which sadly I must vacate.
Вместе с тем осмелюсь назвать вам в лице Освальдо Валенти, подателя настоящего письма, достойного кандидата, обладающего необходимьм авторитетом, решительностью, личньми качествами и полномочиями, необходимьми для того, чтобь занять пост, которьй я со скорбью оставляю.
As England is Denmark's faithful tributary as love between them like the palm might flourish, etc. That on the knowing of this contents, without delay of any kind... should those bearers Rosencrantz and Guildenstern, put to sudden death. Not that letter.
Ввиду того, что Англия - наш данник, и наша дружба пальмою цветет и так далее, немедля по прочтению сего подателей означенной бумаги, а это Розенкранц и Гильденстерн, предать на месте смерти без суда
It is claimed that two people died and six others were abducted for use as bearers by the attackers.
Два человека были убиты, и еще шесть были похищены нападавшими с целью их использования в качестве носильщиков.
88. Ms. Kaaba Camara (Côte d’Ivoire) said that the number of child victims of internal conflicts, in which children sometimes served as cooks, bearers, spies, orderlies or soldiers, was increasing.
88. Г-жа КАБА КАМАРА (Кот-д'Ивуар) отмечает факт увеличения числа детей, участвующих во внутренних конфликтах, в которых они иногда используются как повара, носильщики, лазутчики, посыльные и солдаты.
However, some bilateral training continued, including by the Government of Belgium, which completed the training of a FARDC commando battalion. On 17 March, the third and final MONUSCO-supported stretcher-bearer training programme for 105 military trainees was completed, bringing to 300 the number of those trained since September 2011.
Так, в рамках программы правительства Бельгии было завершено обучение одного десантно-диверсионного батальона ВСДРК. 17 марта при поддержке МООНСДРК была завершена третья и последняя программа подготовки санитаров-носильщиков, которой было охвачено 105 военных стажеров, и, таким образом, с сентября 2011 года подготовку прошли 300 человек.
Lost your bearers, huh?
Потеряли своих носильщиков? Входите.
- after our bearers...
- после того как наши носильщики
He is also a corpse bearer.
Он тоже носильщик трупов.
The water bearer holds the key.
Носильщик воды держит ключ.
Litter bearers, prepare to move.
Отлично, отлично! Носильщики! Приготовиться к движению!
And the water bearer holds the key!
И носильщик воды держит ключ.
Don't pay 4 bearers any more, control your coffin by yourself.
Не переплачивайте носильщикам.
The 40 bearers we're going with?
40 носильщиков, которые едут с нами?
A first-class bearer, tough, knows the country.
Он первоклассный носильщик и проводник.
About a year ago, with only one bearer.
Около года тому назад с носильщиком.
The Committee is concerned, however, of the reliance of the State party on civil society organizations in the provision of social services of the Convention, notably in the fields of child care and education, which may affect the responsibility of State party as the primary duty-bearer for the realization of the rights guaranteed under the Convention.
Однако Комитет обеспокоен излишней опорой государства-участника на деятельность организаций гражданского общества в связи с оказанием оговоренных Конвенцией социальных услуг, в частности в области ухода за детьми и образования, что может повлиять на ответственность государства-участника как основного гаранта реализации прав, закрепленных в Конвенции.
And it is a massive yes. So our Silicon Playground initiative is going to be the standard bearer for the Networked Nation.
Поэтому наш проект Кремниевых Игровых Площадок будет прекрасной опорой для Цифровой Нации.
Actors at this level, who are typically led by local government, are the main duty bearers in WASH service delivery.
Действующие лица на этом уровне, которые, как правило, работают под руководством местных органов управления, выполняют основные функции по предоставлению услуг в области водоснабжения, санитарии и гигиены.
Output 5: Increased capacity of governments and partners, as duty-bearers, to identify and respond to key human rights and gender equality dimensions of water, sanitation and hygiene practices
Непосредственный результат 5: Повышение потенциала правительств и партнеров -- как ответственных сторон -- в области определения и учета основных прав человека и аспектов гендерного равенства в контексте водоснабжения, санитарии и гигиены
Output e: Increased capacity of governments and partners, as duty-bearers, to identify and respond to key human rights and gender equality dimensions of water, sanitation and hygiene practices
Непосредственный результат e: повышение потенциала правительств и партнеров - как ответственных сторон - в области определения и учета основных прав человека и аспектов гендерного равенства в контексте водоснабжения, санитарии и гигиены
The Order's 13,000 members, 80,000 permanent volunteers and professional medical staff, and 20,000 doctors, nurses and stretcher-bearers make up an exceptional network working in 120 countries.
Тринадцать тысяч членов Ордена, 80 000 постоянных добровольцев и профессиональных медиков, а также 20 000 врачей, медсестер и санитаров составляют уникальную сеть, работающую в 120 странах мира.
Since its founding in the eleventh century, the Order of Malta has historically directed its efforts towards the poor, the sick and the homeless, regardless of race, religion or nationality. The Order's 12,500 members, 80,000 permanent volunteers and professional medical staff and 13,000 doctors, nurses and stretcher-bearers make up an exceptional network permanently present in 120 countries, providing hospitals, hospices and medical services.
Со времени своего создания в одиннадцатом веке и на протяжении всей своей истории Мальтийский орден направлял свои усилия на оказание помощи бедным, больным и бездомным, независимо от их расовой, религиозной или национальной принадлежности. 12 500 членов Ордена, 80 000 постоянно действующих добровольцев и профессионального медицинского персонала, а также 13 000 врачей, медсестер и санитаров составляют уникальную сеть, работающую на постоянной основе в 120 странах и предоставляют свою помощь в больницах и приютах, а также оказывают другие медицинские услуги.
Our valiant stretcher-bearer.
А, отважный санитар!
That was a stretcher-bearer.
Это был санитар.
You shot a stretcher-bearer.
- Ты подстрелил санитара.
The stretcher-bearers will find him. - He's dead.
Санитары подберут его.
Why are you stretcher bearers sitting down?
Санитары, почему вы сидите?
Thank God the stretcher bearers were there.
Слава Богу, санитары подоспели вовремя.
I was 34 and a stretcher-bearer.
Мне было 34 года и я санитар.
Maddox had a son, a stretcher bearer, killed at Mons.
У Мэддокса был сын, санитар, погиб под Монсом.
I'd met some stretcher-bearers who'd just passed them.
Я столкнулся с санитарами, которые их перед этим видели.
A stretcher-bearer is supposed to save lives not endanger them.
Санитарам положено спасать жизни, а не губить их.
тот, кто носит
noun
As the bearers and carers of children, their health and economic potential is entwined with that of future generations.
Поскольку они носят в своем чреве детей и ухаживают за ними, их здоровье и экономические возможности переплетаются со здоровьем и экономическими возможностями будущих поколений.
In the first instance, it must be recognized that while the term "management" in abstraction may not be intrinsically biased, it is a bearer of discrimination against women in its institutional structure, organizational and behavioural norms, rules and regulations.
Во-первых, следует признать, что, хотя термин "управление" в абстрактном плане, сам по себе, возможно, никакой дискриминационной нагрузки не несет, он предполагает институциональную структуру, стандарты, нормы и правила поведения, которые носят дискриминационный характер по отношению к женщинам.
They are all informal, but they are pretty useful, so I am sure that contacts with the groups of the Conference would be helpful to try and look at all these issues and not wait first to adopt the programme of work next year, then once we have done that, take a breather and move into a second stage to look at the distribution of office bearers, etc.
Все они носят неофициальный характер, но они весьма полезны, и поэтому я уверен, что контакты с группами Конференции были бы полезны, с тем чтобы попытаться посмотреть все эти вопросы, а не дожидаться, чтобы сперва была принята программа работы на следующий год, а уж потом, когда мы сделаем это, сделав передышку, перейти ко второму этапу: посмотреть распределение должностных лиц и т.д.
Though you too were a Ring-bearer, if only for a little while.
Ты ведь тоже носил Кольцо, хоть и недолго.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test