Translation for "повалить" to english
Повалить
phrase
Translation examples
verb
Я поднимаю руки... чтобы схватить его и повалить.
I raise my hands... to catch him and lay him low.
Покончив с приготовлением зелья, Хвост без сил упал на колени и тут же кулем повалился на землю. Он лежал скорчившись, баюкая кровавый обрубок, и тихо постанывал.
Wormtail, his job done, dropped to his knees beside the cauldron, then slumped sideways and lay on the ground, cradling the bleeding stump of his arm, gasping and sobbing.
Но в конце концов, сколько цирковые служители ни старались, лошадь у них все-таки вырвалась и помчалась во всю прыть кругом арены, а этот пьяница повалился на лошадь и держится за шею, и то одна нога у него болтается чуть не до земли, то другая, а публика просто с ума сходит. Хотя мне-то вовсе не было смешно: я весь дрожал, боялся, как бы с ним чего не случилось.
And at last, sure enough, all the circus men could do, the horse broke loose, and away he went like the very nation, round and round the ring, with that sot laying down on him and hanging to his neck, with first one leg hanging most to the ground on one side, and then t'other one on t'other side, and the people just crazy. It warn't funny to me, though; I was all of a tremble to see his danger.
Совы осторожно приземлились на кровать и опустили ослабевшую птицу. Большая серая сова повалилась на спину и замерла: к лапам ее был привязан объемистый сверток. Это же Стрелка — сова семейства Уизли! Гарри подбежал к ней, отвязал сверток, отнес сову в клетку Букли и придвинул ей плошку с водой. Стрелка приоткрыла мутный глаз, слабо ухнула в знак благодарности и принялась жадно пить.
They landed with a soft flump on Harry’s bed, and the middle owl, which was large and gray, keeled right over and lay motionless. There was a large package tied to its legs. Harry recognized the unconscious owl at once—his name was Errol, and he belonged to the Weasley family. Harry dashed to the bed, untied the cords around Errol’s legs, took off the parcel, and then carried Errol to Hedwig’s cage. Errol opened one bleary eye, gave a feeble hoot of thanks, and began to gulp some water.
Я без сил повалился на траву.
I lay down on my side in the grass.
Отбежал, повалился на бок.
He ran away, lay down and rolled on the ground.
«Вот я и повалил свою жену», – думал я тогда.
“Now I am laying my wife,” I thought.
Он повалился на ковер и так и остался там лежать.
He fell over on his side and lay there.
Он повалился на землю, в конвульсиях царапая ее пальцами.
he collapsed to the ground, and lay with fingers twitching.
Стефан, не раздеваясь, повалился на приготовленную уже постель.
Stefan lay down on the bedspread in his clothes.
Чудовище повалилось на землю и осталось биться в конвульсиях.
The monster crumpled to the ground and lay kicking.
Ложь! В конце концов я в изнеможении повалился на пол.
Lies!” Finally I lay there, helpless.
Человек с ножом отшатнулся и повалился, задыхаясь и дергаясь.
The knifeman lurched back, fell, and lay choking and writhing.
Я усилила давление, и она снова повалилась на пол.
I increased the pressure, and she lay back down.
verb
1. Неизвестным правонарушителем была повалена часть забора, окружающего посольство Югославии в Копенгагене.
1. Part of the fence surrounding the Embassy of Yugoslavia in Copenhagen was overturned by an unknown offender.
Кровь хлынула, как из опрокинутого стакана, и тело повалилось навзничь.
Blood poured out as from an overturned glass, and the body fell backwards.
Деревья оказались повалены, менгиры...
The trees had been overturned. The menhirs...
Одна из скамей опрокинулась и с грохотом повалилась на пол.
One of the pews was overturned and hit the floor with a loud bang.
Фургон был не поврежден, а просто повален набок. – Он армейский.
The one wagon was not damaged, just overturned and lacking a team. “It’s army.
При этих словах оба солдата бросились на португальца, который не заметил их появления, и повалили его, вырвав пистолеты.
At those words the two Indians rushed on Portuguese who had not noticed their presence and it they overturned, snatching his guns.
Прошлой ночью ветер с корнем вырвал во дворе двадцать яблонь, повалил винокурню, сорвал крышу сарая.
The wind, the night before, had blown down twenty apple trees into the farmyard, overturned the boilery, and carried away the roof of the barn.
Невысокий худощавый физик повис на широкой спине инженера как обезьяна. Оба повалились на пол, со страшным шумом опрокидывая стулья.
The two men wrestled, the diminutive physicist clinging like a monkey to the engineer’s broad back—and they fell heavily to the floor, the chair overturning with a crash.
Животное повалилось на землю, потянув за собой своего товарища по упряжке. Колесница перевернулась. Воины, находившееся в ней, покатились по земле, словно сломанные куклы.
The beast crashed to the ground, dragging down its harnessmate and overturning the car the two horses pulled. Men tumbled over the ground like broken dolls.
Потом повалила толпа: смеясь и разговаривая, кутаясь в меха, хорошо одетые дамы в сопровождении мужчин заполнили фойе, рассыпались по залу, словно упавшие со звоном драгоценности.
laughing and conversing, pulling their wraps around them, the well-dressed citizens of the main floor poured into the lobby, like a jar of expensive costume jewelry abruptly overturned.
На Аллее Славы неизвестные вандалы осквернили несколько могил, повалили надгробья, сделали на них хулиганские надписи и особое внимание уделили могиле Розенблюма: камень на ней расколотили кувалдой.
On the Avenue of Glory vandals desecrated several graves, overturning the headstones and defacing them with villainous graffiti, paying special attention to the grave of Rosenblum—the stone on his resting place was shattered with a sledgehammer.
verb
Кто-то повалил меня на пол ничком.
Somebody stretched me prone.
Схватив ее за талию и повалив на себя, он стал ее успокаивать, поглаживая по спине.
He grabbed her by the waist, stretched out on his back and pulled her down on top of him.
Фейлан повалился на постель и уставился в светлый, ничем не примечательный потолок.
Swiveling around, he stretched out on the bed and gazed up at the flat, almost featureless ceiling.
скучно, — сказал Володя, лениво повалившись на траву и пережевывая листья, — вечно Робинзон!
objected Woloda, stretching himself lazily on the turf and gnawing some leaves, "Always Robinson!
Нельсон повалился всем своим волчьим телом на холодный пол и провалился в пропасть сна.
Nelson, his mind darkening, stretched his wolf-body on the cool floor and sank into an abyss of sleep.
Он хотел взять ее прямо здесь, в грязи. Хотел повалить на землю, сорвать одежду, забыться в ней.
He wanted to take her right then, in the dirt. He wanted to stretch her out and pull her clothes off, bury himself in her.
Мехи, опустившись тяжело и метко на самую макушку мистера Сквирса, повалили его на пол и простерли плашмя и без чувств.
the bellows, descending heavily and with unerring aim on the very centre of Mr Squeers's head, felled him to the floor, and stretched him on it flat and senseless.
Ты представить не можешь, сколько дыр в крыше амбара, а прошлой зимой повалилась изгородь, мы ее всю весну восстанавливали.
You can’t imagine how many leaks there were in the barn, and big stretches of the fence collapsed last winter. That’s what we worked on during the spring.”
Борьба возбудила девушку столь же сильно, как меня, и всё же как только я повалил её на кровать, она тотчас кубарем скатилась на пол;
The struggle excited her as much as it did me, and yet no sooner had I stretched her down, than she managed forthwith to roll down all in a bundle on the floor;
В следующее мгновение Лон Мак-Фэйн повалил его на пол, сидевшие вокруг печки повскакивали со своих мест, и с полдюжины мужчин тотчас же очутились между противниками.
The next instant Lon McFane had stretched him on the floor, the circle was broken up, and half a dozen men had stepped between.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test