Translation examples
verb
Поддержка новых центров по вопросам торговли не является приоритетной задачей, хотя секретариат все же реагирует на новые запросы, предоставляя информацию, отсылая заинтересованные стороны к передовым центрам по вопросам торговли за советом и рекомендуя консультантов, к которым можно обратиться за помощью.
Support for new Trade Points was not a priority, although the secretariat responded to new requests by sending information, referring interested parties to advanced Trade Points for advice and identifying consultants.
- Отсылая этих девушек?
By sending those girls away?
Он вёл медленный поиск и поглощал данные, отсылая их обратно в Лэнгли.
It's a type of worm that slowly searches out and swallows data banks, sending it all back to Langley.
Ты знаешь, несмотря на то, что я сделала, отсылая Зака, я хочу, чтобы вы сблизились.
You know, despite what I did, sending Zach away, I want you two to connect.
Призывая его и потом отсылая его прочь.
Calling for him and then sending him away.
Отсылая нас прочь это не изменит правду,
Sending us away won't change the truth,
Отсылая тебя, я совершаю самый смелый поступок за всю свою жизнь.
I am doing the bravest thing I have ever done in my life in sending you away.
В отличие от большинства мужчин, отсылая эти чеки, Эрнест радовался.
Unlike most men, sending those checks made Ernest happy.
Но его приятель пренебрежительно махнул рукой, отсылая его к принцу Крагену.
Her assailant gestured help away, however, sending his companion toward the struggle to kill Prince Kragen.
Отсылая Агриаса на север, она оскорбила его перед всем двором, осмеяла все, чего он достиг.
Before sending Agrias north she abused him in front of the court, heaping ridicule on his achievements.
кто хочет уничтожить Шаи-Хулуда, отбирая его пряность и отсылая ее чужеземцам.
I fight against those who seek to destroy Shai-Hulud by exploiting the spice, sending it offworld.
Брэндон приподнял бровь, отсылая любопытную женщину на место, и продолжил считать.
Brandon raised an eyebrow at the woman, sending her back to her place across the desk, then continued with his counting.
Мятежники уловили суть и обернули оружие Капитолия против него самого, отсылая птичек с ложными сведениями.
The rebels caught on and turned them against the Capitol by sending them home loaded with lies.
verb
, тем самым имплицитно отсылая к статье 11 будущей Конвенции.
which was an implicit reference to article 11 of the future Convention.
16) Отсылая к договорным положениям, это уточнение, как представляется, оправдывает включение в Руководство по практике типовых положений.
(16) This phrase, with its reference to treaty provisions, seems to suggest that model clauses should be included in the Guide to Practice.
Отдел установил канал связи с веб-сайтом УВКПЧ, отсылая пользователей к этому сайту для получения информации, касающейся сороковой и последующих сессий Комитета.
The Division established a link to the OHCHR website, referring users to that site for information pertaining to the fortieth and subsequent sessions of the Committee.
В этом деле ВСООНК продолжали сталкиваться с трудностями в своих отношениях с турецкими силами, которые отказывались вести переговоры с ВСООНК по ряду вопросов, отсылая представителей Сил к турецко-кипрским властям.
Difficulties continued in that respect with the Turkish Forces, who refused to treat with UNFICYP on a number of issues, referring the Force instead to the Turkish Cypriot authorities.
Тем не менее они по-прежнему сталкивались с трудностями в своих отношениях с турецкими силами, которые продолжали отказываться вести переговоры с ВСООНК по ряду вопросов, отсылая представителей Сил к турецко-кипрским властям.
None the less, difficulties remained with respect to liaison with the Turkish Forces, who continued to refuse to treat with UNFICYP on a number of issues, referring the Force instead to the Turkish Cypriot authorities.
Слово "может" усиливает эту идею, подчеркивая отсутствие любого автоматизма и отсылая, напротив, к общему поведению государства или международной организации, которые хранили молчание в отношении одностороннего заявления, а также к конкретным обстоятельствам.
The word "may" reinforces this idea by emphasizing the lack of any automatic construction and by referring instead to the general conduct of the State or international organization that has remained silent with respect to a unilateral declaration as well as to the circumstances of the case.
55. Отсылая делегатов к документу FCCC/KP/CMP/2005/2, Председатель отметил, что правительство Саудовской Аравии представило предложение о внесении поправки в Киотский протокол посредством добавления в него "процедур и механизмов, связанных с соблюдением согласно Киотскому протоколу".
Referring delegates to document FCCC/KP/CMP/2005/2, the President noted that the Government of Saudi Arabia had made a proposal to amend the Kyoto Protocol by adding thereto the "Procedures and mechanisms relating to compliance under the Kyoto Protocol" as set forth in decision 24/CP.7.
88. Г-н ПОКАР предлагает на данный момент поставить знак сноски против "Югославии", тем самым отсылая читателей к рассмотрению Комитетом в 1992 году доклада Федеративной Республики Югославии (Сербии и Черногории), которую в тот период можно было рассматривать в качестве государства-правопреемника бывшей Югославии.
88. Mr. POCAR suggested that for the moment, a footnote might be inserted alongside the entry for “Yugoslavia”, referring readers to the Committee's consideration, in 1992, of the report of the Federal Republic of Yugoslavia (Serbia and Montenegro), which it had considered at that time as a successor State to the former Yugoslavia.
17) В качестве компромисса между этими двумя требованиями Комиссия приняла достаточно гибкое руководящее положение, которое, отсылая к нормам, закрепленным в статье 7, закрепляет менее жесткую практику, которой следуют другие международные организации, помимо Организации Объединенных Наций, действующие в качестве депозитариев.
(17) By way of a compromise between these two requirements, the Commission adopted a sufficiently flexible guideline which, while referring to the rules in article 7, maintains the less rigid practice followed by international organizations other than the United Nations as depositaries.
Можно начать не отсылая его к рванью или цыганам, Фил.
You can start by not referring to him as gypo or gypsy, Phil.
Также имеется достаточное количество отсылов к датам, времени суток, адресам в тех фрагментах его дневников, которые не сгорели дотла, чтобы с некоторой уверенностью заявить, что субъектом, которого он преследовал, была Сара Кей.
There are sufficient specific references to dates, times, locations, in the fragments of the journals that have survived the fire to be able to state with some certainty that the subject being stalked was Sarah Kay.
verb
Тем не менее она три дня подряд писала сообщения, умоляя Аврелия Венпорта о помощи, отсылая письма с каждым отбывающим кораблем.
Still, for three days, Norma wrote out desperate messages, imploring Aurelius Venport for help, dispatching them on every outbound ship.
verb
Было далее заявлено, что проект конвенции, надлежащим образом задуманный, может рассматривать такие элементы, как коренные причины терроризма, которым до настоящего времени не уделялось достаточного внимания в мерах, направленных на искоренение международного терроризма, не обязательно отсылая их к сопровождающей резолюции.
It had been further asserted that the draft convention could, if properly conceived, address elements such as the root causes of terrorism that to date had received insufficient attention in efforts to eliminate international terrorism, without necessarily relegating them to an accompanying resolution.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test