Translation for "откровенностью" to english
Translation examples
Позвольте мне быть откровенным.
But let me be frank.
138. Комитет выразил признательность за откровенный и честный доклад и столь же откровенное представление этих докладов.
138. The Committee expressed appreciation for the frank and honest report and the equally frank presentation.
Давайте говорить откровенно.
Let us be frank.
Но давайте скажем откровенно.
But let us be frank.
Давайте будем совершенно откровенны.
Let us be quite frank.
Позвольте говорить откровенно.
Let's be frank.
- Позвоните мне откровенным.
- Call me Frank.
.К сожалению., откровенный
I'm sorry, Frank.
Здесь приходит Откровенный.
Here comes Frank.
Пол, будем откровенны.
Paul, let's be Frank.
– А по вечерам зато откровеннее!
But, on the other hand, more frank in the evening!
— Ну да, — улыбнулся с побеждающею откровенностию Свидригайлов. — Так что ж?
“Why, yes.” Svidrigailov smiled with winning frankness. “And what of it?
— Нет, знаете, вы со мной откровенно, вы не стесняйтесь, как бы наедине сам себе!
“No, you see, you can be frank with me, don't be embarrassed, just as if you were alone with yourself!
С Разумихиным же он почему-то сошелся, то есть не то что сошелся, а был с ним сообщительнее, откровеннее.
Yet for some reason he became close with Razumikhin—that is, not really close, but he was more sociable, more frank with him.
Мой характер всегда славился откровенностью и прямотой, а в подобном деле я от них и подавно не отступлюсь.
My character has ever been celebrated for its sincerity and frankness, and in a cause of such moment as this, I shall certainly not depart from it.
— Видите, Дмитрий Прокофьич… — начала она. — Я буду совершенно откровенна с Дмитрием Прокофьичем, Дунечка?
“You see, Dmitri Prokofych . she began. “Shall I be completely frank with Dmitri Prokofych, Dunechka?”
Все смотрели на него сверху вниз — одни чрезвычайно сурово, другие с откровенным любопытством.
on the left-hand side of the chest and all staring down their noses at him, some with very austere expressions, others looks of frank curiosity.
— Позволь откровенно тебе сказать: раздавать фото с автографом на этом этапе карьеры — верх неблагоразумия.
“Let me just say that handing out signed pictures at this stage of your career isn’t sensible—looks a tad bigheaded, Harry, to be frank.
«Не преступление ли, не низость ли с моей стороны так цинически-откровенно сделать такое предположение!» – вскричал он, и краска стыда залила разом лицо его.
"It is a crime on my part to imagine anything so base, with such cynical frankness." His face reddened with shame at the thought;
тут есть пункт, который очень меня беспокоит… вы сейчас увидите сами, какой это пункт, и… скажите мне ваше откровенное мнение, Дмитрий Прокофьич!
there is a point in it that troubles me very much...You'll see now what this point is and...tell me your frank opinion, Dmitri Prokofych!
Но должен быть откровенным.
But... I have to be frank.
— Вы очень откровенны.
You're quite frank.
Недостаточно с ней откровенен.
Not being frank with her.
– Ты хотя бы откровенна.
“At least you’re frank.”
– Ты очень откровенен.
«You're very frank
Я всегда была откровенна.
      I have always been frank.
noun
Однако, откровенно говоря, слишком многие делегации, как представляется, не желают выходить за рамки решения 52/492.
In candor, however, too many delegations seemed unwilling to move beyond decision 52/492.
Для достижения цели поощрения откровенности в отношениях между сторонами, участвующими в согласительной процедуре, они должны быть в состоянии вступать в согласительную процедуру, зная о сфере применения данной нормы и о том, что она будет применена.
In order to achieve the purpose of promoting candor between the parties engaged in a conciliation, they must be able to enter into the conciliation knowing the scope of the rule and that it will be applied.
456. Комитет, в частности, приветствует откровенность, с которой в докладе государства-участника признается, что общины коренных народов и афроколумбийцев по-прежнему являются жертвами систематической расовой дискриминации, что приводит к их маргинализации, нищете и подверженности насилию.
456. The Committee welcomes in particular the candor with which the State party report recognizes that Afro-Colombian and indigenous communities continue to be the victims of systemic racial discrimination, which has resulted in their marginalization, poverty and vulnerability to violence.
"Эрмитажу" нравится твоя откровенность.
Armitage loves your candor.
Благодарим вас за откровенность.
We appreciate your candor.
Столь откровенное признание...
A confession of this candor...
— Пришло время полной откровенности.
It is the time for candor.
Его откровенность приводила меня в ужас.
His candor horrified me.
Спасибо вам за откровенность.
Thank you for your candor in this matter.
А доверие невозможно без полной откровенности.
And there can be no trust without candor.
(В своей откровенности она легко уязвима.
(She is vulnerable in her candor.
– Я высоко ценю вашу откровенность.
I appreciate your candor.
— Откровенно говоря, не очень уверен.
In all candor—no, I am not certain.
Ее откровенность заставила Харви улыбнуться.
Her candor made him laugh.
Пришла пора для полной откровенности между нами.
But it is time for complete candor between us.
noun
Переговоры носили деловой и откровенный характер.
The negotiations were businesslike and open.
Нередки при этом и проявления откровенного антисемитизма и шовинизма.
Displays of open anti-Semitism and chauvinism are not uncommon.
Согласно оценке посла, он стал более откровенным и расслабленным.
The Ambassador's assessment was that he was more open and relaxed.
Оратор надеется на откровенный и конструктивный диалог с Комитетом.
He looked forward to an open and constructive dialogue with the Committee.
Откровения, расширяющего сознание?
Consciousness-opening revelation?
Наконец-то откровения.
Now you're opening up.
Свидетель полностью откровенен...
The witness has opened himself up...
Оуэн откровенен со мной.
Owen's opening up to me.
Хватит быть такой откровенной.
You gotta stop being so open.
Это было настоящее откровение.
That was a real eye-opener.
Если вы будете откровенны.
If you'd be open to that.
Если бы я был откровенен с тобой, Гарри (к сожалению, мне не хватило на это смелости), ты уже давным-давно знал бы, что Волан-де-Морт может попытаться заманить тебя в Отдел тайн, и не попался бы вчера на его удочку.
If I had been open with you, Harry, as I should have been, you would have known a long time ago that Voldemort might try and lure you to the Department of Mysteries, and you would never have been tricked into going there tonight.
Открыты и откровенны?
Open and straightforward?
Я был не совсем откровенен.
I wasn't quite open about that.
Она была так откровенна с ним.
She was so honest and open with him.
Может, они станут более откровенными.
They might be more open.
Он был достаточно откровенен в этом.
He was quite open about that.
Она была откровенна со мной.
She was very open with me.
Она была вполне с ним откровенна.
She had been quite open with him.
Я оценил вашу откровенность.
I appreciated your openness.
Он достаточно откровенен и нейтрален.
He is reasonably open, neutral.
Если бы он был немного откровеннее
If he would only open up a little more…
Он был кратким, откровенным и носил конструктивный характер.
It was concise, candid and constructive.
Она благодарит Комитет за откровенную дискуссию.
She thanked the Committee for the candid discussion.
Этот доклада носит четкий, откровенный и конструктивный характер.
It is concise, candid and constructive.
Мы должны быть откровенны с самими собой и со всем миром.
We should be candid with ourselves and the outside world.
В этой связи произошел откровенный и важный обмен мнениями.
A candid and important exchange of views took place on this occasion.
В некоторых своих замечаниях я был довольно откровенен.
I am aware that I have been rather candid in some of my comments.
В докладе также откровенно говорится о том, что Совету сделать не удалось.
The report is also candid about what the Council was not able to achieve.
Для обеспечения успешных результатов работы необходим откровенный неофициальный диалог.
In order for the work to be successful, candid, informal dialogue was required.
Откровенные, если понимаете, о чём я, откровенные снимки, а?
Candid, you know, candid photography, eh?
Поскольку мы откровенны
Since we're being candid...
Они откровенны, прозрачны, правдивы.
Candid, plain, truthful.
Эзра, я буду откровенной.
Ezra, I'll be candid.
Могу я говорить откровенно?
May I be candid?
Это было необычайно откровенно.
That was strangely candid.
Мне следует быть откровенным.
I should be candid.
Знаю, знаю, слишком откровенно.
I know, know, too candid.
Да меня и Фердыщенко не возьмет!.. – Фердыщенко, может быть, не возьмет, Настасья Филипповна, я человек откровенный, – перебил Фердыщенко, – зато князь возьмет!
Why, even Ferdishenko wouldn't have me!" "No, Ferdishenko would not; he is a candid fellow, Nastasia Philipovna," said that worthy. "But the prince would.
Генеральша была им сперва очень недовольна, но вскоре стала его ласкать «за откровенность и за то, что не льстит».
Madame Epanchin at first looked on him with disdain, and received him coldly, but in a short time he grew to please her, because, as she said, he "was candid and no flatterer" -- a very true description.
Когда Тоцкий так любезно обратился к нему за дружеским советом насчет одной из его дочерей, то тут же, самым благороднейшим образом, сделал полнейшие и откровенные признания.
When Totski had approached the general with his request for friendly counsel as to a marriage with one of his daughters, he had made a full and candid confession.
Ведь вы знаете, за кого я детей почитаю? И не подумайте, что я с простоты так откровенно все это говорил сейчас вам про ваши лица; о нет, совсем нет! Может быть, и я свою мысль имел.
you know what my feelings for children are. And do not suppose that I am so candid out of pure simplicity of soul. Oh dear no, it is by no means the case! Perhaps I have my own very profound object in view.
Маменька их, генеральша Лизавета Прокофьевна, иногда косилась на откровенность их аппетита, но так как иные мнения ее, несмотря на всю наружную почтительность, с которою принимались дочерьми, в сущности, давно уже потеряли первоначальный и бесспорный авторитет между ними, и до такой даже степени, что установившийся согласный конклав трех девиц сплошь да рядом начинал пересиливать, то и генеральша, в видах собственного достоинства, нашла удобнее не спорить и уступать. Правда, характер весьма часто не слушался и не подчинялся решениям благоразумия;
Elizabetha Prokofievna sometimes informed the girls that they were a little too candid in this matter, but in spite of their outward deference to their mother these three young women, in solemn conclave, had long agreed to modify the unquestioning obedience which they had been in the habit of according to her; and Mrs. General Epanchin had judged it better to say nothing about it, though, of course, she was well aware of the fact. It is true that her nature sometimes rebelled against these dictates of reason, and that she grew yearly more capricious and impatient;
— Буду с вами откровенна.
Let me be very candid.
Вот мое откровенное мнение.
“That’s my candid opinion.”
– В откровенности тебе не откажешь.
“That’s very candid of you.
Может, для откровенных фотографий школьниц?
Candid shots of the student body?
— Улыбайтесь! Вас снимает «Откровенная камера»!
‘Smile, you’re on Candid Camera!’
Искренняя и откровенная или таинственная и загадочная?
Was it candid or had it become enigmatic?
– А вы человек откровенный. – И к тому же богатый.
“You’re certainly candid.” “I’m also rich.”
— Это очень откровенное заявление, мадемуазель.
‘That, Mademoiselle, is a very candid statement.’
Да еще произносят с совершенно откровенным сарказмом!
And they even pronounced them with candid sarcasm.
Герцога потрясли откровенные речи девушки.
He was astounded by her candid words.
Они видели его весьма часто, и в их представлении к остальным его положительным качествам добавилась еще одна черта: полная откровенность.
They saw him often, and to his other recommendations was now added that of general unreserve.
А Марианна всегда была откровенной, и особенно с вами.
She used to be all unreserve, and to you more especially.
Даже те, кто откровенно его презирает, презирают его с разной степенью откровенности.
Even those who unreservedly despise him, despise him with different degrees of unreservation.
Необходимо откровенно признать свою вину, если она хочет добиться от Саффи сотрудничества.
If she expected any cooperation from Saffy she needed to offer an unreserved mea culpa.
Я располагаю сведениями, которые могу сообщить полиции. Однако во избежание неприятностей…» И наконец, еще более откровенное признание:
There are certain things I could tell the police, but do not want to make trouble— The last one was even more unreserved.
Она не только слышала от леди Лоринг, но знала из его собственного откровенного признания, что значила эта быстрая перемена.
She had not only heard it from Lady Loring, she knew from his own unreserved confession to her what that startling change really meant.
Бракосочетание свершилось, молодожены прямо от церковных дверей отбыли в Кент, и всем нашлось что сказать и что выслушать по этому поводу ровно в той мере, какая положена в подобных случаях. Элизабет вскоре получила от подруги первое письмо, и они начали обмениваться посланиями так же часто и аккуратно, как в прежнее время, но былая откровенность теперь стала невозможной.
the bride and bridegroom set off for Kent from the church door, and everybody had as much to say, or to hear, on the subject as usual. Elizabeth soon heard from her friend; and their correspondence was as regular and frequent as it had ever been; that it should be equally unreserved was impossible.
Ялмар. Да, конечно, оно так и выходит. Твой отец с Бертой Сербю вступают теперь как раз в такой брак, основанный на полном доверии и безусловной взаимной откровенности. Они друг друга не морочили, ничего не утаили друг от друга. Все ясно, открыто между ними, никаких недомолвок;
      Hialmar.       Because it is clearly the case. Isn't the marriage between your father and Mrs. Sorby founded upon complete confidence, upon entire and unreserved candour on both sides? They hide nothing from each other, they keep no secrets in the background; their relation is based, if I may put it so, on mutual confession and absolution.
– Но именно потому, что вы посторонний человек,– с некоторой злостью ответила Люси, подчеркивая каждое слово,– ваше мнение и обретает для меня подобное значение. Если бы по той или иной причине вы были бы небеспристрастны, ваше мнение ничего не стоило бы. Элинор сочла за благо промолчать, опасаясь, как бы они не толкнули друг друга на излишнюю откровенность и несдержанность, и даже почти решила раз и навсегда прекратить этот разговор.
said Lucy, with some pique, and laying a particular stress on those words, "that your judgment might justly have such weight with me. If you could be supposed to be biased in any respect by your own feelings, your opinion would not be worth having." Elinor thought it wisest to make no answer to this, lest they might provoke each other to an unsuitable increase of ease and unreserve; and was even partly determined never to mention the subject again.
noun
Давайте рассмотрим эту ситуацию смело и будем говорить откровенно.
Let us face this situation with courage and speak with candour.
76. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ благодарит австралийскую делегацию за ее откровенные выступления.
76. The CHAIRMAN commended the Australian delegation on the candour of its statements.
319. Алжир приветствовал откровенность и прозрачность Мальты в ходе обзора.
319. Algeria welcomed Malta's candour and transparency during its review.
Откровенно говоря, существует возможность оптимизировать нашу работу по обоим направлениям.
In all candour, there is room to fine-tune our efforts in both areas.
Была дана положительная оценка в связи с откровенностью и качеством тематической оценки поддержки, оказываемой ЮНФПА в вопросах материнского здоровья.
The candour and quality of the thematic evaluation of UNFPA support to maternal health was appreciated.
Чтобы быть совсем откровенными, мы должны признать, что нынешнее состояние многосторонних механизмов контроля над вооружениями приводит нас в смятение.
Candour requires us to admit that we are dismayed by the current state of the multilateral arms control machinery.
66. Г-н БРИЛЬЯНТЕС положительно отзывается о качестве доклада, особенно о той откровенности, с которой он был подготовлен.
Mr. BRILLANTES commended the quality of the report, particularly the candour with which it had been prepared.
Но ваша откровенность высоко оценится, сэр.
But your candour is much appreciated, sir.
Нет, мой единственный недостаток - откровенность.
No. lf l have a fault it's candour.
Я всегда находил вашу откровенность очень вдохновляющей.
I always find your candour very bracing.
Я, со своей стороны, нахожу откровенность Нормана освежающей.
I, for one, find Norman's candour refreshing.
До сих пор впечатлен вашей откровенностью по делу.
Very impressed with your candour on the case so far.
Сам же я, Бог мне свидетель, ...всегда говорил откровенно и правдиво.
For myself, God knows I've always spoken with candour and honesty.
Хм, в минуту неразумной откровенности, он сказал: " Боюсь, я отравил двоих участников"
Erm, in a moment of inadvisable candour, he said, "l'm afraid I poisoned the other two contestants."
Так вот, говоря откровенно, Сесили, я хотела бы, чтобы вам было не меньше чем сорок два года, а с виду и того больше.
Yes. Well, to speak with perfect candour, Cecily... I wish you were fully forty-two... and more than usually plain for your age.
Есть в крайних случаях та степень последней цинической откровенности, когда нервный человек, раздраженный и выведенный из себя, не боится уже ничего и готов хоть на всякий скандал, даже рад ему;
There is, in extreme cases, a final stage of cynical candour when a nervous man, excited, and beside himself with emotion, will be afraid of nothing and ready for any sort of scandal, nay, glad of it.
Евгений Павлович между тем пристально его наблюдал, и все это, то есть быстрота вопросов, простодушие их, смущение и в то же время какая-то странная откровенность, беспокойство и возбуждение, – всё это немало удивило его.
Evgenie meanwhile observed him attentively, and the rapidity of the questions, their, simplicity, the prince's candour, and at the same time, his evident perplexity and mental agitation, surprised him considerably.
Генерал, еще не слышавший о ней, стал интересоваться. Тогда Ганя сухо, сдержанно, но совершенно откровенно рассказал все, что давеча произошло, и как он уже ходил к князю просить извинения.
The general, who had heard nothing of it before, began to listen with some interest, while Gania, drily, but with perfect candour, went through the whole history, including the fact of his apology to the prince.
— Откровенно говоря, — раскуривая сигару, ответил Хатауэй, имевший сегодня не самый цветущий вид, — откровенно говоря — нет.
“In candour,” replied Hathaway, who had lighted a cigar but did not look any too well, “in candour—no.”
— Ты имеешь в виду эротические откровения?
‘You mean in the way of erotic candour?’
Руфус сознался со свойственной ему откровенностью.
Rufus admitted it, with his customary candour.
— Спасибо за откровенность, сеньор Мартин.
Thank you for your candour, Señor Martín.
в том, как она это сказала, было только смирение и дружеская откровенность.
there was nothing but humility and friendly candour in the way she spoke.
И в глубину его души закралось сомнение, не этим ли объясняется столь удивительное откровение Уильяма.
He wondered if in this circumstance lay the explanation of William’s astonishing candour.
Когда Пантсилея удалилась, Лукреция повернулась ко мне и заговорила с откровенностью умирающей:
When she had gone, Lucrezia turned and spoke to me with deathbed candour.
Говоря откровенно, вы для меня слишком полезны, чтобы я позволил вам угодить в лапы милорда Ш.
In candour, you are too useful to me to fall into the hands of my Lord S.
– У меня самый лучший повод, – ответил ренегат с пьяной откровенностью. – Я сражаюсь ради себя самого.
"Best reason of all," the renegade answered with drunken candour. "I'm fighting for myself.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test