Translation examples
verb
Отключение термостата отклонено.
Thermostatic override rejected.
Почему его отклонили?
Why was it rejected?
Обращение было отклонено!
The appeal was rejected!
- Ваше предложение отклонено.
-Your offer is rejected.
Вторичная апелляция отклонена...
The PCRA has been rejected.
И вы все отклонили?
- They were all rejected?
Миссис Уилсон отклонила комплимент, презрительно подняв брови.
Wilson rejected the compliment by raising her eyebrow in disdain.
– Они его уже отклонили.
       "They have rejected it already.
Он подал протест, но его отклонили.
He appealed,but it was rejected.
Она подымала все эти вопросы и вот была отклонена.
It raised those questions, and was rejected.
А значит, все притязания отклонят.
So they reject all the claims.
Грегор отклонил это предложение.
Gregor had rejected it.
— Вы отклонили притязания Леонара?
‘Did you reject Léonard’s advances?’
Марис отклонила эти варианты.
She rejected those possibilities out of hand.
Император отклонил эти предложения.
The Emperor had rejected those proposals out of hand.
Суд фактов отклонил его прошение.
The court of fact had rejected his petition.
Может, она и не отклонит предложение о любовной связи.
Maybe she wouldn’t reject an offer of an affair.
verb
Заявление было отклонено.
The application was dismissed.
Апелляция была отклонена.
The appeal was dismissed.
Эта жалоба была отклонена.
That charge was dismissed.
Впоследствии она была отклонена.
The petition was subsequently dismissed.
Эти ходатайства были отклонены.
Those motions were dismissed.
Позднее апелляция была отклонена.
The appeal was later dismissed.
Суд отклонил возражение.
The court dismissed that argument.
Мы собираемся отклонить.
We move to dismiss.
Ваше прошение отклонено.
Motion for dismissal denied.
- Тот иск отклонен.
-We got that dismissed.
Отклонен по определенной причине.
Dismissed for cause.
Ходатайство истцов отклонено.
The plaintiff's claim is dismissed.
Ходатайство ответчика... отклонено!
Defendant's motion to dismiss... denied.
Она отклонила эту возможность.
She dismissed that possibility.
– Отклонить с преюдицией.[44]
Dismiss with prejudice.”
Второе обвинение отклонили.
The other charge had been dismissed.
Но Фрэнсис отклонил мое предложение:
Francis was dismissive of my offer.
– Обвинение отклонено! - отрезал Лисандр.
“Charge dismissed,” said Lysander.
Мне было бы очень жаль отклонить эту идею.
I really hate to dismiss that idea out of hand.
Спустя месяц кассационная жалоба была отклонена.
An appeal had been dismissed a month later.
Она осмотрелась, рассматривала деревья, затем отклонила их.
She looked around, considered the trees, then dismissed them.
Он бы не допустил, чтобы его иск был отклонен судом из-за какой-нибудь формальности.
He wouldn’t like having his trial cases dismissed on a technicality.
Но у вас его нет, поэтому полагаю, что вы все-таки отклонили показания мальчика.
But you haven’t, so I’d have to guess you’d dismissed his story.”
verb
5. При получении заблаговременного предупреждения можно принять контрмеры и раздробить приближающийся объект либо отклонить его орбиту.
5. Taking into account the sufficient warning time, countermeasures to either fragment or deflect an incoming NEO could be possible.
Как я предостерегал эту Ассамблею пять лет назад, история будет очень сурово судить о нас, если мы позволим отклониться от выполнения этой задачи или будем думать, что нас от нее освободили, в результате ссылок на национальный суверенитет.
As I warned the Assembly five years ago, history will judge us very harshly if we let ourselves be deflected from this task or think we are excused from it by invocations of national sovereignty.
В третьем докладе, с которым выступил представитель ФБМ, основное внимание было уделено раннему предупреждению об объектах, сближающихся с Землей (ОСЗ), ставшему вполне возможным, так как ОСЗ могут быть обнаружены с помощью оптических телескопов за месяцы, а то и годы до того, как они смогут повлиять на Землю, и их орбиты можно будет отклонить.
The third presentation, by SWF, focused on early warning regarding near-Earth objects (NEOs), which is possible because NEOs can be detected using optical telescopes months or years before they may impact Earth, and could be deflected.
- Именно поэтому оно отклонило вашу атаку.
-That's why it deflected your attack.
Сукар всех спас, отклонив курс того фрагмента.
Sukar saved everybody deflecting that ark fragment.
Вы хотите отклонить выброс коронального вещества от планеты.
Okay, you want to deflect the coronal mass ejection away from the planet.
Шеф, Дакс предполагает, что мы не можем рискнуть использовать тяговый луч, чтобы отклонить комету.
Chief... Dax feels we can't risk using tractor beams to deflect the comet.
Мы хотим лишь немного отклонить ее от курса, для того она безопасно пролетела мимо Земли.
We just want to deflect it enough so that it safely misses Earth.
Теперь, когда комета развалилась на небольшие куски, мы можем отклонить их тяговым лучом?
Now that the comet's been fractured into smaller pieces can we use the tractor beams to deflect them?
Если вы сделаете это, оставшиеся части астероида... отклонятся так, что нас не заденут.
- Zero Barrier. You do that, and the remaining pieces of rock... should be deflected enough to pass right by us.
Если мы не прибудем на точку отражения вовремя, отклонить астероид с курса станет физически невозможно.
It we don't get to that deflection point in time, it will become physically impossible to divert this asteroid.
- Это значит, что мы должны оказаться невероятно близко к поверхности солнца, если хотим перехватить этот поток и отклонить его до того, как он начнет распространяться.
Which means that we will have to be really close to the surface of the sun if we wanna intercept that stream and deflect it before it can start spreading out.
Дамблдор мгновенно повернулся и послал ей вслед заклятие, но она отклонила его; вот она уже на середине амфитеатра…
He aimed a spell at her but she deflected it; she was halfway up the steps now— “Harry—no!”
Из палочки Беллатрисы Лестрейндж вырвался красный луч, но Малфой отклонил его, и заклятие угодило в полку слева от Гарри. Несколько стеклянных шариков разбилось.
A jet of red light had shot from the end of Bellatrix Lestrange’s wand, but Malfoy had deflected it; his spell caused hers to hit the shelf a foot to the left of Harry and several of the glass orbs there shattered.
Она отклонила без труда все их попытки.
She deflected them with no trouble.
Однако директор Доннер отклонила его вопрос.
But Min deflected the question.
Сабля с демоном отклонила пули.
The daemon-thralled blade had deflected the bullets.
Ситтас с легкостью отклонит копье щитом.
His shield would deflect it easily.
Оно не остановит луч палсера, но может отклонить его.
It wouldn’t stop the pulser beam, but it might deflect it.
Даже нам не под силу заставить ее отклониться от курса.
Even we can't deflect one of them.
Слава Богу, коробка отклонила кинжал.
Thank God the box had deflected the dagger.
Но та лишь немного отклонилась в сторону.
But it came on, its path deflected only slightly.
Оби-Ван отклонил удар и завертелся, наступая.
Obi-Wan deflected the blow and whirled to take the offensive.
Мгновение спустя Шанга отклонил его удар щитом.
An instant later, his sword stroke was deflected by Sanga's shield.
verb
Солдаты приказали им идти прямо в Газу, не останавливаясь и не отклоняясь от маршрута.
They had been instructed by the soldiers to walk directly to Gaza City without stopping or diverting from the direct route.
То есть следует отклонить или пересмотреть проект развития, который потенциально может иметь негативные экологические последствия без возможности принятия компенсаторных мер.
That is, development with potentially significant adverse environmental consequences that cannot be compensated should be avoided or diverted.
b) повреждения или уничтожения морского или воздушного судна, принуждения отклониться от своего маршрута или воспрепятствования его следованию по маршруту либо нормальной эксплуатации;
(b) damage or destroy the vessel or aircraft, divert it from its route or prevent its movement or normal activities;
:: отдача приказания о том, чтобы самолет отклонился от заданного курса, на французском языке -- сравните с рассказом Саутолла (см. выше, раздел 13.30) и присутствием в кабине экипажа гаитянца Барро;
:: the use of French to order the plane to divert -- compare Southall (see section 13.30 above) and the presence of the Haitian Barrau in the cockpit
Действительно, всем известно, что на международной арене деятельность в области прав человека отклонилась от своей конечной цели и служит в настоящее время в качестве средства политической борьбы.
It was common knowledge that in the international arena human rights had been diverted from their primary purpose and were being used as a political weapon.
13.42 Др Уильямс описывает появление в 1967 году бывшего бельгийского пилота по фамилии Бёкелс, который стал утверждать, что случайно сбил <<Альбертину>>, пытаясь заставить ее отклониться от курса.
13.42 Dr Williams records the emergence in 1967 of a former Belgian pilot named Beukels with a claim to have accidentally shot down the Albertina in an attempt to divert it.
В течение многих десятилетий Сирия сталкивалась с серьезными проблемами и трудностями, связанными с ее твердой позицией по отношению к попыткам ограничить ее роль и влияние и заставить ее отклониться от национального курса, который она наметила.
For many decades, Syria faced major challenges and difficulties with a firm stance against attempts to limit its role and influence and divert it from the national course it had charted.
Многие пассажиры заявили, что, как они полагали, до того момента израильтяне попытаются заблокировать продвижение флотилии и вынудить ее отклониться от маршрута, однако они не представляли себе, что израильтяне будут стремиться высадиться на борт судов с применением силы.
Many passengers said that, prior to this point, they believed that the Israelis would try to block the path of the flotilla and force it to divert, but they did not imagine that they would seek to board the vessels by force.
Шестая миссия в декабре 2008 года была вынуждена отклониться в Ливан после того, как судно было протаранено и серьезно повреждено израильским военным кораблем, а седьмая миссия в январе 2009 года была отменена из-за опасений, что ее судно также будет протаранено.
A sixth mission in December 2008 was obliged to divert to Lebanon after the boat was rammed and severely damaged by the Israeli Navy and a seventh mission in January 2009 was aborted after fears it too would be rammed.
Эта инициатива, осуществляемая на базе различных онлайновых компонентов и сотрудничества с сетями телевидения и радио, а также печатной прессы, вобрала в себя накопленное за долгие годы солидное наследие международной и венгерской публичной науки, несколько отклоняясь от традиционных форм преподавания и обучения.
The initiative, which operates through a combination of on-line components and collaboration with television and radio networks, as well as newspapers, incorporates the long and respected heritage of international and Hungarian public science, while diverting from traditional forms of teaching and learning.
Вам надо отклониться от курса.
You're gonna have to divert.
Два грузовика только что отклонились от курса.
Two trucks just diverted.
- Откуда был отклонен твой платеж?
- Where was your payment diverted from?
Мы отклонились на север. 55 минут.
We've been diverted north. 55 minutes.
Насколько я понимаю, во время оккупации кардассианцы отклонили реку.
During the occupation, the Cardassians diverted the river.
Мы явно можем отклонить астероид магнитом такого размера!
We can divert the asteroid with a magnet that size!
Если судно отклонится от курса или замедлится, бомба взорвётся.
If the tug's diverted from its heading, or slows, bomb goes off.
Мы должно быть отклонимся... низкий полет, приготовится к катапультированию.
We gotta have to divert... Flight in lower, prepare for bail-out.
Когда мы отклоним астероид, мы вернемся и продолжим поиски.
Once the asteroid has been diverted, we'll return here and resume the search.
Это была вражеская попытка отклонить меня от моей цели.
It was an attempt by the enemy to divert me from my target.
Я извещаю Патруль, что отклонилась от курса для оказания помощи.
Fm notifying the Patrol that I'm diverting to assist.
Другим способом я могу отклонить этот… поток нечистот. — Я могу согнуться.
Another way I can divert this . sewer.
Они бежали, потому что не могли отклонить их и не смогли защититься.
Ran from these things because they couldn’t divert them, and couldn’t stop them."
Мне пришлось отклониться от обычной дороги к кабинету полковника.
I had to divert from my normal route to the colonel’s office.
– А что если отклонить поток воздуха? – спросила Мэгги. – Направить его прямо сюда?
"How about diverting the air flow?" said Maggie.
Она отклонила Фокус своего отца, чтобы он помог ей в личных предприятиях.
She's diverted her father's Focus to help her with private ventures."
— Наш дредноут пожертвовал собой, протаранил объект и заставил его отклониться от курса.
“A major vessel of ours sacrificed herself, crashing into the object and diverting it.”
Я хочу спать. Отклонить все входящие вызовы, отменить все исходящие рассылки материапов.
I want to sleep in. Divert all incoming calls, cancel outgoing routing.
Мы – слуги судьбы сейчас, Эльрик, и мы не можем хоть в малейшем отклониться от предопределенных путей.
We are servants of fate, now, Elric, and to divert it, in any small way is to hamper its aims.
Как не собиралась упоминать и о прикосновении, которое легко прошло через ее фокус и отклонило его.
Nor was she going to mention the touch that had stroked lightly across her focus and diverted it.
Это ходатайство было также отклонено.
This application was also turned down.
Это ходатайство было отклонено Верховным судом.
This request was turned down by the Supreme Court.
Эта просьба была отклонена прокуратурой.
Their appeal was turned down by the Office of the Public Prosecutor;
По сообщениям, в середине сентября его апелляция была отклонена.
An appeal was reportedly turned down in mid-September.
В сентябре 1996 года его ходатайство было отклонено.
His application was turned down in September 1996.
Суд отклонил это ходатайство в марте 2005 года10.
The Court turned down the motion in March 2005.10
Я отклоню повышение.
I'm turning down the promotion.
И отклонила его предложение.
I turned down his offer.
- была, к сожалению, отклонена.
- have all been turned down.
Центр отклонил твой запрос.
The Centre turned down your request.
Даже некоторые пришлось отклонить.
Even a few I turned down.
Сначала он отклонил предложение.
Initially, he turned down the offer.
Вы, ребята, отклонив Beers?
You guys are turning down beers?
Этот парень отклонил кучу других предложений
He's turned down other offers.
Я отклонил ту должность бухгалтера.
I turned down that accounting job.
- Апелляция о пересмотре дела отклонена.
Our appeal has been turned down.
Но Лето отклонил их предложение.
But Leto had turned down their offer.
Я вежливо отклонил его предложение.
I politely turned down his offer.
Вместо того, чтобы отклонить их просьбу, он согласился.
Instead of turning down the request, he'd agreed.
Оказалось, что она была отклонена по нескольким причинам.
It had been turned down for several good reasons.
Совет Владык не отклонил ни одного из них.
Not one had been turned down by the Council of Dominion Lords.
– Если вы отклоните мое предложение, я и не намерен.
“If you turn down my offer, I don’t expect to.”
— В таком случае она не обидится, если я отклоню ее предложение.
“Then she will not be offended if I turn down her offer,”
Это было приглашением к спору, и Робертс не мог его отклонить.
It was an invitation to discourse that he was not likely to turn down.
Весьма взволнованный решением отклонить пожизненное содержание.
Very nervous decision to turn down an income for life.
«Сильмариллион» предлагался для публикации много лет назад, и был отклонен.
The Silmarillion was offered for publication years ago, and turned down.
То, что твой бойскаут был отклонен в воротах.
Your scout's getting turned away at the gate.
Я попробовал собрать данные на их сотрудников, но мой запрос был отклонен.
I went to go run a background check on their employees and was turned away.
Я был правдивым, стойкими в своей вере что никто не будет отклонен от этой церкви.
I have been truthful, steadfast in my belief that no one gets turned away from this church.
Рука его закрылась, он отклонился, и лицо его приняло еще более, чем прежде, упорное выражение.
His hand closed, he turned away, and his face wore a still more obstinate expression.
Он опять подсел к ней. Она было отклонилась, но дала обнять себя, и Хосефино засмеялся. Она стыдится?
He returned to her side and she began to turn away, but she let herself be hugged and Josefino laughed. Was she ashamed?
Отклонившись назад, я спаслась от одного — но из-за этого встала в неверную позицию, чтобы увернуться от другого.
My backwards lurch had saved me from one blow, but it had left my feet inadequately placed to turn away from the follow-up.
Он знал, что они отклонились от главного крыла дворца и направлялись в сторону личных покоев Уты С'орн.
He knew that they had turned away from the main wing of the palace and the wards and were heading toward Uta S'orn's private quarters.
Кроме того, нужно расслабить тело и, отклонившись, буквально слиться с ударом в одно целое и продолжить его движение.
You also have to relax your body, let it go. You should turn away from the strike, literally roll with the punch.
И вот, наверное впервые в жизни, женщина взирала на него с прохладным безразличием, отклоняя приглашение с абсолютным равнодушием, и Максу это очень не понравилось.
This was the first time a woman had looked at him with a cool, blank expression then turned away in total disinterest, and he didn’t like it.
Дойл снова вежливо отклонил расспросы капитана об отце Девине, сказав только, что нечаянно допустил ошибку и его подозрения в отношении этого человека оказались совершенно необоснованными.
Doyle once again politely turned away the Captain's inquiries about Father Devine, saying only that in the heat of the moment his original negative assessment of the man had turned out to be unfounded.
— Я мог бы попытаться и сделать кое-что для тебя, маленький брат. — Чуть отклонившись, раб взялся за подол своей одежды и, задрав его, обнажил спину до самой шеи, показывая Алеку сетку побледневших шрамов уродовавших его кожу от головы до самых колен.
“I’m trying to do you a favor, little brother.” Turning away, the slave grasped the hem of his robe and pulled the back up to his neck, showing Alec the netting of faded scars that ridged his skin from neck to knees.
Она отклонилась от него, выпростала, наконец, крючок из вязанья, и быстро, с помощью указательного пальца, стали накидываться одна за другой петли белой, блестевшей под светом лампы шерсти, и быстро, нервически стала поворачиваться тонкая кисть в шитом рукавчике.
She turned away from him, pulled the hook at last out of the crochet work, and rapidly with the help of her forefinger, began working loop after loop of the wool that was dazzlingly white in the lamplight, while the slender wrist moved swiftly, nervously in its embroidered cuff.
Размашистым жестом он отклонил мою руку, а другой ловко подхватил банкноту. – Надо мой маленький детка. Мне показался оскорбительным такой тон по отношению к моей тетушке, и я, не ответив, направился к ступенькам вагона, но Вордсворт удержал меня за руку.
     'I no wan CTC,' Wordsworth said, waving one hand hard for emphasis, while at the same time he took the note with the other. 'I wan my bebi gel.'      Such an expression used in connection with Aunt Augusta offended me and I turned away to climb the steep steps into the coach, but he put his hand on my arm and held me back on the platform.
verb
не была рассмотрена без каких бы то ни было на то оснований, была неправомерно отклонена, будь то частично или полностью,
Unjustifiably ignored, wrongfully refused, whether in full or in part,
Содержащиеся в этом докладе рекомендации в адрес Уганды бессмысленны, и их следует отклонить.
The recommendations related to Uganda in the report are pointless and should be ignored.
Если эта просьба будет отклонена или проигнорирована, адвокаты намерены обратиться в Конституционный суд.
If the request is denied or ignored, the lawyers intend to take the matter to the Constitutional Court.
Одновременно, другие предпочли проигнорировать или отклонить инициативу, несмотря на ее всеобъемлющий характер, единогласную поддержку арабами и широкую международную поддержку.
Simultaneously, others have chosen to ignore or override the initiative, despite its comprehensiveness, unanimous acceptance by Arabs and broad international support.
В этой связи авторы также указывают, что они были лишены возможности защищать себя самостоятельно, поскольку их просьба присутствовать при рассмотрении апелляции была либо проигнорирована, либо отклонена.
In this context, the authors add that they were denied the opportunity to defend themselves in person, as their request to be present at the hearing of the appeal was either ignored or refused.
В жизни я предпочитаю "отклонить".
In life, I hit "ignore."
Ага. Принято, но отклонено, Дуги.
Yeah, point taken and ignored, Doogie.
- Я собираюсь отклонить его, хорошо?
- I'm going to ignore this, okay?
Верховное командование Японии отклонило его.
The Japanese high command ignored the warning.
Если я отклонюсь от выбранного тобой направления,
But if I ignore your chosen path, then--
Включая показания, которые были отклонены из-за душевного расстройства свидетеля, поэтому Малони согласился снова открыть Ваше дело, и он считает, что у Вас есть надежда.
Including a statement that was ignored because of the eyewitness' mental illness, so Maloney has agreed to reopen your case, and he believes that you have cause to be hopeful.
Его прошение не то чтобы отклонили, а просто проигнорировали.
His appeal had not been denied so much as ignored.
Он отклонил все предложения и стал самостоятельно пробивать дорогу в жизни.
He ignored the job offers and struck out on his own.
Прошло так мало времени. Отклонив ее протест, он взял руки Мириэл в свои ладони.
It is too soon.' Robert ignored her and took her hands in his.
Линтон внезапно отклонился от линии их разговора и прямо спросил: — Как тебя зовут? Она заморгала.
Blithely—and abruptly—he ignored the present trend of conversation, with a blunt question: “What is your first name?” She blinked.
Он не искал этого поединка, пытался уклониться от него, но, коль скоро вызов прозвучал, не мог отклонить его.
He hadn’t asked for the fight, had tried to avoid it, but no one expected him to ignore it once the challenge had been issued.
На углу площади Бедфорд стояло такси, и водитель настойчиво приглашал его сесть, но Дик отклонил приглашение.
At the corner of Bedford Square a taxi-cab was waiting, and the driver hailed him urgently. But Dick ignored the invitation.
Если ослушается мамы — она отшлепает по губам, если отклонишь папино предложение — он надерет уши.
He would earn a tongue-lashing from his mother if he ignored her but would get his ears boxed if he refused what his father offered.
Она продолжала: – Ситуация стала намного хуже в то время, когда вы прислали вашу просьбу, и вице-секретарь правильно сделал, что отклонил ее.
She made a soft snorting sound of nonsurprise and said, “The situation has grown worse since your requests were placed with—and very correctly ignored by—the Vice-Secretary.
Над лесом роилось несметное множество насекомых, но он большей частью не обращал на них внимания, не желая попусту тратить время и силы, отклоняясь от курса.
Swarming above the forest were a fair number of insects, but he mostly ignored them, not wanting to waste time or energy darting off course.
verb
У него был сломанный, свернутый влево нос – словно маятник, отклонившись в сторону, застыл навсегда.
The toy man had a broken nose slanted to the left: an offbeat metronome caught forever at the start of an upward stroke.
Отклонившись к северо-западу от Быстрянки, отряд все ближе и ближе подходил к отрогу, который начинался где-то на юге и, казалось, выступал навстречу путникам.
They made north-west, slanting away from the River Running, and drawing ever nearer and nearer to a great spur of the Mountain that was flung out southwards towards them.
Путникам пришлось отклониться к юго западу и снова зайти в глубь густых зарослей.
They slanted more towards the southwest and again entered among thick bushes.
Его привезли извне. Рот не был ни слишком высоким, ни слишком толстым, но голова у него была большая и, казалось, сидела на слегка отклонившейся вперед от торса шее.
Roth was neither unusually tall nor unusually fat. His head was large, though, and seemed to be set on a neck that slanted slightly forward from his torso.
В промежутке между стенами, которые были отклонены наружу на угол, долженствующий затруднить потенциальных осаждающих, они увидели блестящие статуи – мужчин и женщин, – которых Ягрин Лерн и его предки превратили в камень, но оставили им жизнь и способность разговаривать.
At intervals along the walls, which slanted outwards at an angle to encumber potential besiegers, they saw the screaming statues-once men and women whom Jagreen Lern and his forefathers had turned to rock but allowed them to retain their life and ability to speak.
Эссессили ждал, что противник направится прямо в его пасть, но Джим незаметно отклонился, быстро вышел из пике и, заложив вираж, устремился к свернутому в кольца змею со всей скоростью, которую сумел набрать при пикировании.
But while Essessili waited for him to come directly toward the jaws and jink aside as he had done before, Jim slanted off imperceptibly at an angle so that he actually approached the ground a good forty yards off, pulled out of his dive early and drove straight at the coiled serpent in a shallow swoop with much of the speed he had accumulated in his dive.
Довольно долго солнцем был освещен один капитан, затем свет коснулся марселя, потом стал опускаться вниз, озарил косой грот, после чего достиг палубы, осветив ее с носа до кормы. Слезы заливали Джеку Обри глаза, мешая видеть, текли по щекам, падая вниз, в теплый золотистый воздух и отклоняясь в подветренную сторону.
For a prolonged moment Jack alone was sunlit, picked out then the light reached the topsail travelled down it, took in the peak of the boom mainsail and so reached the deck, flooding it from stem to stern Tears welled up in his eyes, blurred his vision, overspilt, rolled down his cheeks they did not use themselves up in lines upon his face but dropped, two, four, six, eight, round drops slanting away through the warm golden air to leeward.
Беглецы уже выехали за пределы слышимости взрывов — что там произошло в Мальгури? — и теперь перешли на более медленную, более разумную скорость, да и дорога стала полегче, тут можно уже выбирать аллюр и темп — более ровные участки, перемежаемые время от времени то тряскими подъемами, то не менее тряскими спусками по диагонали; направление они теперь держали почти все время на юг, лишь изредка отклоняясь к западу, словно чтобы уйти чуть выше — местность имела общий уклон в сторону аэропорта Майдинги, где развертывались самые неприятные события.
They’d passed out of earshot of the explosions, whatever might be happening back at Malguri, and struck a slower, saner pace on easier ground, where they might have run—a more level course, interspersed with sometimes a jolting climb, sometimes a jogging diagonal descent—generally much more to the south now, and only occasionally to the west, which seemed to add up to a slant toward Maidingi Airport, where the worst trouble was.
Благодаря мастерству Коруса Кана мы все еще были невредимы, но никаких шансов выиграть сражение не было. Оставалось бегство. Я прокричал команду. Крейсер лег в крутой вираж, совершил совершенно невероятное сальто, затем последовал еще более немыслимый переворот и уход вправо. Избежав каким-то чудом попадания лучей и столкновения с вражеским звездолетом, мы на максимальной скорости в пятьсот световых помчались в сторону нашей галактики. Прежде чем атакующие поняли в чем дело, маленький крейсер вышел из зоны приборного видения и растворился в пустоте. Взгляд на планшет приглушил радость: группа темных точек отклонилась от курса и двинулась за нашим крейсером. – Полный ход! – прокричал я Корус Кану. – Они преследуют нас! Единственный шанс спастись – как можно скорее достичь Галактики!
Our only chance was in flight. I shouted to Korus Kan, and then, as scores of the ghostly beams swept through the void toward us, I saw him swerve the control-levers in his hands sharply sidewise, so that our ship abruptly turned squarely to the right, away from the great swarm and the attacking ships about us. It was a maneuver that caught those ships off their guard, and traveling as we were at the terrific velocity of five hundred light-speeds, it put millions of miles of space between us and the great swarm before the attacking ships could realize what we had done. In a split-second they had vanished from sight about us and we were again rushing on through black and empty space, turning now, and again heading toward the galaxy's far-flung suns. But, as I gazed anxiously at the big space-chart, I saw that now the great swarm of black dots upon it had slanted from their former course and was heading straight after the single dot that was our ship. By means of their own space-charts, which I knew they must have, they had discovered our trick and were in pursuit.
25. Если Комитет не в состоянии обеспечить контроль за принятием важных мер, предусматриваемых в его принимаемых из года в год резолюциях, то тогда следует считать, что он явно отклонился от заявленной им цели.
25. If the Committee could not demand follow-up on the valuable activities included in its annual resolutions, it would seem to have turned aside from its stated purpose.
На этот раз Файрентеннимар был готов к магическому натиску, и заклинание отклонилось от цели.
This time, Fyrentennimar was ready for the magical assault, and the spell was turned aside.
Кроме того, он надеялся, что Берген прав: облако будет отклонено, они победят.
Moreover, he hoped that Bergen was right, that the cloud would be turned aside, and that they would beat the thing.
Конечно, Фу Манчи может несколько отклониться в сторону от намеченного, попытавшись убить меня, если возникнет такая возможность.
He might turn aside, of course, to assassinate me, if opportunity arose!
Новичок симпатизировал Одри отклонив с вежливым изяществом приглашения богатых сынков.
The new boy took a liking to Audrey while he turned aside with polished deftness invitations from sons of the rich.
Он двигался сквозь пустоту, как черепаха, медленно и упорно, переставляя ноги в одном направлении, чтобы не отклониться в сторону.
He moved through the emptiness like a tortoise, with slow, dogged steps in a single direction, not to be turned aside.
Пламя с легким треском обвило его руку, но невидимое силовое поле отклонило разряд, и насыщенный электричеством огонь не опалил плоти.
Fire sizzled about his arm, but unseen webs of force turned aside the electric flames before they could touch and sear his flesh.
Но полковник на своем веку понюхал пороху, он не даст обвести себя вокруг пальца, не станет терять время на бесплодные погони и ни на пядь не отклонится от своего маршрута.
But the colonel is a clever officer who does not allow himself to be taken in or lose a single day pointlessly scouring the countryside or turn aside a single millimeter from his planned route.
Возможно, мы смогли бы отклонить с пути небольшие небесные тела – диаметром в несколько километров, как в околоземном поясе астероидов, – с помощью таких средств, как направленные ядерные взрывы или термоядерные ракеты.
It is possible we could turn aside small bodies - a few kilometers across, typical of the population of near-Earth asteroids - with such means as emplaced nuclear charges or thermonuclear rockets.
– Так я и думал. – «Точно». Если догадка Майлза верна, то ба отклонилось от задачи устранить Гупту, ухватившись за возможность использовать Бела для того, чтобы пробраться на «Идрис» и что-то сделать со своим грузом. Что? Уничтожить его?
“That's what I thought.” Right. If Miles was guessing correctly, the ba had turned aside from the imminent murder of Gupta to seize the chance of using Bel to get back aboard the Idris and do—what?—with its cargo. Destroy it?
verb
Это необходимо отклонить в свете правильного толкования подлинного смысла подпункта I статьи 5 и пункта 5 статьи 226 Федеральной конституции.
This fact needs to be repelled in light of the correct interpretation of the actual meaning of articles 5, subparagraph I, and 226, paragraph 5, of the Federal Constitution.
Только вчера я отклонила предложение лорда Грэшема и его шесть миллионов, которых мне должно было хватить на шесть месяцев,
"'It was only yesterday I repelled Lord Graham and his six million," "'which would have lasted me almost a twelvemonth,"
Он намеренно отклонил ее попытку начать серьезный разговор.
He had deliberately repelled her attempts to open a serious discussion.
Он только как будто имел на нее маленькое неудовольствие за тот первый ночной разговор, который она отклонила от себя.
He simply seemed to be slightly displeased with her for that first midnight conversation, which she had repelled.
verb
До этого момента, где-то в прошлом... линия времени отклонилась в сторону... создав альтернативный 1985 год.
Prior to this point in time, somewhere in the past the time line skewed into this tangent creating an alternate 1985.
Единственная возможность исправить настоящее - это вернуться в прошлое... в ту точку, где линия времени отклонилась в сторону.
No. Our only chance to repair the present is in the past at the point where the time line skewed into this tangent.
Брызнула кровь, лезвие отклонилось вбок.
blood spurted, the knife skewed.
— Нам не разрешают использовать магию для того, чтобы камень отклонился.
“Well, we’re not allowed to use magick to skew where the stones land the way he is.”
Чана подняла глаза на главный монитор и увидела, что проектируемый на нем вектор немного отклонился.
Channa looked up at the main monitor and saw that the projected vector had skewed slightly.
– Второй город точно такой же, – проворчал Се-ренков. – Правда, теперь улицы отклонены на 23, 8 градуса, а так соответствуют тому типу, что и здесь, широкая перпендикулярно узкой.
"Second city's the same way," Cerenkov grunted. "The streets are only skewed twenty-three point eight degrees, but the same wide/narrow pattern's there."
verb
До этого уголовный суд действительно отклонил два обвинения, которые были выдвинуты против него в судебном приказе обвинительного отдела о заключении под стражу;
The criminal court had in fact previously responded in the negative to questions relating to the two charges levelled against him by the committal order of the indictment division;
Автор не явился к сроку, намеченному для высылки, и остается в Канаде незаконно. 5 февраля 2008 года Суд отклонил ходатайство о разрешении судебного пересмотра отрицательного решения по процедуре ОРДВ.
The author failed to appear for his scheduled removal and remained in Canada illegally. On 5 February 2008, the Court denied leave to apply for judicial review of the negative PRRA decision.
Отклонено, командир станции.
Negative, Station Commander.
А еще более удивительно, что Иисус и Мария сидят, соприкасаясь бедрами, но отклонившись друг от друга, и между ними остаётся свободное пространство.
And venturing into the even more bizarre, notice how Jesus and Mary appear to be joined at the hip and are leaning away from each other as if to create a shape in the negative space between them.
«Как его разум приспосабливается к окружающему», – подумала Джессика и припомнила одно из основополагающих утверждений учения Бене Гессерит: «Под воздействием стресса разум может отклониться в любую сторону, как в положительную, так и отрицательную, как верньер – от позиции “Включено”
How the mind gears itself for its environment , she thought. And she recalled a Bene Gesserit axiom: "The mind can go either direction under stress—toward positive or toward negative: on or off.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test