Translation examples
The international community must not turn away from those tragedies.
Международное сообщество не должно отворачиваться от этих трагедий.
We must show strategic patience in not turning away from the region.
Мы должны проявлять стратегическое терпение и не отворачиваться от этого региона.
The remedy lay not in turning away from the world but in embracing it even more closely.
Решение состоит не в том, чтобы отворачиваться от мира, а в том, чтобы еще теснее объединиться.
At this juncture, we cannot turn away from those precepts and norms.
На данном этапе мы не можем отворачиваться от этих правил и норм.
Too often, the police and courts also turn away women with disabilities who appeal for help.
Слишком часто полиция и суды также отворачиваются от женщин-инвалидов, которые обращаются к ним за помощью.
Now, since 1948, we cannot turn away: we know who respects and who does not respect human rights.
Теперь, после 1948 года, мы не можем отворачиваться: мы знаем, кто уважает, а кто не уважает права человека.
More and more people turn to the United Nations with high hopes and expectations, then only too often to turn away in bewildered frustration.
Все больше и больше людей обращают свои взгляды на Организацию Объединенных Наций, возлагая на нее большие надежды и чаяния, но нередко они впоследствии отворачиваются от нее в полном недоумении.
We also have a responsibility to ensure that nations react not by turning away from each other, but by coming together to find solutions based on the founding principles which we all have in common.
Мы также несем ответственность за то, чтобы народы не отворачивались друг от друга, а, наоборот, сближались, для того чтобы найти решения, основанные на главных принципах, которые мы все разделяем.
The President and I, and our entire Administration, believe it would be reckless to turn away from an Organization that helps mobilize the support of other nations for goals that are consistent with American and global interests.
Президент и я, и вся наша администрация убеждены в том, что было бы опрометчивым отворачиваться от Организации, которая содействует мобилизации поддержки других стран на цели, которые отвечают американским и всемирным интересам.
27. In the discussion that followed, there was broad agreement that in most countries, young people were turning away from traditional political processes, understood to be partisan politics, election campaigns and voting.
27. В ходе последующих обсуждений было выражено общее согласие с тем, что в большинстве стран молодые люди отворачиваются от традиционных политических процессов, под которыми подразумевается политика партий, избирательные кампании и голосование.
Try not to turn away.
Постарайся не отворачиваться.
And Ron would turn away, making no effort to hide his disappointment.
И Рон отворачивался, даже не пытаясь скрыть разочарование.
But Jessica had caught one glimpse of the Reverend Mother's face as she turned away. There had been tears on the seamed cheeks.
Но Джессика успела увидеть слезы на лице Преподобной Матери, когда та отворачивалась.
This was to be explained to them without fail at the table, as was the governorship of her late papa, and along with that an indirect remark would be made about there being no point in turning away from meetings, as it was an extremely stupid thing to do.
Об этом непременно предполагалось им объяснить за столом, равно как и о губернаторстве покойного папеньки, а вместе с тем косвенно заметить, что нечего было при встречах отворачиваться и что это было чрезвычайно глупо.
Under the new legislation, all persons requesting asylum were allowed into the territory of the Republic and could not be turned away or deported if they sought humanitarian protection.
В соответствии с новым законодательством всем лицам, подающим ходатайства о предоставлении убежища, позволено находиться на территории Республики Молдова, и при этом их запрещается депортировать или отклонять их ходатайства, если они испрашивают защиту на гуманитарных основаниях.
To those who long ago declared invalid any legal measure of a foreign country against their businessmen and nationals, we here send a message of hope: Cuba, the island of the bold, is not going to turn away from the road it has taken; it will not violate the hopes and trust of its friends or partners, in spite of threats and multilateral or bilateral measures that someone might try to impose upon it.
Для тех, кто давно объявил незаконными все правовые меры иностранного государства в отношении своих бизнесменов и граждан, мы сегодня посылаем сигнал надежды: Куба, остров мужественных людей, не собирается отклоняться от цели, которую она определила; она оправдает надежды и веру своих друзей и партнеров, несмотря на угрозы и многосторонние и двусторонние меры, которые некоторые, возможно, пытаются ей навязать.
I turned away offers from competitors who sought to steal me away... ... becauseI hadafiduciary relationship with this station... ... andthesepeople.
Я отклоняла предложения от конкурентов, которые стремились заполучить меня, потому что у меня были доверительные отношения с этой станцией и этими людьми.
The United Nations does not usually turn away volunteers.
И обычно Организация Объединенных Наций не отвергает волонтеров.
Mine casualties will not be turned away or denied services; however long term care is more difficult due to costs of health care, transportation and lodging.
Минные жертвы не отвергаются и не лишаются услуг; однако долгосрочное попечение более затруднительно из-за стоимости медико-санитарного попечения, транспортировки и жилья.
No one will be turned away.
Там никого не отвергают.
You're turning away sinners who are looking for forgiveness?
Вы отвергаете грешников, которые ищут прощения?
Meanwhile, this one's turning away hotties like she's allergic to them.
А тем временем вот эта отвергает красавчиков так, словно у неё на них аллергия.
He gives his mouth to the rules and his heart to the sarfa, the turning away.
На устах его – закон, а в сердце царит сарфа, отвергающая оный.
Reiterate their commitment to a society which lives in peace and turns away from the culture of violence to pursue a culture of peace;
еще раз заявляют о своей приверженности созданию общества, живущего в мире и отвращающего свой взор от культуры насилия в интересах развития культуры мира;
Oh, poor lzzie, turning away patients. Boohoo.
О, бедная Иззи, прогоняешь пациентов.
Well, I can't very well turn away fans that come backstage.
Ну, я не очень хорошо умею прогонять фанатов, которые пришли за кулисы.
Of all the people in the world, the best and the worst are drawn to Dead Dog, and most turn away.
По ней из тех, кто живёт в этом мире, Дохлая Собака отбирает себе самых лучших и худших, и большую часть - прогоняет.
If solutions to the financial problems were not forthcoming, installations would have to close down, staff would have to be laid off, and new students might have to be turned away from schools, thus sending an unfortunate message to the refugees at a time when they were expecting to reap the rewards of peace.
Если решения финансовых проблем не будут найдены, придется закрывать объекты и увольнять персонал, школы, возможно, не пополнятся новыми учащимися, а это может подорвать веру беженцев в успешное завершение мирного процесса в тот момент, когда, как ожидается, они должны пожинать его плоды.
You can't just not snitch, or turn away or take money under the table because life has turned you sour.
Ты не просто не можешь красть, увольнять или брать взятки просто потому что жизнь тебя озлобила.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test