Translation for "отгонять" to english
Translation examples
Начало второй серии столкновений положили действия гражданской администрации, сотрудники которой стали отгонять прицепы с саженцами оливковых деревьев, которые жители деревни начали высаживать на этом участке 25 декабря.
A second round of confrontations was triggered off when Civil Administration workers began driving away trailers filled with olive-tree saplings, which the villagers had planted at the site on 25 December.
Мы должны быть вам слугами, отгонять ваших врагов, как послушные псы!
We were to act as your servants, drive away your enemies like obedient hounds?” “No!”
Наверно, отгонял злых духов.
It was my guess that he was driving away bad spirits.
Также с его помощью отгоняют ядовитых тварей.
It was also used to drive away venomous beasts.
– Золото и хризолит отгоняют грезы и избавляют от дурных снов волей бога благого.
Chrysolite and gold drive away foolishness and expel fantasies, the good god willing.
Князь мотнул головой, будто бык, отгоняющий слепней. – Смерть не отдам!
The Prince tossed his head like a bull driving away horseflies. ‘I won’t give you Death!
он отгонял нелепую мысль, как назойливую муху, и даже смеялся над самим собою;
the doubt stirring within him would seem to him all nonsense: he would drive away the ridiculous idea, like a persistent fly, and even laugh at himself;
На миг утратив дар речи, блондинка замотала головой – точь-в-точь пес, отгоняющий муху.
For a moment, having lost her speechlessness, the blonde shook her head — exactly — in — exactly the dog, driving away the fly.
Разница в том, что колодезная лошадь отгоняет хвостом слепней, которые кормятся на ней, а мы с тобой пользуемся хвостом, чтобы приманить слепней, которые кормят нас.
The difference is that a well horse drives away the horseflies that feed on it with its tail, but you and I use our tails to lure the horseflies who feed us.
— Сюда пожалуйте, — показал он на подъезд Святейшего Синода. Дежурному регистратору, сидевшему у входа и лениво отгонявшему мух, швейцар важно обронил: — К Константину Петровичу. Ожидают.
he said, pointing to the entrance of the Holy Synod. Inside the doorway, the doorman remarked casually to the duty clerk who was sitting there, lazily driving away the flies: “To Konstantin Petrovich. He is expected.”
verb
Покровная культура, дисмодиум, отгоняет стеблевых точильщиков, привлекая в то же самое время естественных врагов этого вредителя, которые уничтожают проникшее на поле незначительное количество стеблевых точильщиков.
A cover crop, Desmodium, repels stem borers while at the same time attracting natural enemies of the stem borer which eliminate the few stem borers that enter the field.
Огонь их не убивает, лишь отгоняет.
The light doesn't kill them, it only repels them.
Железо отгоняет злых духов, но это должно быть чистое железо.
Iron repels evil spirits, but it's got to be pure.
Твоя задача - отгонять чудиков и притягивать милых парней.
Your job is to repel the creeps - While drawing in the nice guys. - Mm-hmm.
В большинстве культур соль - символ чистоты, отгоняет зло и нечисть.
Most cultures, salt's a symbol of purity so it repels impure and unnatural things.
Да, красная, которая отгоняет от меня всё и вся, кроме бурбона и кого-то бегущего ко мне, так?
Yeah, the, uh, the red one that repels anything and everyone around me, except for bourbon and someone coming towards me, right?
Издалека я следил за тем, как ты учился отгонять дементоров, как встретил Сириуса, убедился в его невиновности и спас его от гибели.
I watched from afar as you struggled to repel Dementors, as you found Sirius, learned what he was and rescued him.
Человек, чье имя, упомянутое в простеньком заклинании дважды, как я успел убедиться, отгоняло демонов…
      The man in whose name a simple incantation had twice, in Mark’s experience, repelled demons …
Дважды один из противников пытался сделать это, и дважды смертоносное лезвие отгоняло его прочь.
Twice one of his opponents essayed it, and twice did Galliard's deadly point repel him.
Ночь была наполнена запахами рыбы, готовящейся еды и цитрусового масла, которое сжигали, чтобы отгонять комаров.
The night was redolent with the odors of fish, cooking, and the citrus oil burned to repel mosquitoes.
Прибежище Ловца было освещено свисавшей с потолка лампой - двоюродной сестрицей наших отгонявших Тени свечек.
Catcher’s hideout was illuminated by a lamp that hung from the ceiling of the cave. It was a cousin of our shadow-repellent candles.
Белые стены, белая обстановка, белые арки, ведущие в соседние помещения, – все было предназначено, чтобы отгонять жару беспощадного солнца.
White walls, white furniture, white archways that led to other rooms, all to repel the heat of the sun.
Позднее я узнал, что это часть заклинания, предназначенного отгонять Неизвестные Тени, которых не любил никто, кроме Тобо.
Later I would learn that it was part of an incantation meant to repel the Unknown Shadows, those being disliked by everyone but Tobo.
Я занавесил вход и расположил отгоняющую Тени свечу между пологом и нами, засветив ее от ближайшей лампы.
I dropped the rags covering the doorway, moved a shadow repellent candle on a stand into place between the doorway and the rest of us. I lighted it from the nearest lamp.
Он относился к своей работе серьезно, а мой отец наказывал ему не только отгонять поклонников, но и держать меня подальше от всех софистов и риторов.
He took his work seriously; and my father had ordered him, besides repelling suitors, to keep me away from all Sophists and rhetoricians.
В этом была ее сила, но также и слабость, которую сама Мэри даже за слабость не считала: она была не расположена к мыслям о близости с мужчиной, более того, она чуть ли не отгоняла от себя подобные мысли.
This was her strength, but also a weakness that she would not have considered a weakness: she felt disinclined, almost repelled, by the thought of intimacies and scenes and contacts.
Густой, низко стелющийся дым факелов, однако, отгонял их, словно каждый факел был источником сильного ветра, не действующего, правда, ни на что, кроме порошка.
but the thick, low-hanging torch smoke repelled the dust as if each torch were the source of a powerful wind that only the powder could feel.
verb
Меня передернуло от возникшей идеи, и я пытался отгонять эти омерзительные мысли.
I shuddered at my own idea, attempting to banish this repulsive notion.
Да, он был профессионалом, но не умел отгонять чувство в серьезных ситуациях.
He was a professional, yes, but never had learned to banish emotion in tight situations.
Он не был способен отгонять демонов ее разума, но он их немного приручил.
He hadn't been able to banish the demons of her mind, but he had tamed them a bit.
Старик достаточно долго отгонял свои страхи, чтобы наконец сказать: - Ваш брат, сэр.
The old man banished his fears long enough to say, "Your brother, sir.
Она все дальше и дальше отгоняла их от столицы, и Летиция все реже и реже встречала их во время прогулок.
She banished them further and further away from the Capital so that Laetitia found it more difficult to locate them than in the past.
Он отгонял сыновьи чувства, считая их необоснованными и неуместными. - А в стране теней, - ответил он, - сам-друг поразмыслил и поверил, что такая жажда должна быть главной пыткой в пекле.
He banished a surge of filial feeling, condemning it as unfounded, saccharine. "And in Shadowland," he replied. "Self, having considered, believe same will be leading torture in Hell.
Если заключение будет неблагоприятным, она, во всяком случае, постарается открыть глаза сестре, а если нет – те же усилия употребит на то, чтобы избегать эгоистических сравнений и отгонять сожаления, которые могут омрачить ее радость за Марианну.
Should the result of her observations be unfavourable, she was determined at all events to open the eyes of her sister; should it be otherwise, her exertions would be of a different nature—she must then learn to avoid every selfish comparison, and banish every regret which might lessen her satisfaction in the happiness of Marianne.
А однажды днем Смит лежал себе в шатре, покачиваясь на волнах какого-то приятного зеленого эликсира, обладавшего чудодейственным свойством отгонять всяческие заботы, и наблюдал, как за поднятым пологом, словно в театре, разворачивается красочное действо, — должно быть, спектакль затеяли исключительно для того, чтобы развлечь его, Смита.
And there was an afternoon when Smith lay floating free on a tide of some subtle green elixir that banished all care, and watched through the opened tent-flaps as a drama unfolded, seemingly just for his entertainment. Mr.
Но этот призрак явился из другого времени и места, из другого рейха, и юношу отгоняют в самый дальний темный угол, – ужас отступает и исчезает вместе с ним, а обреченный бывший обер-штурмбанфюрер без устали пишет и пишет, оправдывая свои скотские дела тем, что они осуществлялись по приказу бесчувственных властей, по долгу службы, из слепого повиновения.
But that is of another time and place, another Reich, and the boy is banished into the farthest shadows, the horror receding and fading with him as the doomed ex-Obersturmbannführer scribbles indefatigably away, justifying his bestial deeds in the name of insensate authority, call of duty, blind obedience.
verb
Мы будем их отгонять.
We'll fend them off.
Просто отгоняю кровососов.
I was just fending off the bloodsuckers.
Чтобы я отгонял твоих поклонников?
What, so I can fend off your groupies?
Ну знаешь, чтобы отгонять фанатов.
You know, so I can fend off the throngs of adoring fans.
— Да, но вы, типа, отгоняете тьму?
- Are you... no, but are you, like, fending off the ignorance?
Я отгоняла парней вроде тебя всю свою жизнь.
I've been fending off guys like you my whole life.
А как ты собираешься отгонять их палочкой от фруктового мороженого?
And how are you gonna fend them off with a popsicle stick?
Вы были его компаньоном по трезвости, профессиональным ангелочком на его плече, отгоняющим его многочисленных демонов, но сейчас... сейчас я не знаю, кто вы.
You were his sober companion, a professional angel to perch on his shoulder, fend off his many demons, but now... now I don't know what you are.
Она получает только оценки "А" в одной из самых престижных школ в Европе... она болтает на трех языках, колледжи Лиги Плюща приходится палкой отгонять.
She is getting straight A's at one of the most prestigious prep schools in Europe, she is fluent in three Languages, and she is fending off Ivy League colleges with a stick.
Наконец, поначалу медленно, пока не миновали скалу, где стояли эльфы, отгоняющие шестами плоты от берега, бочки, постепенно убыстряя свой бег, когда их подхватило мощное течение, устремились к Долгому Озеру.
And off they went at last, slowly at first, until they had passed the point of rock where other elves stood to fend them off with poles, and then quicker and quicker as they caught the main stream and went sailing away down, down towards the Lake.
Тебе придется отгонять их дубиной, Тиндарей.
You will have to fend them off with clubs, Tyndareus.
Вашей маме придется отгонять джентльменов хлыстом, миледи.
Your mama will have to fend the gentlemen off, m'lady.”
Можешь ты придумать какое-нибудь подходящее оружие для Совершенного, чтобы он мог отгонять змей?
Can you devise a suitable weapon for Paragon to use to fend off serpents?
Они отгоняли солдат-горогов, прыгали и вертелись, защищаясь в Силе от дроби.
They were busy fending off Gorog warriors, somersaulting and spinning and Force-deflecting shattergun pellets.
Некоторые уже спустились и теперь мечами и копьями отгоняли наседавшего на них дракона.
Some men were already down; these were using drawn swords and spears to fend off the Gap Dragon.
Они продолжали отгонять бегущих солдат до тех пор, пока цвет мундиров не поменялся.
They kept on fending off fleeing soldiers till the color of the livery suddenly changed.
Презрев опасность, моряк продолжал отгонять от своего корабля чудовищную морскую тварь.
Defying the danger all about him, the mariner continued to try to fend off the monstrous sea creature.
Лина предположила, что это оружие, предназначенное для того, чтобы отгонять какие–нибудь враждебные существа, которые могут встретиться на пути.
Lina thought maybe they were weapons, meant for fending off hostile creatures.
Потом мужчина отгоняет гиппопотама багром, и вся компания ощущает, что наконец они действительно забрались в самую глушь.
Then he fends it off with a boathook, and the party feel they have really got to the back of beyond at last.
Она даже не могла выйти из дома в Город без наемных телохранителей, которые отгоняли от нее поклонников.
She couldn't even walk out-of-doors in the City without hired guards of her own to fend off admirers.
verb
— Завтра я принесу тебе большую палку, чтобы ты смог их отгонять.
“I’ll bring you a big stick tomorrow so you can keep them beat off.”
Она по-прежнему танцевала в одиночестве, размахивая руками, словно отгоняла мошкару.
he said, pointing at Luna, who was still dancing alone, waving her arms around her head like someone attempting to beat off midges.
Орали они друг на дружку, чуть не побились своими посохами, которые, видно, носят, чтоб собак отгонять, ежели кто науськает.
They all jabbered at the same time and almost came to blows with those staffs they carry - to beat off the dogs, no doubt, once they've been set loose on them.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test