Translation for "осужденный" to english
Translation examples
adjective
52. Кроме того, в настоящее время 16 человек, осужденных Международным трибуналом по бывшей Югославии, отбывают наказание в 11 странах: Австрии (2 осужденных), Бельгии (1 осужденный), Германии (2 осужденных), Дании (3 осужденных), Италии (1 осужденный), Норвегии (1 осужденный), Португалии (1 осужденный), Финляндии (1 осужденный), Франции (1 осужденный), Швеции (1 осужденный) и Эстонии (2 осужденных).
52. In addition, at present 16 persons convicted by the International Tribunal for the Former Yugoslavia are serving their sentences in 11 countries: Austria (2 convicted persons), Belgium (1 convicted person), Denmark (3 convicted persons), Estonia (2 convicted persons), Finland (1 convicted person), France (1 convicted person), Germany (2 convicted persons), Italy (1 convicted person), Norway (1 convicted person), Portugal (1 convicted person) and Sweden (1 convicted person).
Осужденные дети также содержатся отдельно от осужденных взрослых.
Children convicts are also separated from adult convicts.
Во многих странах они считаются засекреченными до осуждения или не осуждения.
In many countries these are considered classified until there has been a conviction or a non-conviction.
Сегодня осужденный убийца
Tonight convicted murderer
Ты осужденный уголовник.
You're a convicted felon.
Он осужденный преступник.
He's a convicted felon.
- Только настоящий осужденный.
Just a true convict.
Осужденный попросил помощи.
Convict calls for assistance.
Вы осужденный лжесвидетель.
You're a convicted perjurer.
Он осужденный насильник.
He's a convicted rapist.
Я осужденный преступник.
I'm a convicted felon.
Ко времени осуждения Похлебы семейство Хэпзибы уже обнаружило пропажу двух ее величайших сокровищ.
“By the time Hokey was convicted, Hepzibah’s family had realized that two of her greatest treasures were missing.
Всякий купец или другое лицо, осужденное за это преступление, лишается права требовать уплаты долгов от своих комиссионеров или других лиц.
Any merchant or other person convicted of this offence is disabled from requiring any debt or account belonging to him from any factor or other person.
Я спрашиваю у Скитер, имеет ли она в виду брата Дамблдора, Аберфорта, пятнадцать лет назад осужденного Визенгамотом за противозаконное использование магии, что привело в то время к небольшому скандалу.
I ask whether Skeeter is referring to Dumbledore’s brother, Aberforth, whose conviction by the Wizengamot for misuse of magic caused a minor scandal fifteen years ago.
Если лицо, осужденное за это преступление, не в состоянии уплатить наложенный штраф в течение трех месяцев после приговора, оно подлежит ссылке на семь лет, а в случае возвращения до истечения этого срока подлежит наказанию, как за государственную измену, с недопущением к нему исповедника.
If the person convicted of this offence is not able to pay the penalties within three months after judgment, he is to be transported for seven years, and if he returns before the expiration of that term, he is liable to the pains of felony, without benefit of clergy.
Как опасно должно было быть для государя пытаться наказать духовное лицо за какое-либо преступление, если его собственное сословие было склонно защищать его и объявлять улики недостаточными для осуждения столь святого человека или наказание слишком суровым для наложения его на человека, личность которого освящена религией.
How dangerous must it have been for the sovereign to attempt to punish a clergyman for any crime whatever, if his own order were disposed to protect him, and to represent either the proof as insufficient for convicting so holy a man, or the punishment as too severe to be inflicted upon one whose person had been rendered sacred by religion?
Адвокат или осужденный?
A lawyer or a convict?
Без осуждения, однако.
No convictions, however.
Или с осужденным преступником?
Or a convicted felon?
Ты осужденная,девочка.
You are a convict, girl.
И добиться осуждения преступника.
And get a conviction.
— Кто этот осужденный? — раджа вскочил.
- Who is this convict?
Осужденных, освобожденных, каталанцев.
Freedmen, convicts, Catalan refugees.
- Некоторые из только что осужденных ничего не понимают.
“Some of the new convicts don’t know.
– Заключенные, осужденные за мелкие преступления.
Prisoners convicted of minor crimes.
Осужденный без всплеска скользнул в ванну.
The convict slid into the bath without a splash.
adjective
Осуждение терроризма
Condemnation of terrorism
Осуждение апартеида
Condemnation of apartheid
ОСУЖДЕНИЕ СЕГРЕГАЦИИ И
CONDEMNATION OF SEGREGATION AND
Оно заслуживает осуждения.
They deserve condemnation.
ОСУЖДЕНИЕ И ЛИКВИДАЦИЯ РАСИСТСКОЙ
CONDEMNATION AND ELIMINATION
Но что толку от осуждения?
But what use condemnation?
Осуждение актов геноцида
On condemnation of acts of genocide
Она безусловно заслуживает осуждения.
It certainly deserves condemnation.
Осуждение Харлана было бы осуждением себя.
To condemn Harlen, would be to condemn ourselves.
ОСУЖДЕННЫЙ НА СМЕРТЬ!
CONDEMNED TO DEATH!
Осуждение само по себе...
- Condemnation on its own...
Признание - не осуждение.
Acknowledgment isn't the same as condemning.
Я хочу публичного осуждения.
I want the public condemnation.
Вы все здесь осужденные.
You are all condemned men.
- А какой толк в осуждении?
~ What will condemnation solve?
Наверное, я достоин осуждения...
Perhaps I deserve to be condemned...
Осужденный доедает завтрак.
Well, the condemned man ate a hearty breakfast.
Осужденный так же виновен в...
The condemned is also guilty...
— «Согласно решению Комиссии по обезвреживанию опасных существ, гиппогриф Клювокрыл, в дальнейшем именуемый осужденным, должен быть казнен шестого июня на закате…» — монотонно бубнил Фадж.
“It is the decision of the Committee for the Disposal of Dangerous Creatures that the hippogriff Buckbeak, hereafter called the condemned, shall he executed on the sixth of June at sundown—”
Маркс не уперся на педантском осуждении «несвоевременного» движения, как печально-знаменитый русский ренегат марксизма Плеханов, в ноябре 1905 года писавший в духе поощрения борьбы рабочих и крестьян, а после декабря 1905 года по-либеральному кричавший: «не надо было браться за оружие».
Marx did not persist in the pedantic attitude of condemning an "untimely" movement as did the ill-famed Russian renegade from marxism, Plekhanov, who in November 1905 wrote encouragingly about the workers' and peasants' struggle, but after December 1905 cried, liberal fashion: "They should not have taken up arms."
Ни гнева, ни осуждения.
There was no anger, no condemnation.
Не было упреков, не было осуждения;
It wasn't reproach; it wasn't condemnation;
Осужденный не ответил.
The condemned man made no reply.
С ним не обращались, как с осужденным.
They were not treating him as a condemned man.
Но если уж положено осуждать чувственные удовольствия, то надо быть в этом осуждении последовательным.
If sensual indulgence is condemned the condemnation should be thorough.
Однако это не оправдание и не осуждение.
It is not a justification or a condemnation though.
Ты считаешь себя осужденным на смерть.
You think you’re condemned to death.
Ни осуждения, ни порицания — только улыбка и доброжелательность.
There was no condemnation, nothing but a smile and goodwill.
На закате солнца явились осужденные.
The condemned men arrived at sunset.
adjective
"На некий срок скитаться осужденный"?
"Doomed for a certain term to walk the night"?
Каждый раз, когда я вхожу в студию, я постоянно чувствую его осуждение.
You know what? Every time I walk into the studio, I feel a sense of doom come over me.
Я дух родного твоего отца, На некий срок скитаться осужденный Ночной порой, а днем гореть в огне,
I am thy father's spirit, doomed for a certain term to walk the night, and for the days, confined to fast in fires...
Воскресное утро; завтрак осужденного.
Sunday morning was a breakfast of doom.
У Франка была внешность неоднократно осужденного человека.
Frank wore the look of the permanently doomed.
Слова команд били в уши осужденного, причиняя ему почти физическую боль.
They fell upon the doomed man's ears with all the cruelty of physical blows.
На миг в огромном амфитеатре воцарилось молчание, а затем раздался дикий вопль из клеток осужденных.
For an instant silence reigned in the great amphitheatre, then a wild shout arose from the cages of the doomed.
Трое вождей повернулись и покинули пиршественный зал. Медленно двинулись они к своей судьбе, будто осужденные на казнь.
The three chiefs turned and left the banquet hall, walking slowly like doomed men to their fate.
— «Я дух родного твоего отца, на некий срок скитаться осужденный ночной порой, а днем гореть в огне…» И дальше:
'I am thy father's spirit, Doomed for a certain term to walk the night … ' " And again:
Считанные часы назад она стояла в центре обреченного города, осужденного разгневанными богами на гибель. Уже тогда она была на грани срыва.
Hours ago, she had been standing in a doomed city, a city destined to die by the wrath of the gods.
Но другие совершали паломничество, чтобы затеряться в мире, осужденном оставаться темным захолустьем, потому что баттерфляй-корабли - главный транспорт Федерации - не могли садиться там.
But others had made the pilgrimage, to lose themselves on a world which was doomed to remain an obscure backwater because the butterfly ships, the pollencarriers of the Federation’s commerce, could not alight there.
После этого он приказал присутствующим отойти в дальний конец подземелья, чтобы они не слышали нашего разговора, и все безмолвно повиновались. По-видимому, они приняли меня за монаха, который должен исповедовать осужденную.
Then he bade all present gather themselves at the far end of the vault that our talk might not be overheard, and they did so without wonder, thinking doubtless that I was a monk sent to confess the doomed woman.
— Антонино Сансоне? Он кивнул. — Мальчик появился на свет спустя одиннадцать месяцев после заточения матери в темницу. «Дитя насилия, — подумала она. — Значит, Сансоне его отпрыск. И в жилах его течет кровь осужденной на смерть женщины».
“Antonino Sansone?” He nodded. “The boy was born eleven months into his mother’s imprisonment.” A child of rape, she thought. So this is the Sansone bloodline. It goes back to the child of a doomed woman.
adjective
- осуждение нарушений прав человека;
- To denounce human rights violations;
Любое нападение на гражданских лиц подлежит осуждению.
Any attack on civilians should be denounced.
Это было подвергнуто осуждению со стороны ОАЕ и Движения неприсоединения.
This was denounced by the OAU and the Non-Aligned Movement.
Эта опасная тактика должна быть подвергнута безусловному осуждению.
That dangerous tactic must be clearly denounced.
i) осуждение и сдерживание насилия в отношении детей;
(i) Denounce and deter violence against children;
Боснии, Франции, Москве... и США... объединяются с целью... осуждения терроризма...
Protesters in Libya, Bosnia, France, Moscow... and the United States... are denouncing...
- Да, я понимаю, меня поздравили за осуждение фильма, о котором я никогда не слышал.
- I understand I've been congratulated for denouncing a movie I've never heard of.
Она содержит список многих видных людей и приносит им поздравления... ..за осуждение фильма "Принц Нью-Йорка".
It lists many prominent people and congratulates them for denouncing the movie Prince of New York.
Реклама была заказана Советом по Семейным ценностям и восхваляет президента за осуждение фильма представленного к показу широкой публике на следующей неделе, Принца Нью Йорка.
The ad was taken out by the Family Values Leadership Council and praises the president for denouncing a movie opening next week, Prince of New York.
Осуждение их как поклонников дьявола было просто удобной установившейся практикой.
Denouncing them as Devil-worshipers was only a convenient routine.
Алан критиковал Фромма за осуждение механической культуры смерти, так что она может бесконечно репродуцироваться под видом жизни.
Alan criticised Fromm for denouncing a mechanical culture of death so that it might be endlessly reproduced under the rubric of life.
На том дело и закончилось, пока на заседании сенатской комиссии по делам вооруженных сил Палмер не выступил с осуждением договора.
That was all for a while, until Palmer denounced the treaty when the Senate Armed Services Committee questioned him on it.
Полезное практическое правило гласило: вместо гневных осуждений отвечай на каждый вопрос так, словно твой оппонент просто ошибается.
Rather than make angry denouncements, the rule of thumb was to answer each question as if he was dealing with a person who was simply mistaken.
Некоторым из нас, единицам, среди которых я стремился оказаться с самого начала, удавалось уехать навсегда, а впоследствии снискать славу, осуждение или смерть.
Some few, some very few of us, among whom I had determined early on to be numbered, left for good, thereafter to be celebrated, denounced, or mourned.
Филип был потрясен ее видом. Она смертельно бледна и измучена и так смотрит на него, будто ждет осуждения. Боится, что и он заодно с теми, кто издевался над ней? — Милорд, я рада, что вы нашли время приехать, — пробормотала девушка с таким смирением, что виконт готов был схватить ее в объятия и просить никогда больше ни о чем не тревожиться, пока он жив.
Although Sabrina had dressed herself with care, Phillip was appalled at her appearance. Her face was pale and drawn and she looked at him as if she fully expected him to denounce her, just as everyone else had. “My lord, I’m delighted you could come,” she said with such fear he wanted to simply take her in his arms and tell her never to worry about another thing for as long as she lived. But he couldn’t.
во всяком случае, Дун Чжо[48] был убит но милости Дяо Чань. А-кью по натуре был весьма нравственным человеком, и хотя нам неизвестно, у какого просвещенного наставника он учился, но в отношении принципа «разделения полов» всегда был необычайно строг и неизменно проявлял суровую твердость в осуждении разной, не соответствующей конфуцианству, ереси, вроде маленькой монашки или Поддельного заморского черта.
And it is a fact that Tung Cho's death was caused by Tiao Chan. [11] Ah Q, too, was a man of strict morals to begin with. Although we do not know whether he was guided by some good teacher, he had always shown himself most scrupulous in observing "strict segregation of the sexes," and was righteous enough to denounce such heretics as the little nun and the Imitation Foreign Devil.
adjective
Тот факт, что государственный департамент сам признал незаконность раздела III, заслуживает особого осуждения, поскольку Соединенные Штаты давно отстаивали экстерриториальную сферу действия своих законов, распространяющуюся далеко за пределы допустимого другими государствами с точки зрения международного права.
The State Department's own concession of Title III's illegality is particularly damning, as the United States long has asserted an extraterritorial reach for its laws far beyond what other States have accepted as consistent with international law.
Поэтому доклад Генерального секретаря представляет собой изобличающее осуждение Израиля, его политики невыполнения требований резолюции ES-10/2 и его более масштабной бескомпромиссности в вопросе отказа сотрудничать в целях урегулирования ситуации на оккупированных территориях в соответствии с резолюциями 242 (1967) и 338 (1973) и принципам достигнутых в Осло соглашений.
The Secretary-General's report represents, therefore, a damning indictment of Israel, its non-compliance with the demands of ES-10/2 and its broader intransigence in refusing to cooperate to resolve the situation in the occupied territories in accordance with resolutions 242 (1967) and 338 (1973) and consistent with the principles of the Oslo Accords.
- Но это достойно осуждения
- But it becomes damning.
В тех страшных глубинах жили только осужденные.
In those terrible depths lived only the damned.
Но это очень серьёзно. Это осуждение души!
But it means the damning of a soul.
Ты разрушил чье-то счастье, не получив осуждения
You destroyed somebody's happiness without giving a damn.
Ну, отсутствие имени Омида в документах разведки заслуживает осуждения.
Well, not having Omeed's name in the intel is clearly damning.
Пусть знает, что ты готов принять меня обратно только при условии осуждения своего сына на муки вечные.
I want him to know that your condition for taking me back is to have your son damned for all eternity.
Тяжелые подростковые годы, и осуждение ее личности, которое ей постоянно навязывали которые она перенесла с достоинством пока не приобрела новое имя:
A rough adolescence, and a damning identity that was thrust upon her, which she bore with dignity until she made herself a new name:
Часто я бы мечтал о таком развитии событий, о толпах, заполняющих улицы и площади и заражающем всех страхе угрозы, и осуждение милосердия.
Oftentimes I would dream on these events, of the crowds taking the streets, taking the squares, and the contagion of menacing fear, and mercy be damned.
Я чувствовал себя осужденным.
I felt I was damned.
Вот почему я чувствовал себя осужденным.
That was why I felt damned.
Но это не может служить осуждением всей эволюции.
But this doesn’t damn evolution altogether!
Мы провозглашаем их отлученными и значащимися среди трижды осужденных.
We declare them excommunicate and numbered among the thrice-damned.
У меня не было никакого юридического фона, но свидетельство было довольно заслуживающим осуждения.
I had no legal background, but the evidence was pretty damning.
Ничего не могло быть более странного, чем этот рай, созданный двумя осужденными на муку существами.
and nothing could be stranger than this construction of an Eden by two of the damned.
Мы – легионы Адского Колодца, Осужденные, изгнанные создания падшего огня.
We are the legions of Hellwell, damned, The banished ones of fallen flame.
Но мы, из Адского Колодца, возьмем верх, Когда падут люди и боги. Легионы осужденных не умрут.
But we of Hellwell shall prevail, When fail the gods, when fail the men. The legions of the damned die not.
Отец говорит, будто она не щука вовсе, а дух-убийца, проклятый и осужденный вечно за живыми посматривать.
My dad sez she’s not a pike at all but a ghost, a murderess, damned to watch the living forever.
adjective
Аргумент об осуждении -- это химера.
The denunciation argument is a chimera.
Они являются выражением общественного осуждения преступной деятельности.
They express public denunciation of criminal behaviour.
Это решение вызвало гнев и осуждение международного сообщества.
This decision evoked the anger and denunciation of the international community.
Осуждение применения пыток, как в конкретных случаях, так и в целом
The denunciation of the use of torture, both in specific instances and in general situations
Для смягчения таких осуждений недопустимо ссылаться на обычаи, традиции или религиозные соображения.
Custom, traditions or religious considerations must not be invoked to temper these denunciations.
Этот акт геноцида не вызвал даже минимального осуждения со стороны правительства Соединенных Штатов Америки.
That genocidal act did not prompt the slightest denunciation by the United States.
Действия, направленные исключительно на осуждение или конфронтацию, должны иметь строго ограниченный характер.
A dynamic which focused exclusively on denunciation or confrontation would be seriously limited.
Осуждение случаев несправедливости не является самоцелью; это должно стать средством для нахождения решений.
The denunciation of injustices was not an end in itself; rather, it must become a means of seeking solutions.
c) Ее неоднократные выступления с осуждением роли вооруженных сил и разведывательных служб во внутренней политике.
(c) Her frequent denunciation of the role of the military and the intelligence agencies in domestic politics;
Осуждение правдиво, Лоренцо.
The denunciation is real, Lorenzo.
Может быть, это была скрытая похвала? Или осуждение? Глава 36. ЛАБИРИНТ
Was it oblique praise? Or denunciation? CHAPTER 36
Когда раджпуты остановились рядом, купец немедленно разразился неистовой тирадой — обвинениями, укорами, упреками и осуждениями.
When the Rajputs pulled alongside, the merchant immediately erupted into a frenzy of recrimination, denunciation, accusation, and reproach.
Хаос и резкое осуждение, истолкование приговора Триады над этим самоуверенным, самозваным королем Западной Ладони.
Chaos and shrill denunciation, the perceived judgment of the Triad upon this arrogantly self-styled King of the Western Palm.
Я же попрошу некоторых из наших братьев подготовить речи, полные негодования и осуждения первосвященника Симмура.
I'll talk to some of our brothers and have them prepare speeches full of outraged indignation and denunciations of the Primate of Cimmura.
Их разрыв 1948 года с этой организацией повлек за собой бескомпромиссное осуждение Троцкизма и полное отрицание абсурдного представления, что СССР было государством “дегенерировавших трудящихся”.
Their 1948 break with this organisation entailed both an uncompromising denunciation of Trotskyism and a total rejection of the absurd notion that the USSR was a ‘degenerate workers’ state’.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test