Translation for "остаются" to english
Translation examples
verb
* поддержка родителей, остающихся дома с детьми; с января 2006 года предоставляются субсидии родителям, остающимся дома с детьми;
support for parents to stay at home with children: stay at home subsidy introduced in January 2006;
Теперь мне придется остаться здесь.
I have to stay here now.
Именно в таком виде она и должна остаться.
That is how the language should stay.
Однако, как представляется, он остался во Франции.
Despite this, he apparently stayed in France.
Там же остались бабушка и тетя.
His grandmother and aunt also stayed behind there.
Однако большинство возвращенцев, как представляется, там и остаются.
However, most returnees appear to be staying.
Космические аппараты остались на опорной орбите.
Both spacecraft stayed in the reference orbit.
Она решила остаться и рожать ребенка в Швеции.
She stayed in Sweden for the author's birth.
Начальник остается - я остаюсь.
Boss man stay, I stay.
- Если лили остается, я остаюсь!
If Lily's staying, then I'm staying!
Если вы остаетесь, Я тоже остаюсь.
If you're staying, I'm staying.
Пэтти велела остаться - мы остались.
Patty tells us to stay, we stay.
Если остается она, остаемся мы все.
If she stays... we all stay!
– Но ты остался. – Я остался. – Потому что здесь Раббан, – утвердительно сказал Пауль.
"But you stayed." "I stayed." "Because Rabban is here," Paul said.
— Ты остаешься — или как?
“Are you staying, or what?”
Флоренц остался у нас?
Is Firenze staying?
Извольте, я остаюсь.
I'll stay, if you like.
Но раз Раббан здесь – я остаюсь.
With Rabban here—I stay.
Гарри остался там, где был.
But Harry stayed where he was.
— Он хотел остаться здесь?
He wanted to stay here?
Все-таки остаешься в Хогвартсе?
You’re staying at Hogwarts, then?
И мы остались на плоту.
So we stayed where we was.
Он хотел, чтобы Сириус остался.
He wanted Sirius to stay.
Он остался – и они остались. – Они?
He stayed and they stayed.” “‘They’?”
Если остаешься ты, я тоже остаюсь.
If you stay, I stay.
– Но ты остался у Ривера. – Не остался.
"But you stayed with the Reaver." "Not stayed.
Поэтому, когда они остались, я остался тоже.
So when they stayed, I stayed.
– Разумеется, ты хотел остаться и остался.
Of course you wanted to stay, and you stayed.
Если бы я захотел остаться здесь, она осталась бы со мной.
If I wanted to stay here, she'd stay.
Она хотела остаться, и он хотел, чтобы она осталась.
She wanted to stay, and he wanted her to stay.
Но я предпочла остаться. И теперь тоже предпочитаю остаться.
But I chose to stay-and I choose to stay now.
Дерел, ты идешь с нами или остаешься? – Остаюсь, сир.
Derel, you coming or staying?" „Staying, Sire.
verb
а) число оставшихся запусков и/или оставшегося пробега; и
(a) The number of remaining restarts and/or the remaining distance; and
Два ее сотрудника остались в Кувейте, для того чтобы наблюдать за завершением оставшихся работ.
Its two employees remained in Kuwait to oversee completion of the remaining works.
Не осталось ничего.
Nothing remained.
За оставшиеся шесть месяцев будет невозможно совершить остающиеся девять поездок.
It will not be possible to conduct the remaining nine visits within the remaining six months.
Оставшаяся часть пункта остается без изменений.
The remainder of the paragraph remains unchanged.
Ее останки... Остаются тайной.
Her remains... remain a mystery.
Мы остаемся кельванцами.
We remain Kelvan.
Цель остается прежней.
My purpose remains.
Вы можете остаться.
You may remain.
Я остался стоять.
I remained silent.
- Осталось немного, зайчик.
- Remained a bit, ? .
Лишь мы остались.
Only we remain.
Осталось только шесть.
Only six remain.
Факт остается фактом.
The fact remains.
Она ушла – а мы остались».
It's gone, but we remain .
Пин остался в палате.
Pippin remained behind.
Что до меня, я остаюсь в Хогвартсе.
I, however, am remaining at Hogwarts.
Гарри остался с Роном.
Harry remained behind with Ron.
Гнилоуст остался лежать, где лежал.
Wormtongue remained lying on the floor.
Фарамир и Имраиль остались в Эдорасе;
but Faramir and Imrahil remained at Edoras;
Но факт остается фактом: если его поймают…
But the fact remained that if he was caught…
Остается рассказать о качествах Максимина.
It remains to discuss the character of Maximinus.
Вскоре остались только Маблунг и Дамрод.
Soon only Mablung and Damrod remained.
На песке остались стоять лишь фримены.
Only Fremen remained standing.
И от этого ничего не осталось.
And of this nothing remains.
Так что же остается?
There remained what?
Что бы ни осталось от Бреннигена, оно осталось в самом сердце установки.
Whatever remained of Brannigan remained at its heart.
Вот и все, что от нее осталось.
It is all that remains of her.
Ничего не осталось.
Nothing remains of it all.
Что осталось от меня?
Where are my remains?
«Точнее, на то, что от него осталось».
Or what remains of it.
Остался только тростник.
But the reeds remained.
Констебли остались.
The constables remained.
— Они все остались в Пакистане.
They remain in Pakistan.
verb
9.3.2.25.10 Остается в квадратных скобках.
9.3.2.25.10 Keep in square brackets.
9.3.2.26 Остается в квадратных скобках.
9.3.2.26 Keep in square brackets.
В результате такой практики девочки остаются жить в условиях нищеты.
This practice keeps girls in poverty.
<<Температура планеты остается стабильной именно благодаря горячности молодых людей.
It is the fever of young people that keeps the world temperature stable.
С учетом этого было достигнуто согласие о том, чтобы этот текст остался в квадратных скобках, чтобы над ним можно было бы поразмышлять.
With this in mind, it was agreed to keep the text in square brackets for further reflection.
- Правила организации централизованного учета детей, оставшихся без попечения родителей;
Rules for keeping a central register of children deprived of parental care;
Пусть остается там.
Keep him there.
Времени не остается.
Keeps me busy.
А Маккой остался.
And they keep McCoy.
Я остаюсь открытой.
I'm keeping it open.
Мы остались друзьями.
to keep us friends?
- Остался во дворце.
- Confined to the keep.
Пусть там и остается.
Keep her there.
Постаравшись, чтобы в лице его ничто не дрогнуло, а голос остался безразличным, он спросил: — Это из-за чего же?
Keeping his face as immobile and his voice as indifferent as he could, he asked, “How come?”
– Ну. Почты у нас теперь нет, а Срочная почтовая служба осталась: бегуны на подставах.
‘That’s right. We aren’t allowed to send by it now, but they use the old Quick Post service, and keep special runners at different points.
Ведь когда Невилл произносил команду «Вверх!», его голос так дрожал, что становилось понятно, что он предпочтет остаться на земле.
there was a quaver in Neville’s voice that said only too clearly that he wanted to keep his feet on the ground.
Гарри устремился было вперед, но профессор Граббли-Дерг остановила его, больно ткнув в грудь. — Мальчикам остаться.
“Boys keep back!” barked Professor Grubbly-Plank, throwing out an arm and catching Harry hard in the chest.
— Нельзя, — мрачно возразил Рон. — Все старые предметы остаются. — Если бы позволили что-нибудь выкинуть, я бы вычеркнул защиту от темных искусств.
“We can’t,” said Ron gloomily. “We keep all our old subjects, or I’d’ve ditched Defense Against the Dark Arts.”
Он же понимает, что я пытаюсь еще раз застать его в одиночестве, и старается этого не допустить! — Ну так продолжай попытки! Что тебе еще остается?
He can tell I’ve been trying to get him on his own again, and he’s not going to let it happen!” “Well, you’ve just got to keep at it, haven’t you?”
(Больно мне не было, поскольку бензин сгорает быстро и вода остается холодной.) Я начинал размахивать руками, метаться из стороны в сторону и вопить: «ГОРИМ!
(It doesn’t hurt because it burns fast and the water keeps it cool.) Then I’d wave my hands, running around yelling, “FIRE! FIRE!”
что ж, пусть остаются там.
well, they shall keep them.
Пусть остается на борту.
We will keep it aboard.
Он всегда остается чист.
He keeps his nose clean.
И чтобы кто-то остался в неведении? Но кто? Он?
To keep someone in the dark? Who? Him?
Я сказал, что все, что осталось, — его.
I told him to keep whatever he found.
Я бы хотел, чтобы это осталось здесь.
I’d like to keep it here.”
— Все, что угодно, чтобы остаться в живых.
Anything to keep me alive.
verb
Трудности остаются
Continuing challenges
Они по-прежнему остаются безнаказанными.
They continue to enjoy impunity.
III. Остающиеся проблемы
III. Continuing challenges
IX. Трудности остаются
IX. Continuing challenges
Ситуация остается такой и по сей день.
This continues to be the case.
Эти проблемы остаются актуальными и сегодня.
Those problems continue to be relevant.
Положение по-прежнему остается критическим.
The situation continues to be critical.
И наша приверженность остается неизменной.
Our commitment continues.
Эта модель была и остается ограничительной.
It was and continues to be an exclusionary model.
Рынок остается неустойчивым.
- Markets continue to shake.
Оставшееся - между нами.
This continues just between us.
И остается им до сих пор.
And continues to be one.
Продолжаем соединение оставшихся частей.
Continue sequence through to the next linkage.
Фрэнни остается в зоне риска.
Franny continues to be at risk.
Я по-прежнему остаюсь безнаказанным.
My punishment continues to elude me.
Остальные остаются на своих местах.
The rest will continue with class.
Хочу остаться с тобой.
I'm going to live continuously by your side.
Первоначально она была чрезвычайно неравномерна и поныне остается такою же.
It was originally extremely unequal, and it still continues to be so.
Наши скотоводы по-прежнему остаются во власти старой монополии.
Our graziers still continue subject to the old monopoly.
Тем не менее Фландрия по-прежнему остается одной из самых богатых и лучше всего возделываемых и наиболее населенных областей Европы.
But Flanders still continues to be one of the richest, best cultivated, and most populous provinces of Europe.
И потому, пока этот спрос остается неизменным, рыночная цена товаров тоже не изменяется и совпадает или почти совпадает с естественной ценой.
While that demand continues the same, therefore, the market price of the commodities is likely to do so too, and to be either altogether, or as nearly as can be judged of, the same with the natural price.
Его колотило от холода, зубы стучали, но он упорно продолжал раздеваться, пока не остался в одних трусах стоять босиком на снегу.
He was shivering now, his teeth chattering horribly, and yet he continued to strip off until at last he stood there in his underwear, barefooted in the snow.
Бешенство охватило меня до того, что я решительно хотел на него броситься, но так как я поклялся, что не начну первый говорить, то и остался на кровати, тем более что я всё еще был не уверен, сам ли это Рогожин или нет?
but as I had sworn that he should speak first, I continued to lie still--and the more willingly, as I was still by no means satisfied as to whether it really was Rogojin or not.
Боюсь, — продолжал он с коротким вежливым поклоном, — что подобные решения по-прежнему находятся во власти директора, и мне угодно, чтобы профессор Трелони осталась жить в Хогвартсе.
I am afraid,” he went on, with a courteous little bow, “that the power to do that still resides with the Headmaster, and it is my wish that Professor Trelawney continue to live at Hogwarts.”
Декер остался сидеть.
Decker continued to sit there.
— А дети как были, так и остались без яиц.
“And the kids continued eggless.”
Трейс остался сидеть.
Trace continued sitting.
Печально, что все остается по-прежнему.
It is sad that such things continue to be so.
Все должно остаться как прежде.
Everything must continue as before.
— Но у нас остается выбор, — продолжала я.
I continued. "But we have a choice.
Продолжать борьбу не осталось сил.
He cannot continue the struggle.
Маккалеб остался в гостиной.
McCaleb continued talking from the living room.
verb
- Мистер Бэрроу остается?
Mr Barrow's staying on?
Остаться в школе.
Staying on at school.
Он должен остаться.
He should stay on.
Мы остаемся на Беквит.
We stay on Beckwith.
Разрешите остаться, гражданин замполит!
- Can I stay on?
Ты остаешься с Хеллинджером.
You stay on Hellinger.
verb
Автор продолжает: "Однако администрация, как представляется, остается на своих позициях.
The writer added: "But the administration seems to be sticking to its position.
B Потому что на стенках еще остается слишком много прилипших остатков свинца.
B There is already too much lead residue sticking to the walls
Кроме того, заявитель утверждает, что его левую руку прижигали раскаленным прутом, и на ней остались рубцы.
Moreover, he was allegedly burned with a hot stick on his left arm, leaving scars.
68. Многие из задержанных тогда лиц заявляли, что их избивали палками и дубинками и что у них на теле остались следы от этих ударов.
68. Many of those arrested stated that they had been beaten with sticks and cudgels and could show the marks.
Двое оставшихся в живых задержанных позднее были заключены под стражу в мечеть в Цирезе, в которой их жестоко избили палкой по почкам.
The two survivors were later detained in the mosque at Cirez, where the interviewee and others were severely hit in their kidneys with a wooden stick.
Наиболее серьезной остается проблема обеспечения безопасности, решение которой приведет к укреплению доверия всех сторон, а также обеспечит проведение демократического процесса с участием всех основных сил.
The main sticking point is security arrangements that would instil confidence and trust for all, as well as a democratic process involving all stakeholders.
Улики всегда остаются.
Evidence always sticks around.
Ты сможешь остаться.
You'll be sticking around.
Вы здесь остаетесь?
Are you sticking around?
-Ты остаешься со мной.
You stick with me.
Тебе следовало бы остаться.
You should stick around.
Можете ли вы остаться?
Can you stick around?
- Можешь просто остаться здесь.
- Just stick around here.
Иначе я бы остался.
Otherwise, I'd stick around.
От мебели не осталось ни щепочки.
Not a stick of furniture anywhere.
Пусть так и остается. — Ладно.
Let’s stick with that.” “Okay.”
Но я все равно остаюсь.
But I stick around anyway.
Ведь вы бы не остались?
You wouldn’t stick around, would you?
Они навсегда остаются в памяти.
They stick in your mind for ever.
Я не осталась смотреть.
I didn't stick around to see.
Поэтому я не остался.
So I didn't stick around.
— Так ты собираешься остаться?
“So you’re going to stick around?”
Плеймет настоял и остался со мной.
Playmate insisted on sticking with me.
Ну, если ты решишь остаться с наёмниками дальше.
That is, if you intend to stick with us.
verb
..." (остальная часть пункта 1 остается без изменений).
..."(the rest of para. 1 rests unchanged)
В остальном резолюция остается без изменений.
The rest of the resolution is unchanged.
Оставшуюся часть предложения опустить.
The rest of the sentence should be deleted.
Оставшаяся часть отходов идет в отвал.
The rest becomes waste for landfill.
Тут все, что осталось.
Here's the rest.
Бросьте то, что осталось.
Leave the rest.
Гоните оставшихся вниз.
Take the rest downstairs
Всю оставшуюся жизнь ...
Rest of his life...
Осталось лишь накропать.
The rest is just scribbling.
Всё оставшуюся жизнь?
The rest of your life?
Можешь остаться у них до конца лета.
And you can spend the rest of the summer there.
Гарри, прими оставшееся зелье.
Harry—take the rest of your potion.
Еще много осталось веревки, он бережно ее свернул и положил обратно в котомку.
The rest he carefully coiled and put back in his pack.
— Нужно выпить оставшееся зелье, Гарри, — заговорила, наконец, миссис Уизли.
“You’ve got to take the rest of your potion, Harry,” Mrs. Weasley said at last.
Так на том и осталось.
And it rested there.
— Да, на всю оставшуюся жизнь.
“For the rest of their lives.”
Оставшиеся разбежались.
The rest scattered.
– На всю оставшуюся жизнь.
''Giapanta —for the rest of our lives.
Тайна остается неразрешимой.
There the mystery rests.
А что там еще остается внутри у меня?
And what of the rest of me?
– Тогда… остается вопрос о всех нас.
“Then… there is the matter of the rest of us.”
Значит, остаемся мы.
That leaves the rest of us.
verb
И требование относительно гарантий остается в силе.
The demand for assurances persists.
Несколько вопросов еще остается без ответа.
Several questions still persist.
Вместе с тем, в указанной сфере все еще остаются некоторые проблемы.
Problems persist, however.
Ситуация до сих пор остается нестабильной.
Much vulnerability still persists.
2. И все же осталось много нерешенных проблем.
2. Yet many challenges persist.
Поэтому требование относительно гарантий остается в силе.
The demand for assurances therefore persists.
И все же это чувство остается.
And yet this feeling persists.
Здесь и здесь остались кисты.
Well, here, and here. Those are persistent cysts.
Если нестабильность осталась, мы сможем её обнаружить, задолго до испытания в реальных условиях.
If the instability persists, we should be able to detect it, long before we attempt a first live test.
Но оно остается все же в другой своей части, остается в качестве регулятора (определителя) распределения продуктов и распределения труда между членами общества.
However, it persists as far as its other part is concerned; it persists in the capacity of regulator (determining factor) in the distribution of products and the allotment of labor among the members of society.
Дождик упорно преследовал их до самого побережья. Там они установили палатку и остались на целую неделю, перемещаясь среди промокших насквозь пейзажей, которые наводили на Гарри беспросветную тоску.
The downpour pursued them to the coast, where they pitched the tent that night, and persisted through the whole week, through sodden landscapes that Harry found bleak and depressing.
Улыбка осталась на месте.
The smile persisted.
Видение исчезло, но вопрос остался.
The question persisted.
Тэнтеньяк остался невозмутим.
Tinténiac, however, persisted, unruffled.
Рагнарсон надеялся, что это осталось по-прежнему.
Ragnarson hoped that that state of affairs would persist.
– А портал остался цел? – осведомился отец Браун.
“And the farcaster portal was not damaged ?” persists Father Brown.
— Да, мистер Белый? — Чувство боли осталось?
“Yes, Mr. White?” “Do the sensations of pain persist?”
Эта традиция остается незыблемой и по сей день.
This tradition has also persisted down to this very day.
– Мне осталось только умереть, – сказал он. Девушка возразила:
“The only thing lacking is for me to die,” he said. The girl persisted.
Обычные люди были разочарованы тем, что их проблемы так и остались нерешенными.
Average beings become frustrated that their own personal problems persist.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test