Translation examples
verb
Кроме того, он отмечает, что, оспаривая утверждения авторов, государство-участник, тем не менее, признает, что по происхождению они являются рома.
Moreover, it notes that, while disputing the authors' allegations, the State party acknowledges their Roma origin.
Однако этого не произошло вследствие того, что марокканцы подали 130 000 апелляций, оспаривая достоверность вышеупомянутого списка.
However, that did not take place because the Moroccans had submitted 130,000 appeals disputing the reliability of the electoral list.
Правительство заявляет, что Тарик Азиз допрашивался, не оспаривая при этом, что допросы проводили представители США, а не прокуроры или судьи Трибунала.
The Government states that Tariq Aziz has been interrogated, but it does not dispute that he was interrogated by United States officials and not prosecutors or judges of the Tribunal.
3. Не оспаривая настоятельную необходимость принятия соответствующих мер, организация, тем не менее, ставит под сомнение, в частности, основания для использования государственных средств без предварительной консультации с гражданами/налогоплательщиками.
3. Without disputing the overwhelming need for action, the organisation is questioning, in particular, the justification for using public funds with no prior consultation of citizens/taxpayers.
Не оспаривая того факта, что среди рома есть торговцы наркотиками и торговцы оружием, он считает,что власти должны следить за тем, чтобы такое клеймо не переносилось непременно на всех членов общины рома.
Without disputing the fact that there were drug and arms traffickers, he believed that the authorities should work to ensure that the Roma as a whole were not necessarily stigmatized in that area.
Не оспаривая право Комиссии перераспределять свои ресурсы, Соединенные Штаты хотели бы вновь подтвердить свою позицию по вопросу финансирования путевых расходов участников региональных совещаний.
Although the United States did not dispute the right of the Commission to reallocate its resources, it wished to reiterate its view on the issue of funding of travel by members to regional meetings.
47. Не оспаривая общее правило, некоторые участники высказали мнение о том, что при реалистическом взгляде на международные отношения невозможно полностью исключить применение экономических мер принуждения.
47. While not disputing the general rule, some participants expressed the view that the application of coercive economic measures cannot be completely excluded in a realistic consideration of international relations.
7.6 15 января 2003 года государство-участник высказало дополнительные замечания, оспаривая утверждения о том, что нынешняя система его внутреннего права исключает возможность восстановления аннулированных прав.
7.6 On 15 January 2003, the State party made further submissions, disputing that the current state of its law makes restoration of extinguished rights impossible.
Члены Комитета помнят о том, что 29 сентября 2006 года авторы представили замечания к ответу государства-участника, оспаривая адекватность всех средств правовой защиты, указанных в ответе государства-участника.
On 29 September 2006, the Committee members will recall that the authors commented on the State party's submission disputing the adequacy of all the remedies set out in the State party's submission.
Не оспаривая общее правило [о запрещении использования экономического принуждения], некоторые участники высказали мнение о том, что при реалистичном взгляде на международные отношения невозможно полностью исключить применение экономических мер принуждения.
While not disputing the general rule [against the use of economic coercion], some participants expressed the view that the application of coercive economic measures cannot be completely excluded in a realistic consideration of international relations.
Не оспаривая этого утверждения, исходившего от такого сведущего лица, пилигрим поблагодарил обоих за любезное приглашение, но сказал, что данный им обет воспрещает ему беседовать на кухне о том, о чём нельзя говорить за господским столом.
Without disputing a maxim urged by such grave authority, the Palmer thanked them for their courtesy, but observed that he had included in his religious vow, an obligation never to speak in the kitchen on matters which were prohibited in the hall.
В присутствии учителя Петр и Иоанн перекорялись друг с другом, горячо оспаривая свое место возле Иисуса: перечисляли свои заслуги, мерили степень своей любви к Иисусу, горячились, кричали, даже бранились несдержанно, Петр – весь красный от гнева, рокочущий, Иоанн – бледный и тихий, с дрожащими руками и кусающейся речью.
Peter and John were disputing together, hotly contending each for his own place nearest to Jesus. They reckoned up their services, they measured the degrees of their love for Jesus, they became heated and noisy, and even reviled one another without restraint. Peter roared, all red with anger. John was quiet and pale, with trembling hands and biting speech.
Сами они, оспаривая правомочия суда, заявили, что являются капривийцами, а не намибийцами.
They consider themselves Caprivians and not Namibians, as they stated before the Court to challenge its jurisdiction.
Его адвокат подал жалобу, оспаривая законность задержания г-на аль-Махди.
His lawyer lodged a complaint challenging the legality of Mr. Al Mahdi's detention.
2. Некоторые лица и организации возбудили несколько исков, оспаривая свое включение в Перечень.
2. Some individuals and entities have filed multiple lawsuits challenging their listing.
Обвинение также подало заявление об обжаловании приговора, оспаривая, в частности, оправдание Зейнила Делалича.
The prosecution also filed a notice of appeal against the judgement, challenging, inter alia, the acquittal of Zejnil Delalić.
Сейчас Организация Объединенных Наций оказалась на распутье: не оспаривая ее значимости, мы можем задаться вопросом о ее эффективности.
The United Nations finds itself at a crossroads: while its relevance is not challenged, we may question its effectiveness.
Автор также мог подать декларативный иск, оспаривая конституционность любого положения Закона об иммиграции.
The author could also have challenged the constitutionality of any provision of the Immigration Act by way of declaratory action.
Большинство из этих людей никогда не призывали к насилию и требовали политических и социальных реформ, не оспаривая легитимности государства.
Most of them have never called for violence and claimed political and social reforms without challenging the legitimacy of the State.
Все присутствующие на заседании выполняют функции адвоката того или иного рода, задавая вопросы или оспаривая доводы различных свидетелей.
Everyone who attended the hearing acted as a lawyer of sorts, putting questions to or challenging the various witnesses.
С другой стороны, они инициировали судебное дело, представляющее общественный интерес, оспаривая некоторые дискриминационные положения действующих законов.
On the other hand, they have initiated public interest litigation challenging some discriminatory provisions of prevailing laws.
Вслед за этим в августе 1997 года обвиняемые обратились в Высокий суд Калькутты, оспаривая решение городского судьи.
The accused then filed a petition before the High Court of Calcutta in August 1997, challenging the decision of the Sessions Judge.
Райх в начале был преданным последователем Фрейда в Вене в 1920-х, но он бросил вызов Фрейду оспаривая фундаментальные основы психоанализа.
Reich originally had been a devoted disciple of Freud's in Vienna in the 1920s but he had challenged Freud over the fundamental basis of psychoanalysis.
Потребовался целый час, чтобы просмотреть все то, что накануне он показал Дико за половину этого времени, в основном потому, что Кемаль поначалу постоянно прерывал его, оспаривая его утверждения.
It took an hour to get through all that he had shown to Diko in half that time, mostly because Kemal kept interrupting at first, challenging Hunahpu’s statements.
Если Рубен Мейл, Ходжсон, Синклер или заговорщики из числа приспешников Хикки пожелают выдвинуть иной план действий, не оспаривая власти своего капитана, Крозье был готов не только обсудить все предложения, но и согласиться с ними.
If Reuben Male, Hodgson, Sinclair, or the Hickey conspirators wanted to offer their alternate plans without challenging his authority, Crozier was ready not only to discuss them but to agree to them.
verb
Государство-участник, не оспаривая медицинские доказательства, отрицает какую-либо причастность полиции.
The State party, while not contesting the medical evidence, denies any involvement by police.
Заявитель, собаковод, возбудил арбитражное разбирательство, оспаривая свое исключение из ассоциации собаководов (далее "ответчик").
The applicant, a dog breeder, had initiated arbitration proceedings contesting its expulsion from a dog breeders association (hereinafter `the defendant').
Государство-участник, не оспаривая заключения медицинской экспертизы, отрицает какую-либо причастность должностных лиц к нанесению заявителю телесных повреждений.
The State party, while not contesting the conclusions of the medical report, denies any involvement by officials.
Автор представила комментарии 9 февраля 2013 года, оспаривая субъективную оценку государством-участником судебного процесса по делу.
The author submitted comments on 9 February 2013, contesting the State party's subjective assessment of the judicial process in the case.
Не оспаривая эту цифру, он считает несколько странным, что цыгане столь агрессивны в отношении болгар, как будто сами они не являются болгарскими гражданами.
He did not contest that figure, but he found it rather odd for a distinction to be made between Gypsies and Bulgarians, as though the Gypsies were not also Bulgarian citizens.
Оспаривая это утверждение, государство-участник ссылается на единогласное решение Верховного суда и, в частности, на его выводы, изложенные выше в пункте 4.7.
To contest this assertion, the State party refers to the unanimous decision of the Supreme Court and, in particular, its findings quoted in paragraph 4.7 supra.
Он добавляет, что мужчины также возбуждают дела в Конституционном суде, оспаривая законность дискриминационного к ним отношения, например в том, что касается возраста выхода на пенсию и родительских прав.
He added that men were also bringing cases before the Constitutional Court to contest discriminatory treatment, for instance with regard to retirement age and parental rights.
Мы только что подали иск, оспаривая национализацию Венесуэлой компании "Латинская звезда" до того, до как Всемирный Банк выполнит оценку стоимости для компании.
We just filed a suit contesting the Venezuelan nationalizing of Latin Star until the World Bank's ICSID assesses a value for the company.
Иногда она в ужасе летела прочь от него, со всей силой ударяясь головой о стены в безуспешных попытках спастись, порой же бросалась ему в лицо, яростно крича и оспаривая его право находиться в комнате.
Sometimes it would flee in terror, crashing headlong into the wall in its efforts to escape, and at other times it would fly in his face, screaming its outrage while contesting his right to even enter the room.
Очень скоро приятели стали соперниками, всякий раз оспаривая право предложить Ахуре помощь – в тех редких случаях, когда таковая требовалась, – пытаясь перещеголять друг друга хвастливыми россказнями о невероятных приключениях и следя, чтобы другой не оставался с девушкой наедине ни на миг.
Very swiftly the two comrades became rivals, contesting as to who should be the first to offer Ahura assistance on those rare occasions when she needed it, striving to top each other's brazenly boastful accounts of incredible adventures, constantly on the alert lest the other steal a moment alone.
verb
Не захватывая, не оспаривая у своих маленьких лесных соседей право на то, чтобы пользоваться и ходить по этой земле, но просто живя на ней со всеми в мире.
Not taking over, not contending with his little wildlife neighbors the right to use and walk the land, but by simply staying on in very simple peace.
Большие фиолетовые облака, словно колоссы, поднимались в небе над холмами, и стаи ворон парили в потоках северного ветра, оспаривая у ласточек их право обитать в этом небе, нависшем над колокольнями и куполами церквей.
Great black and pink cumulus clouds rose from the hills like colossi and flocks of crows glided on the northern wind, contending dominion of the sky that stretched over the bell towers and domes of the churches with the swallows.
verb
Цель настоящего документа - сообщить о существующих методах и выявить их общие черты и различия между ними, не оспаривая получаемых с их помощью выводов.
The paper endeavours to provide an account of existing methodologies without debating their findings, but rather highlighting commonalities and divergences.
Мы провели кучу времени оспаривая и обсуждая бесконечные вопросы.
We have spent many hours discussing and debating endless topics.
verb
Нисколько не оспаривая мотивы авторов проекта резолюции A/C.1/57/L.2/Rev.1, мы считаем, что изложенный в ней подход к решению проблемы нестратегических ядерных вооружений является нереалистичным и непрактичным и реально не имеет шансов на успех.
Without in any way impugning the motives of the sponsors of A/C.1/57/L.2/Rev.1, we believe that the approach it outlines to dealing with non-strategic nuclear weapons is unrealistic and impractical and would have virtually no prospect of success.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test