Translation for "осколки" to english
Осколки
phrase
Translation examples
noun
На территорию лагеря Фауар попало значительное количество обломков и осколков.
A significant amount of shrapnel and debris fell into Camp Faouar.
Было отмечено наличие осколков каменной кладки и небольших металлических фрагментов, и были взяты соответствующие образцы как из квартиры, где, как утверждается, находились пострадавшие, так и с места, где были найдены осколки.
Masonry debris and smaller metal fragments were noted and relevant samples were taken both inside the apartment where victims were alleged to have been as well as from the debris field.
Несколько проживающих в лагере беженцев-палестинцев были ранены кусками стекла и осколками.
Several Palestinians living in the refugee camp were injured by flying shards of glass and debris.
Полиция собрала фрагменты и осколки с места преступления и не поливала это место водой.
The police collected debris from the crime scene and did not in fact hose it down.
В этих районах весь загрязненный грунт должен быть извлечен и проверен на присутствие оставшихся неразорвавшихся боеприпасов и осколков.
In these areas, all contaminated soil should be removed and screened for remaining UXO and debris.
На всех станциях были извлечены крупные камни, осколки и обломочный материал массивных сульфидных руд.
Large boulders, debris and detrital material of various sizes of massive sulphide ores were recovered at all the stations.
Как степень повреждения, так и размеры облаков из осколков у алюминиевых сплавов и углепластиков на базе эпоксидной смолы были разными.
There were differences in the size of the damage and debris clouds caused by aluminium alloys and epoxy-based CFRPs.
В-четвертых, безопасности космических полетов угрожают орбитальные осколки, определяемые как любой нефункционирующий техногенный объект.
Fourth, orbital debris -- defined as any non-functioning, man-made space object -- threatens spaceflight safety.
Выходные отверстия первичного и вторичного предохранительных клапанов защищают от загрязнения, попадания осколков, снега, льда и/или влаги.
The primary and secondary relief valve outlets shall be protected by fouling by dirt, debris, snow, ice and/or water.
Состоялся также специальный семинар по проблемам использования гидрокодов для моделирования столкновений с метеоритами и космическими осколками на гиперзвуковых скоростях.
A special seminar on the challenges of using hydrocodes to model hypervelocity impacts by meteoroids and debris was also held.
- У нас осколки!
- We got debris!
Осколки от взрыва.
- Debris from the collapse.
Нашел среди осколков.
Found it in the debris.
Я обнаружил поле осколков.
I've located the debris field.
Здесь куча осколков.
There's a ton of debris in here.
В ней куча осколков.
It's a lot of embedded debris.
Осколки от транслирующего спутника.
Debris is from a BSE sat.
И облизав её осколки
Lick around divine debris
Это может быть осколками известняка.
That could be the limestone debris.
Осколки дождем хлынули вниз.
Debris rained down.
И под ногами не скрипели осколки.
No debris crackled underfoot as Nicky rose.
-Но они нашли осколки, -сказал Кирк.
"But they have found debris," Kirk said.
Однако мы не видели никаких осколков.
We did not see that debris.
-Может, они направлялись к каким-то космическим осколкам?
Could they be tracking some kind of space debris?
Каменный пол густо покрывали осколки и обломки.
The cobblestone floor was thick with debris.
Если бы Земля просто разрушилась, остались бы осколки.
If Earth was simply smashed, there would be debris.
Корабль трясся в потоках осколков и газов.
Gas and debris buffeted the vessel, tossed it about.
Перед объективом замелькали осколки и языки пламени.
Fire and debris roiled up around the viewpoint.
На полу валялись окурки и осколки стекол.
The floor was littered with squashed cigarette butts and debris;
noun
Кроме того, в условиях присутствия металлических элементов, оставшихся после окончания боевых действий, например осколков и пуль, а также металлолома, каждый сигнал об обнаружении металла первоначально должен расцениваться как свидетельствующий о присутствии мины.
Also the metallic detritus of war, such as shrapnel and spent bullets, as well as scrap metal, means that every response to a metal detection initially needs to be treated as a mine.
О, в основном осколки.
Oh, general detritus.
Пожалуйста, простите осколки.
Please forgive the detritus.
Может это нам поможет.. я исследовала осколки от бомбы.
Maybe you'll find this interesting-- I processed the detritus from the bomb.
И не боюсь осколков своего прошлого.
I didn't have anything to fear from the detritus of my past.
Маг рассматривал разбросанные осколки, обдумывая стихотворение.
He frowned out at the mass of detritus, thinking over his verses.
Караваджо хочет встать и уехать из этой виллы, из этой страны, от осколков войны.
Caravaggio wants to rise and walk away from this villa, the country, the detritus of a war.
Повсюду виднелись сгнившие объедки, осколки разбитых бутылок, звездообразные пятна рвоты.
There was the usual detritus on the ground: spoiled scraps of food, broken bottles, vomit stains.
Он создал временное рабочее пространство в тени одного из куполов, и оно уже сплошь покрылось блестящими осколками и листками черновиков.
He’d set up a makeshift workspace in the shade of one of the domes, and it was already covered in bits of shiny detritus and discarded drawings.
Осколки высокой технологии поблескивали среди куч обычного человеческого мусора, ожидая дальнейших превращений под руками бетанских умельцев.
All the detritus of high tech, awaiting apotheosis as the next generation of Betan ingenuity, gleamed out amid more banal and universal human rubbish.
Хотя осторожное подобострастие было главной чертой поведения Дозора, не было ни одного члена отряда, который бы не попадал, каждый в свое время, под горячую руку Осколка.
Although cautious obsequiousness was the general tenor of Watch behaviour, there wasn't one member of the entire squad who hadn't, at some time, been at the wrong end of Detritus's fists.
Появились следы человеческого обитания: дренажные канавы, заваленные упаковками из-под продуктов, взятых на вынос в ресторанах быстрого обслуживания, асфальт, искрящийся зелеными и бурыми брызгами стеклянных осколков – шрапнель алкоголизма.
Evidence of human habitation gradually became visible: culverts littered with fast-food detritus, pavement sparkling with fragments of green and brown glass, the shrapnel of alcoholism.
— Я тоже хочу, чтобы этот нечестивый король исчез, — пояснил король Иесса, — потому что осколки его злой магии и жестокостей загрязняют воды моих владений, а его охотники преследуют моих правнуков.
    "I, too, wish this foul king gone," the king explained, "for the detritus of his noisome magics and his tortures fouls my waters, and his hunters slay my descendants.
Под ногами какие-то обломки, осколки панелей, груды запыленного эксплуатационного оборудования. Отсутствующие двери в стене ощерились сгнившими зубами — весь сектор выглядел небезопасным, протекающим.
There was detritus under foot, broken roofing panels, a stack of dusty utility hoses, missing doors gaping like rotten teeth in the walls — this whole sector looked unsafe, leaky.
Взорви свою прочно построенную маленькую пригородную тюрьму на осколки.
Blow your meticulously constructed little suburban prison to smithereens.
Теперь оно застыло в уверенность, разрывая камень на осколки.
Now it froze into certainty, blasting the rock to smithereens.
Фигурка превратилась в пыль, осколки синего и жёлтого стекла вонзились в подошву.
The glass figure was smashed to smithereens, tiny shards of blue and gold stuck to the sole of her shoe.
Все трое свалились у подножия лестницы: бесстрашный рыцарь, разлетевшийся на тысячу гипсовых осколков, Козимо и аббат.
they all landed in a heap at the foot of the stairs—the Crusader in smithereens (he was plaster), the Abbé and Cosimo.
В тот же миг, словно звон осколков был для него сигналом гибели, Исохар напоролся прямо на христианскую пику.
At the same instant, as if the sound of lenses in smithereens had been a sign of his end, Isohar was pierced by a Christian lance.
Глыбы рассыпались вдребезги в двух или трех футах у него над головой, а их осколки образовывали вокруг него живой подвижный свод.
The slabs shattered two or three feet above his naked head, their smithereens dropping like a fleeting vault around him.
Один, очень крупный для своих лет мальчишка, превратил в груду осколков ее цветочные вазы и несколько тарелок — руки его, казалось, обладали свойством разбивать вдребезги все, к чему они прикасались.
One, large for his age, made smithereens out of the flowerpots and china because his hands seemed to have the property of breaking everything they touched.
Они озарили небо, и вслед за ними пришел рокот — страшный, душераздирающий треск, оглушительный грохот, от которого содрогнулись стены и террасы Верхнего Дома. Одна из статуй опрокинулась и разбилась, рассыпавшись облаком острых мраморных осколков. Распахнулись двери. Послышался крик. Залаял сторожевой пес.
They flashed in front of her, and after them came sound, a terrible tearing, a rumble that made the very walls and terrace of the House shake, so that one of the statues toppled and smashed, an explosion of smithereens. Doors opened. Someone shouted. A guard dog howled. Two stars fell.
В дубовом буфете – пакет осколков, припрятанных в лето «Наяды»: серебряный чайник, фарфоровые чашки и блюдца, ложки с монограммами.
Hidden in the wainscot cupboard was the bag of odds and ends she’d stashed there, that summer of theWater Nixie: the silver teapot, the china cups and saucers, the monogrammed spoons.
Для него это были только слова, ибо для него в то время мир состоял из разрозненных явлений, обрывков и осколков фактов и был похож на свалку поломанных, ненужных, запыленных вещей на чердаке.
They could only be words to him, for to him the world then was simply an accumulation of items, odds and ends of things like the broken and misused and dust-shrouded things gathered in a garret.
Когда дело доходит до чего-то вроде свидетельства, у нее вообще пропадает способность мыслить логически. Она как будто бы ныряет в комнату, полную хлама, и вытаскивает на свет божий какие-то осколки и обломки.
When it comes to anything like evidence, she hasn’t really got a mind at all – she just dives into a sort of lumber-room and brings out odds and ends.
Истар ждал его. Он отодвинул к стене разбитые реторты, треснутые горшки, бутылочные осколки, разломанные горны в этом заключалась вся его обстановка - и бросил на пол свою одежду, чтобы прикорнуть на ней, уступив гостю складную кровать с соломенным тюфяком.
Istar, who had been expecting him, had pushed against the wall the shattered retorts, cracked pots, broken bottles, and odds and ends of iron stoves, which made up the furniture of his room, and spread his clothes on the floor to lie on, leaving his guest his folding-bed with it straw mattress.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test