Translation examples
b) изучение накопленного опыта и выявление успешного опыта и наилучшей практики ("актуальный и неординарный опыт");
Survey of existing experience and identification of successful experience and best practices ("hot and bright experience")
И ОБМЕН ОПЫТОМ
AND SHARING OF EXPERIENCE
- опыта посредника
- the experience of the mediator
технического опыта
for Technical Experience
Так мало опыта.
So little experience.
Исходя из опыта,
Speaking from experience,
И никакого опыта.
No experience, either.
Нет предыдущего опыта.
No previous experience.
О нашем опыте.
About our experience.
Откройся новому опыту.
The experience begins.
Вилли, кажется, отвергает школьную философию опыта, чтобы заменить ее втройне путаной философией «коренного» опыта
Willy, it seems, repudiates the school philosophy of experience in order to replace it by a philosophy of “basic” experience, which is confusion thrice confounded....
Поэтому Авенариус обозначает эти две области опыта, как зависимый ряд и независимый ряд опыта» (стр. 18).
Avenarius therefore characterises these two realms of experience respectively as the dependent series and the independent series of experience” 18).
Настасья Филипповна уже не повторяла более опыта.
Nastasia did not try that particular experiment again.
Но такого доказательства не дает никакой опыт, и нельзя его дать никаким опытом;
But such proof is not furnished by any experience, and cannot be furnished by any experience;
Никаких лабораторных опытов я не ставил.
I never did any laboratory kind of experiments.
Поделитесь опытом обращения с волшебными существами?
Share some of your experience of magical creatures?
Но затем он говорит, что под опытом вовсе не обязательно непременно понимать опыт человека.
But then he goes on to say that we are not necessarily obliged to regard experience as human experience.
Примирить идеализм с материализмом не удалось «опыту» Авенариуса.
Avenarius’ “experience” failed to reconcile idealism and materialism.
В своем «Введении в философию чистого опыта» (т.
In his Introduction to the Philosophy of Pure Experience (Vol.
Ей недостает только опыта, особенно опыта в принятии решений.
All she lacks is experience, especially the experience of decision making.
И потом – дело еще и в опыте.
And then there is the matter of experience.
Опыта было хоть отбавляй.
There was plenty of experience.
По собственному опыту?
Or was it from experience?
- И продолжай свои опыты.
Experiment with this.
и, чтобы устранить возражение, основанное на опыте, нет ничего лучше другого опыта.
and indeed, to the objection based on an experiment, the best reply of all must be a counter-experiment.
noun
A. Ключевые субъекты: Секция по передовому опыту поддержания мира и сотрудники по передовому опыту
A. Key actors: Peacekeeping Best Practices Section and Best Practices Officers
Преобразование Секции по передовому опыту поддержания мира в Службу по вопросам политики и передового опыта
Change from Peacekeeping Best Practices Section to Policy and Best Practice Service
Он был проинформирован о том, что Служба по вопросам политики и передовому опыту в координации с сотрудниками по передовому опыту на местах активно содействовали выявлению и фиксации передовой практики и накопленного опыта.
It was informed that the Policy and Best Practices Service, in coordination with field-based best practice officers, actively promoted the identification and capture of best practices and lessons learned.
Пропаганда передового опыта
Highlighting good practices
:: распространение передового опыта
dissemination of good practices
- документирование передового опыта
- documenting good practices
Обмен передовым опытом
Exchange of best practice
Зачем? ...для опыта...
Maybe for practice?
Ты набираешься опыта.
You've been practicing.
Это приходит с опытом.
It comes with practice.
У меня достаточно опыта.
I've had plenty of practice.
У меня много опыта.
I've got a lot of practice.
У неё опыта мало, Розали.
She's out of practice, Rosalee.
Мне просто нужно немного опыта.
I wrote this for practice.
У меня нет опыта.
- Oh, I dunno. I'm out of practice.
Без опыта такое не провернешь.
Nobody gets this good without practice.
И у тебя мало опыта, дорогуша.
You're out of practice, love.
Гравитация и недостаток опыта.
Gravity, and lack of practice.
У меня совсем нет опыта в таких делах.
I’ve had no practice at this.
- У меня немного больше опыта.
‘I’ve had a spot more practice.’
У меня в этом больше опыта, чем у любого из вас.
I’ve had more practice than any of you.”
Может быть, в другой раз, когда они наберутся опыта...
Maybe some other time, after they had had the practice.
Говорите, вам не хватает практического опыта?
Look, you want practical instruction?
— С тысячелетним опытом. Она знает людей.
One with thousands of years of practice. It knows people.
noun
335. Медицинские и научные опыты без согласия потерпевших.
335. Nonconsensual medical and scientific testing.
Воздействие ПеХБ проверялось в опытах на мышах и крысах.
PeCB has been tested on rats and mice.
Солдата с боевым опытом?
Battle-tested soldier?
моим первым опытом.
Are my first test subject.
Зачем эти опыты?
What are the tests for?
Использовал преступников для опытов?
Performing tests on criminals?
- Проводим кое-какие опыты.
- Running a little test.
Я провожу важные опыты.
I'm running some tests.
Мы уничтожили результаты опытов.
We're terminating the tests.
Ты против опытов на животных, но не против опытов на детях.
You're against animal testing, but not against testing on children.
- Больше никаких опытов!
- [chanting on TV] No more testing !
Мне придется провести опыты.
I'd have to do tests.
Тем не менее проверенные долгим опытом журналистские приемы позволили мне извлечь крупицы реальных фактов, на основе которых и удалось воссоздать всю эту скандальную историю. Батильда, как и вся магическая общественность, объясняет преждевременную кончину Кендры неправильно сработавшим заклинанием — это же объяснение приводили позднее Альбус и Аберфорт.
Nevertheless, a combination of tried-and-tested reporting techniques enabled me to extract enough nuggets of hard fact to string together the whole scandalous story. Like the rest of the Wizarding world, Bathilda puts Kendra’s premature death down to a backfiring charm, a story repeated by Albus and Aberforth in later years.
Он снова начал свои опыты.
He is testing again.
— Что за опыты вы проводите?
What kind of tests do you run?
Он провел еще множество опытов.
He made many more tests.
Двенадцать человек подверглись опыту.
Twelve people had been tested.
Мы приостановили опыты на людях.
The human tests were eventually halted.
Тем не менее, я тщательно проведу опыты.
But I’ll do a few tests.
Так производите свои проклятые опыты над собой.
Then run your fucking tests on yourself.
То собираешься устраивать опыты и проверки… Так как же?
But you want to do tests and check… So how is it?
noun
Он попросил у Начальника разрешения проделать необходимые опыты.
      He asked the Governor for permission to attempt to build it.
Сама процедура ничем не отличалась от предыдущего опыта.
The smoking procedure had been the same as in the previous attempt.
Как только выдается свободное время, я тотчас возобновляю свои опыты с виолончелью.
Whenever I have leisure, I make my attempts upon the 'cello.'
Эневек не впервые слышал о военных опытах по полному подчинению китов и дельфинов.
It wasn’t the first time he’d heard of military attempts to subjugate whales and dolphins to full human control.
То, что осталось от образа милашки Фанни, напоминает первые опыты начинающего гробовщика-ретушера.
The remains of the fabulous fanny job, she thinks, have come to resemble the first attempts of a trainee mortician.
Я до сих пор не знаю, как он добился этого, но хорошо помню, какими ужасами кончались его первые опыты.
I still do not know how he did it, but I recall the horrors of his first attempts.
noun
Комитет имеет право наблюдать за проводимыми опытами.
The committee has the right to monitor ongoing trials.
При проведении клинических опытов фактор времени имеет решающее значение.
In a clinical trial setting, time was of the essence.
Проверь биохимические опыты.
Check biochemical trials.
Это были опыты Белла.
They're belly's trials.
Начинайте опыты на людях.
You have to start human trials.
И некоторые записи опыта.
And some written records of the trial.
Это касалось кортексипана, опытов Белла.
It was about Cortexiphan... Bell's trials.
Опыты и ошибки без их согласия.
Trial and error without consent.
- Вы к опытам приступили? - Пытались.
- Have you put this into human trials?
Это новая серия опытов, и он ищет добровольцев.
Right. And a new trial's starting.
Нет, нам ещё далёко до опытов над людьми.
We are still away from human trials.
– Я вас подлецом теперь уже никогда не буду считать, – сказал князь. – Давеча я вас уже совсем за злодея почитал, и вдруг вы меня так обрадовали, – вот и урок: не судить, не имея опыта. Теперь я вижу, что вас не только за злодея, но и за слишком испорченного человека считать нельзя.
said the prince. "I confess I had a poor opinion of you at first, but I have been so joyfully surprised about you just now; it's a good lesson for me. I shall never judge again without a thorough trial. I see now that you are riot only not a blackguard, but are not even quite spoiled.
Древние всегда знали это на практическом опыте.
The ancients knew this from trial and error.
Наши опыты с животными и пленниками не оставили никаких сомнений.
Our trials with the animals and the prisoner were most convincing.
Видимо, это были пробные испытания в начальной стадии опытов с путешествиями во времени.
Trial runs, perhaps, in the early days of the time-travel enterprise? Quellen wondered.
Возможно, пока мы добьемся нужного сочетания, придется провести миллион неудачных опытов.
It might take a million trials and failures before we got the combination.
Валентин знал по собственному опыту, как трудно работать со многими предметами.
Valentine knew from his own private trials how difficult it was to deal with that many objects.
В последних опытах мы выяснили, что повреждения уменьшаются, если снаряд соприкасается со Стеной в полете.
Unlike the early, grossly unsuccessful trials, having the sphere airborne when it reaches the wall seems to lessen the damage.
noun
Для написания эссе будет приглашено определенное количество нынешних и бывших экспертов, а другим будет предложено написать короткие статьи с изложением личного опыта.
A certain number of present and former participants in expert groups would be invited to contribute essays, while others would be invited to write short personal stories.
Последний из них провел почти один миллион опытов с гормональными препаратами, благодаря которым была получена обширная информация о циклах фертильности женщин, впоследствии обобщенная в работе <<Континуум>>.
The latter has conducted nearly a million hormonal essays which provide a wealth of information about women's fertility cycles that he collated in "The Continuum."
Не говоря уже об огромном практическом опыте.
And talk about a great application essay.
Он вспомнил свои первые литературные опыты, свои первые неуклюжие рассказы.
He remembered his first notebooks of essays, his awkward novels.
А кроме того, репортер читает мои литературные опыты или, во всяком случае, читал их в пору нашей доброй дружбы.
Besides, the chronicler reads my essays or did read them in the old days.
Впрочем, по опыту известно, что порою Уэлч бывает не совсем глух и слеп к окружающему: заметил же он в студенческой работе нападки на книгу своего ученика.
But Welch had been known to notice things, the attack on his pupil's book in that essay, for example.
Двести лет назад… даже больше… в своем «Опыте о человеческом разуме» он доказал, что врожденных идей не существует.
Two hundred years ago—more than that, even in his 'Essay concerning the Human Understanding,' he proved the non–existence of innate ideas.
Увидев нас, он положил книгу на стол, и я, подвигая кресло для Кремера, успел прочитать заголовок – это были «Опыты» Монтеня.
Lifting his eyes to us, he put the book on the table, and as I moved a chair up for Cramer I caught its title: Montaigne's Essays.
Он должен как-нибудь использовать эту легенду, может быть, он это и обдумывает, и верно, для опыта он съездил в город и вернулся оттуда масоном.
He ought to be able to make something further out of the fairy-tale; he was thinking it over, perhaps; it may have been a slight essay that took him to the city and brought him back a freemason.
Надо попробовать, хотя раньше я уже совершал подобные опыты и ни разу не обрел того, что искал. А на попытки найти подходящего мага уйдет столько времени, что след остынет и все потеряет смысл.
“Oh, aye, you have the right of it, and I’ll try, but I’ve essayed such magics before, and never yet found what I was looking for.
А так как моя жизнь и мнения, вероятно, произведут некоторый шум в свете и, если предположения мои правильны, будут иметь успех среди людей всех званий, профессий и толков, — будут читаться не меньше, чем сам «Путь паломника»[7], — пока им напоследок не выпадет участь, которой Монтень[8] опасался для своих «Опытов», а именно — валяться на окнах гостиных, — то я считаю необходимым уделить немного внимания каждому по очереди и, следовательно, должен извиниться за то, что буду еще некоторое время следовать по избранному мной пути. Словом, я очень доволен, что начал историю моей жизни так, как я это сделал, и могу рассказывать в ней обо всем, как говорит Гораций, ab ovo[9]. Гораций, я знаю, не рекомендует этого приема;
As my life and opinions are likely to make some noise in the world, and, if I conjecture right, will take in all ranks, professions, and denominations of men whatever,—be no less read than the Pilgrim's Progress itself—and in the end, prove the very thing which Montaigne dreaded his Essays should turn out, that is, a book for a parlour-window;—I find it necessary to consult every one a little in his turn; and therefore must beg pardon for going on a little farther in the same way: For which cause, right glad I am, that I have begun the history of myself in the way I have done; and that I am able to go on, tracing every thing in it, as Horace says, ab Ovo.
Несколько производственных предприятий располагает необходимой базой и опытом для проведения сложных работ, связанных с космическими системами.
Several Indian industries have the expertise to undertake sophisticated jobs required for space systems.
В Корпорации по развитию государств южной части Африки она, из-за различий в опыте и зрелости предприятий обрабатывающей промышленности, является более значительной;
This is more significant in the Southern African Development Corporation, given the differences in the sophistication and maturity of members' manufacturing sectors.
Они нуждаются в организации профессиональной подготовки, современном сложном оборудовании и обмене опытом, для того чтобы повысить эффективность мер по обнаружению и конфискации оружия;
They require training, modern, sophisticated equipment and an interchange of expertise in order to improve efficiency in the detection and seizure of weapons.
Эти страны обладают технологически совершенным картографическим и смежным пространственным потенциалом и опытом эффективной привязки статистической информации к соответствующим географическим районам;
These countries have sophisticated mapping and related spatial capabilities and the expertise to effectively align statistical information with relevant geographical areas;
Разнообразие интересов, опыта и характера организаций гражданского общества заставляет Организацию Объединенных Наций придерживаться разностороннего и гибкого подхода в отношениях с гражданским обществом.
The diverse interests, expertise and nature of civil society organizations require a sophisticated and flexible approach to United Nations relationships with civil society.
Такой стремительный рост в сочетании с опытом, приобретенным Организацией Объединенных Наций за эти годы, требует проведения оценки ее сильных и слабых сторон, с тем чтобы сделать ее более эффективной.
That rapid expansion, together with the sophistication that the United Nations has acquired over the years, calls for an assessment of its strengths and weaknesses with a view to making it more effective.
Ты такая уверенная, умудренная опытом. Это сексуально.
You've got this sexy, sophisticated confidence.
Там он и набрался преступного опыта.
That's where he picked up his criminal sophistication.
Фарук слишком опытен и хитер для такого грубого теракта.
Faruq is far too politically sophisticated for this.
Генри никогда не старался сделать из себя умудренного опытом парня.
Henry never claimed to be the sophisticated sort.
Но он явно опытен в совершении преступлений и отбывал серьезный срок.
He's criminally sophisticated because he's done serious time.
По сути, Американцам пришлось съездить к Австралийцам за опытом.
So basically, the Americans had to go to the Australians for a bit of sophistication.
Знаете, мне интересно, почему вы такая умная, умудренная опытом уехали из Лондона?
So, I'm curious. Why is someone like you - smart, sophisticated - why did you leave London?
Наш принц набирается опыта.
Our prince is becoming more sophisticated.
– Кто вам сказал, что я городской, привлекательный и умудренный опытом?
Who said I was urbane and attractive and sophisticated?
Я была уверена, что достаточно умудрена опытом, чтобы понять, что это — бессмыслица.
I thought I was too sophisticated to believe such nonsense.
Чем более опытен воин, тем величественнее утонченность и разработка его толчков.
The more sophisticated the warrior, the greater his finesse and elaboration of his jolts.
На следующий сезон вернемся посвежевшими, утонченными дамами с богатым светским опытом.
We will return next season refreshed and most sophisticated from our travels.
— Международного журналиста, — добавил Родионов. — Я хотел услышать мнение умудренного опытом человека.
'An international journalist,' Rodionov said. 'I wanted a more sophisticated point of view.'
noun
Внедрение местного опыта и знаний
Integrating local know-how
подготовка и обмен опытом по указанной проблематике.
Training and sharing of know-how in the area of discrimination.
2. Передача между заинтересованными сторонами опыта и ноу-хау;
Expertise and know-how is transferred between stakeholders;
3. Содействие передаче опыта и технологии между субъектами деятельности;
To facilitate the transfer of expertise and know-how between stakeholders;
Ты сможешь? - У меня нет опыта.
- I don't know how.
Поделись опытом, научи, как выиграть.
I need your playbook, I need to know how to beat him.
Сможет ли среднестатистический инвестор с достаточным опытом...
So, the opportunity for the average investor with the right know-how...
Назови это интуицией, или тридцати-пятилетним опытом профессионала.
Call it instinct. Call it 35 years of professional know-how.
Знаем мы, как вы любите ставить опыты над людьми... точно.
We know how you people like to probe... right.
Полагаю, теперь вы на собственном опыте знаете, каково быть безработным.
Well, now you know how it feels being unemployed, I guess.
Миллер, с его убийственной комбинацией компьютерного опыта и знания инженерного дела?
Miller, with that deadly combination of computer expertise and engineering know-how?
После этого он посылает другим результаты своего опыта, и теперь каждый, кто наткнется на камень, знает, как с ним поступить.
Then it broadcasts the results, and whoever runs into the rock next already knows how to deal with it.
Она-то, наверняка, знает, как привлечь к себе внимание Коннора. Но захочет ли мисс Марси поделиться опытом?
She'd know how to turn Connor's head. But would she be interested in taking on a part-time student?
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test