Translation examples
adjective
2. trial-trips;
2. выполнить пробные рейсы;
6.1.2 trial-trips;
6.1.2 выполнить пробные рейсы;
1.5.3.2 Derogations on a trial basis
1.5.3.2 Отступления на пробной основе
3.2 Derogations on a trial basis
3.2 Отступления на пробной основе
Amount of Atlas trial balance
Пробный баланс в системе <<Атлас>>
The arrangement would be on a trial basis.
Такой порядок вводится на пробной основе.
Amount of SAP trial balance
Пробный баланс в системе САП
Bank balances -- trial balance
Банковские балансы -- пробный баланс
Undertake trial electronic auctions.
ii) Проведение пробных электронных аукционов.
Trial lesson free.
Пробный урок бесплатный".
On a trial basis.
На пробной основе.
Trial runs for what?
Пробный запуск чего?
It's a trial separation.
Это пробное расставание.
Take the trial run.
Взять пробный визит.
- One hour, a trial run.
– Один час - пробный.
What's this trial run?
Что за "пробный забег"?
Money exchange, trial run.
Обмен валюты, пробный пуск.
M.T.A. trial balloon.
Пробный шар от ассоциации налогоплательщиков.
noun
He requested a speedy trial or release pending trial.
Он потребовал быстрого проведения суда или освобождения до суда.
The Supreme Court ordered the trial to be heard, this time by the Trial Court in Totonicapan.
После этого Верховный суд поручил его проведение суду первой инстанции Тотоникапана.
First, should a trial in one court prevent trial in another court?
Во-первых, должно ли разбирательство в одном суде препятствовать разбирательству в другом суде?
Secondly, should a trial in a national court be a bar to trial at an international court?
Во-вторых, должно ли разбирательство в национальном суде быть препятствием для разбирательства в международном суде?
Trial Courts
Следственные суды
To stand trial
- чтобы предстать перед судом
Aid in trial
Помощь в суде
Remand (trial)
(на время суда)
The trial, Henning's trial.
Суд, суд над Хеннингом.
I want a trial, a trial of truth.
Я хочу суда, настоящего суда.
We call for a trial, a fair trial.
Мы обращаемся в суд, справедливый суд.
Trial's tomorrow!
Так завтра ж суд.
- Milady's trial.
— Когда они судят миледи.
They're on trial.
Они на суде.
When's my trial?
Где мой суд?
About the trial.
По поводу суда.
You know—you know the trial you found me in?
— А тот суд, где… где вы меня нашли.
And I wasn’t the only one who was handed straight to the Dementors without trial.
И не одного меня без суда передали дементорам.
I say to you still that man remains on trial, each man in his own dock.
но говорю я вам, что каждого человека ждет суд и каждый ответит за себя.
Dunya and Razumikhin found it possible to take her away from Petersburg for the whole time of the trial.
Дуня и Разумихин нашли возможным увезти ее из Петербурга на всё время суда.
He had completely forgotten that Buckbeak’s trial was so near, and judging by the uneasy look on Ron’s face, he had too.
Он совсем забыл, что суд над Клювокрылом так скоро. У Рона вид был такой же несчастный.
Rogojin suffered from brain fever for two months. When he recovered from the attack he was at once brought up on trial for murder.
Рогожин выдержал два месяца воспаления в мозгу, а когда выздоровел, – следствие и суд.
“Oh I know Crouch all right,” he said quietly. “He was the one who gave the order for me to be sent to Azkaban—without a trial.”
— Уж мне-то его не знать, — тихо сказал он. — Это он приказал засадить меня в Азкабан — без суда и следствия.
That law trial was a slow business-appeared like they warn't ever going to get started on it; so every now and then I'd borrow two or three dollars off of the judge for him, to keep from getting a cowhiding.
Суд все откладывали; похоже было, что никогда и не начнут, так что я время от времени занимал у судьи Тэтчера доллара два-три для старика, чтобы избавиться от порки.
Crouch looked more tired and somehow fiercer, gaunter… Harry understood. It was a different memory, a different day… a different trial.
Мистер Крауч еще более усталый, очень худой и мрачный… Гарри понял: еще одно воспоминание… другой день… другой суд.
The demonstration trial should not be a comparative variety trial.
Демонстрационное испытание не должно быть сравнительным испытанием сортов.
Clinical trials
Клинические испытания
Demonstration trials
Демонстрационные испытания
Each trial would require two chemical analyses, one before the trial and one after.
В рамках каждого испытания потребуется провести два химических анализа: один до, а другой после испытания.
Each trial will require two chemical analyses, one before the trial and one after.
В ходе каждого испытания потребуется проведение двух химических анализов: одного до, а другого после испытания.
Following the trial, it was announced that Tasers will be reintroduced to those districts involved in the trial.
32. После завершения испытаний было объявлено, что устройства "Тейзер" будут вновь применяться в тех округах, которые участвовали и испытании.
Three trials were conducted.
Было проведено три испытания.
Trexicane trial program.
Программа испытаний Трексикана.
Our last trial.
Наше последнее испытание.
What's the second trial?
Какое второе испытание?
To watch the trials?
Наблюдать за испытанием?
And the next trial?
Какое следующее испытание?
It's trial by fire.
Это испытание огнем.
Who conducted the trials?
Кто проводил испытания?
Faked the human trials.
Фальсифицируешь человеческие испытания.
For the clinical trials.
За клинические испытания.
When’re you holding trials?”
Когда отборочные испытания?
He reads to the Sadus of the Trial and this is what he reads;
Читает к Великим Саду Испытания – и вот что он читает:
As Harry had expected, the trials took most of the morning.
Как Гарри и ожидал, испытания заняли почти все утро.
What had the Lady Jessica to sustain her in her time of trial?
Что поддерживало леди Джессику во времена испытаний?
It was a sore trial for such a man: a warrior, and a lord of men. Galadriel told me that he was in peril.
Трудное выпало испытание ему, прирожденному витязю и военачальнику, Галадриэль говорила мне, что с ним неладно.
after all, McLaggen had certainly performed second-best in the trials.
Возразить на это ему было нечего, в конце концов во время отборочных испытаний Маклагген показал второй результат.
I shall pass the list to you in due course and you can fix up trials at your leisure.
Я передам вам список чуть позже, вы сможете назначить отборочные испытания на удобное для вас время.
But Gania had borne too much that day, and especially this evening, and he was not prepared for this last, quite unexpected trial.
Но Ганя уже слишком много вынес в этот день и в этот вечер, и к этому последнему неожиданному испытанию был не приготовлен.
Even Elizabeth might have found some trial of her patience in weather which totally suspended the improvement of her acquaintance with Mr.
Испытанию подверглось также терпение Элизабет, ибо плохая погода воздвигла непреодолимое препятствие ее дальнейшему знакомству с мистером Уикхемом.
It was too sore a trial!’ he said. ‘How you have increased my sorrow, you two strange wanderers from a far country, bearing the peril of Men!
Какое тяжкое испытание! – сказал он. – Сколько горя вы мне принесли, два странника из дальнего края, со своей погибельной ношей!
- Review the UNECE recommendations for Apples (trial until 2007), Cherries (trial until 2007), Peaches and Nectarines (trial until 2006), Truffles (trial until 2006), Bilberries and Blueberries (trial until 206), Potatoes (trial until 2006), Table Grapes (trial until 2006).
Обзор рекомендаций ЕЭК ООН в отношении яблок (испытательный период до 2007 года), черешни (испытательный период до 2007 года), персиков и нектаринов (испытательный период до 2006 года), трюфелей (испытательный период до 2006 года), черники и брусники (испытательный период до 2006 года), картофеля (испытательный период до 2006 года), столового винограда (испытательный период до 2006 года).
- Review the UNECE recommendations for Apples (trial until 2005), Cherries (trial until 2006), Peaches and Nectarines (trial until 2006), Plums (trial until 2005), Truffles (trial until 2006)
Обзор рекомендаций ЕЭК ООН в отношении яблок (испытательный период до 2005 года), черешни (испытательный период до 2006 года), персиков и нектаринов (испытательный период до 2006 года), слив (испытательный период до 2005 года), трюфелей (испытательный период до 2006 года)
No trial is envisaged.
Испытательный период не предусматривается.
UNECE recommendations adopted: Apples (two-year trial), Citrus Fruit (one-year trial), Plums (trial period extended)(publication on the UNECE website).
Принятые рекомендации ЕЭК ООН: яблоки (двухгодичный испытательный период), цитрусовые (годичный испытательный период), сливы (продление испытательного периода) (публикация на вебсайте ЕЭК ООН).
Amendments in square brackets are proposed for trial/extension of trial until November 2003.
Поправки, заключенные в квадратные скобки, предлагаются на испытательный период/продление испытательного периода до ноября 2003 года.
UNECE RECOMMENDATIONS IN TRIAL PERIOD
НА СТАДИИ ИСПЫТАТЕЛЬНОГО ПЕРИОДА
(in trial until 2006)
(испытательный период до 2006 года)
(in trial until 2007)
(испытательный период до 2007 года)
INSHELL WALNUTS (CURRENTLY IN TRIAL PERIOD)
(ПРИНЯТОЙ НА ИСПЫТАТЕЛЬНЫЙ ПЕРИОД)
And for a trial period?
— Может, с испытательным сроком?
But on a trial period.
Пока на испытательный срок.
- Father-on-a-trial-basis!
- Отец с испытательным сроком!
Thirdly, in what circumstances could a trial be regarded as a fake trial?
В-третьих, при каких обстоятельствах судебное разбирательство может рассматриваться как пародия на судебное разбирательство?
Legal aid/inadequacy of counsel at the trial hearing/trial venue
Юридическая помощь/неадекватность защиты в ходе судебного разбирательства/место судебного разбирательства
Trial and sentences Trial in progress
Судебное разбирательство и назначение наказания
This is the "trial within trial", the purpose of which was explained above.
Речь идет о "судебном разбирательстве в рамках судебного разбирательства", предпринимаемом в целях, о которых говорилось выше.
61. It is widely believed that an objective trial is the same as a fair trial.
61. Широко распространено мнение, что объективное судебное разбирательство - это то же самое, что и справедливое судебное разбирательство.
The staffing estimates are presented on the basis of no trial activity ongoing, one trial ongoing and more than one trial ongoing.
Потребности в персонале оцениваются на основе трех вариантов: не проводится ни одного судебного процесса; проводится один судебный процесс и проводится более одного судебного процесса.
The mock trial.
Инсценированный судебный процесс.
Progress will come through trial and error.
Прогресс будет достигаться путем проб и ошибок.
Reform is also a process of trial and error.
Реформа -- это еще и процесс проб и ошибок.
This maximization is partly a trial and error process.
Такой процесс максимизации в определенной степени является методом проб и ошибок.
However, the process of trial and error is an inefficient way of achieving it.
Вместе с тем процесс проб и ошибок является неэффективным способом создания такой системы.
9. The working methods of expert groups have developed through a system of trial and error.
9. Методы работы групп экспертов вырабатывались методом проб и ошибок.
Therefore, DCs require flexibilities and the possibility for trial and error when implementing USOs.
Таким образом, при осуществлении ОВО развивающимся странам требуется гибкость и они должны иметь возможности для проб и ошибок.
A challenging undertaking such as this, in which one navigates uncharted waters, is always bound to contain an element of trial and error.
Такая трудная задача, когда пробиваться нужно неизведанным курсом, обязательно содержит элемент проб и ошибок.
Experimentation and innovation are the watchwords, as we search – often simply through trial and error – for adequate solutions.
Необходимо полагаться на эксперименты и творческий подход в поисках - зачастую просто методом проб и ошибок - адекватных решений.
In India, for instance, through a continual process of trial and experimentation, we have arrived at a system that works, but which is evolving.
Например, в Индии в результате постоянного процесса проб и экспериментов мы создали систему - работающую, но продолжающую развиваться.
Sample exam, on trial .
Проба ЕГЭ, на пробу.
Trial and error.
Методом проб и ошибок.
How about a trial...
Как насчет, снять пробу?
and there was a money trial.
И были пробы...
It is trial and error.
Путь проб и ошибок.
But this will be only a trial.
Но только на пробу.
It took some trial and error.
Потребовалось несколько проб и ошибок.
Psychotherapy is just trial and error.
Психотерапия - это пробы и ошибки.
Even yesterday, yesterday, when I went to make that...trial, even yesterday I fully realized I could not endure it... So what is this now?
Ведь еще вчера, вчера, когда я пошел делать эту… пробу, ведь я вчера же понял совершенно, что не вытерплю… Чего ж я теперь-то?
Now he was even going to make a trial of his undertaking, and at every step his excitement grew stronger and stronger.
Он даже шел теперь делать пробу своему предприятию, и с каждым шагом волнение его возрастало всё сильнее и сильнее.
I taught a course at the engineering school on mathematical methods in physics, in which I tried to show how to solve problems by trial and error.
Я читал в инженерной школе курс математических методов физики, и пытался показать студентам, как можно решать задачи методом проб и ошибок.
He would have quite liked to have hidden his face in his hands, as she did a moment later, but thought that as the Captain he ought to show slightly more grit, and so turned to watch Ron do his trial.
Она тут же закрыла лицо руками, и Гарри очень хотелось сделать то же самое, но он решил, что капитан не вправе трусить, и стал смотреть, как Рон проходит пробы.
This woman was Lizaveta Ivanovna, or simply Lizaveta, as everyone called her, the younger sister of that same old woman, Alyona Ivanovna, widow of a collegiate registrar,[40] the money-lender whom Raskolnikov had visited the day before to pawn his watch and make his trial...He had long known all about this Lizaveta, and she even knew him slightly.
Знакомая эта была Лизавета Ивановна, или просто, как все звали ее, Лизавета, младшая сестра той самой старухи Алены Ивановны, коллежской регистраторши и процентщицы, у которой вчера был Раскольников, приходивший закладывать ей часы и делать свою пробу… Он давно уже знал всё про эту Лизавету, и даже та его знала немного.
After two hours, many complaints, and several tantrums, one involving a crashed Comet Two Sixty and several broken teeth, Harry had found himself three Chasers: Katie Bell, returned to the team after an excellent trial; a new find called Demelza Robins, who was particularly good at dodging Bludgers;
Через два часа, после множества жалоб и истерик, одной поломанной «Кометы-260» и нескольких выбитых зубов, Гарри отобрал в команду троих охотников: Кэти Белл, прекрасно выступившую на пробах, новую участницу по имени Демельза Робинс, которая необыкновенно ловко уворачивалась от бладжеров, и Джинни Уизли — она летала быстрее всех, да еще и забила семнадцать голов.
He could in no way imagine, for example, that one day he would finish thinking, get up, and—simply go there...Even his recent trial (that is, his visit with the intention of making a final survey of the place) was only a trying out and far from the real thing, as if he had said to himself: “Why not go and try it—enough of this dreaming!” and he was immediately unable to endure it, spat, and fled, furious with himself.
Никак он не мог, например, вообразить себе, что когда-нибудь он кончит думать, встанет и — просто пойдет туда… Даже недавнюю пробу свою (то есть визит с намерением окончательно осмотреть место) он только пробовал было сделать, но далеко не взаправду, а так: «дай-ка, дескать, пойду и опробую, что мечтать-то!» — и тотчас не выдержал, плюнул и убежал, в остервенении на самого себя.
When all was ready Aragorn led them on a trial up the Silverlode. The current was swift and they went forward slowly. Sam sat in the bows, clutching the sides, and looking back wistfully to the shore. The sunlight glittering on the water dazzled his eyes. As they passed beyond the green field of the Tongue, the trees drew down to the river’s brink.
Арагорн оттолкнулся веслом от причала и пошел для пробы вверх по реке. Он греб умело, но течение было быстрым, и лодка двигалась довольно медленно. Сэм устроился на передней банке и, вцепившись обеими руками в борта, со страхом смотрел на могучий Андуин. Ворожея весело искрилась под солнцем; порой мимо лодки проплывал к Андуину чуть-чуть притонувший ясеневый лист. Вскоре путники миновали косу и над ними сомкнулся полог листвы;
The first time that I felt really impressed with this thought was on the terrace at the prince's, at the very moment when I had taken it into my head to make a last trial of life. I wanted to see people and trees (I believe I said so myself), I got excited, I maintained Burdovsky's rights, 'my neighbour!'--I dreamt that one and all would open their arms, and embrace me, that there would be an indescribable exchange of forgiveness between us all!
Первый момент полного, непосредственного проникновения этою мыслью произошел на террасе у князя, именно в то самое мгновение, когда я вздумал сделать последнюю пробу жизни, хотел видеть людей и деревья (пусть это я сам говорил), горячился, настаивал на праве Бурдовского, „моего ближнего“, и мечтал, что все они вдруг растопырят руки и примут меня в свои объятия, и попросят у меня в чем-то прощения, а я у них;
noun
Lessons learned from the application of paper-smart meetings on a trial basis
Накопленный опыт экспериментального применения концепции разумного бумагопользования при обслуживании заседаний
Clinical trial thirteen.
Клинический опыт номер тринадцать.
This is trial 19, hour 1.
Опыт номер 19, час первый.
You have almost zero criminal trial experience.
У тебя почти нулевой опыт в этой области.
Their trial was specific to coma patients with head trauma.
У них особый опыт с комой пациентов с травмой головы.
Mexico city's trial focused on comas triggered by diabetic ketoacidosis, so...
Опыт Мехико сосредоточен на коме вызваной диабетическим кетоацидозом, так что ...
Had record trials in the past, been on Top of the Pops.
- У меня был опыт записи альбома в прошлом, когда я был моложе, участвовал в Top Of The Pops. Я сделаю все, что бы снова начать свою карьеру
Summary trial of attempt or incitement
Попытка или подстрекательство - в суммарном производстве
The charges in the first trial were limited to attempts and planning.
Обвинения, предъявленные на первом процессе, ограничивались попытками и планированием совершения преступлений.
It's just a trial run.
Это просто попытка.
A trial for 1,000 euros!
Попытка на 1,000 евро!
Experiment one, trial two.
Эксперимент номер 1, попытка 2.
Experiment one, trial one.
Эксперимент номер 1, попытка 1.
We've only done two trials.
У нас было всего две попытки.
The defendants in your rape trial
Ваши обвиняемые по делу о попытке изнасилования
I think... you deserve a fair trial.
- Я думаю... - Ты имеешь право на попытку.
After many pauses and many trials of other subjects, Elizabeth could not help reverting once more to the first, and saying: “I am astonished at his intimacy with Mr. Bingley! How can Mr.
После нескольких пауз, прерывавшихся попытками найти другие темы для разговора, Элизабет не смогла удержаться от того, чтобы еще раз не вернуться к мистеру Дарси. — Меня удивляет, — сказала она, — его близость к мистеру Бингли.
In this area, the Special Rapporteur learned of abuses committed by bodies responsible for preliminary inquiries in criminal trials, including security and information agents.
Специальный докладчик располагает сведениями о злоупотреблениях в работе органов, проводящих предварительное следствие по уголовным делам, в частности о злоупотреблениях со стороны сотрудников служб безопасности и разведки.
68. Department for the Witness Support, as one of the departments with the Office of the Registrar, realises cooperation with the Hague Tribunal in a way that rules and procedures of this Department are based on appropriate rules and procedures of the Hague Tribunal and accepted with a view of provision of appropriate psychological support and assistance to witnesses, before, in the course of and after trial, so as to ensure that witnessing experience does not cause additional damage, sufferings or trauma to any witness.
68. Отдел поддержки свидетелей - один из входящих в состав Секретариата отделов - осуществляет сотрудничество с Гаагским трибуналом с учетом того, что правила и процедуры этого отдела основаны на соответствующих правилах и процедурах последнего с целью обеспечить свидетелям до, во время и по окончании процесса адекватную психологическую поддержку и помощь, позволяющую избежать дополнительной нагрузки, переживаний или психической травмы, которые могут быть вызваны дачей свидетельских показаний.
My first revolutionary trial.
Мое первое революционное переживание.
All the glorious trials of youth, dear boy.
Все прекраснейшие переживания юности, мой дорогой мальчик.
злоключение
noun
She wondered whether the delegation was aware of the trials and tribulations that Rohingya couples in the Rakhin region had to endure when applying to Myanmar's border security forces, the Nasaka, for authorization to marry and of the dire consequences of marrying or becoming pregnant without such permission and what the grounds for the decree compelling the Rohingya to seek such authorization were.
Оратор спрашивает, известно ли членам делегации о том, какие злоключения и страдания приходится испытывать в области Ракхайн будущим супружеским парам из числа рохинджа, когда они обращаются за разрешением на вступление в брак к пограничным силам безопасности Мьянмы, "Насака", и об ужасных последствиях женитьбы или беременности без такого разрешения.
The authorities in Russia are bracing themselves today for mass protests against the trial of former billionaire Yuri Komarov.
Сегодня власти России мобилизовались в связи с народным протестом против злоключений бывшего миллиардера, Юрия Комарова.
Oh, was the complex trial run over five or eight furlongs?
О, этот сложный случай участвовал в забеге на пять или восемь фарлонгов?
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test