Translation for "онемела" to english
Similar context phrases
Translation examples
adjective
Она прям онемела.
It's numb.
Мои пальцы онемели.
My finger's numb.
Все будто онемело.
Everything is numb.
Хорошо, она онемела.
Okay, she's numbed.
Мои руки онемели.
My hands are numb.
Получается, ты онемела?
Are you getting numb?
Моя рука онемела.
My hand is numb.
В голове все онемело и заледенело.
Inside his head, all was icy and numb.
У Гарри от хлопанья онемели руки.
Harry’s hands were numb with clapping.
Губы у Гарри онемели и плохо слушались.
Harry’s lips were cold and numb.
Руки и ноги Гарри точно онемели.
Harry’s extremities seemed to have gone numb.
— Оставайтесь здесь, — онемелыми губами выговорил Гарри.
“You stay here,” said Harry through numb lips.
Гарри замерз, руки и ноги онемели. Ко всему прочему, он ужасно проголодался и умирал от жажды.
he was cold and numb, not to mention desperately hungry and thirsty.
Он как будто весь онемел, происходящее казалось нереальным, но ему было все равно, в глубине души он даже радовался этому.
A kind of numbness and a sense of complete unreality were upon him, but he did not care; he was even glad of it.
И он осушил кубок. Вцепившись в края чаши с такой силой, что онемели кончики пальцев, Гарри с ужасом смотрел на Дамблдора.
And he drained the goblet. Harry watched, terrified, his hands gripping the rim of the basin so hard that his fingertips were numb.
лицо Гарри застыло от холода, ноги, крепко сжимающие бока фестрала, онемели от напряжения, но он не отваживался переменить позу, боясь соскользнуть назад. Уши его заложило от неумолчного воя воздушных потоков, а губы высохли и замерзли на пронизывающем ночном ветру.
Harry’s face felt stiff and cold, his legs numb from gripping the Thestrals sides so tightly, but he did not dare shift his position lest he slip… he was deaf from the thundering rush of air in his ears, and his mouth was dry and frozen from the cold night wind.
Стены были, к их удивлению, гладкие, пол ровный, наклонный им навстречу; иногда попадалась ступенька-другая. Проход был такой широкий, что хоббиты, которые шли ощупью по стенам и старались держаться рядом, почти сразу потеряли друг друга. Горлум пошел вперед и был, должно быть, за несколько шагов – поначалу они еще слышали его шипенье и пыхтенье, но вскоре притупились все их чувства: пресекся слух и онемели пальцы, и они пробирались вперед лишь потому, что раз заставили себя войти, то не возвращаться же, а впереди все-таки должен быть какой-то выход.
The walls felt, to their surprise, smooth, and the floor, save for a step now and again, was straight and even, going ever up at the same stiff slope. The tunnel was high and wide, so wide that, though the hobbits walked abreast, only touching the side-walls with their outstretched hands, they were separated, cut off alone in the darkness. Gollum had gone in first and seemed to be only a few steps ahead. While they were still able to give heed to such things, they could hear his breath hissing and gasping just in front of them. But after a time their senses became duller, both touch and hearing seemed to grow numb, and they kept on, groping, walking, on and on, mainly by the force of the will with which they had entered, will to go through and desire to come at last to the high gate beyond.
Они, наверное, совсем онемели?
They're not numb, are they?
Теперь они, казалось, онемели.
They felt numb now.
Она вся онемела, онемело ее сердце.
She was numb all over, even her heart.
На мгновение он онемел.
He sat for a numb moment.
И ноги, они совсем онемели.
His legs, they were numb.
– У меня лицо онемело.
My face is a little numb.
Его руки совсем онемели.
His hands were numb.
Я онемел от страха.
I went numb with fear.
Тело Верзилы онемело.
Bigman's body was numb.
Обездвиженный, Тарталья онемел.
Immobilized, Tartaglia was numb.
adjective
Они онемели, Тина.
They're speechless, Tina.
Он буквально онемел - редкий случай.
He was literally speechless-- a rare event.
Это то же, что онемели.
Dumbstruck and speechless mean the same thing.
Только посмотрите, они так счастливы, что онемели!
Oh, look, they're so happy. They're speechless!
Я тоже сначала онемел. Представляешь?
I was speechless at first, too, if you can believe that.
Пульхерия Александровна сначала онемела от радостного изумления;
Pulcheria Alexandrovna was speechless at first from joyful amazement;
Было так странно слышать подобные фразы из уст ребенка, что барон, несмотря на гнев, онемел и уставился на девочку.
It was such a totally unexpected statement from the mouth of a child that the Baron stared at her, speechless in spite of his anger.
Я онемел от удивления.
I was speechless with wonder.
Ник ненадолго онемел.
Nick became speechless.
Незнакомец онемел от ярости.
The man was speechless with rage.
На мнговение Лисса онемела.
Lissa was speechless for a moment.
Бертон на мгновение онемел.
Burton was speechless for a moment.
Даже Одд Банзен онемел.
Even Odd Bunsen was speechless.
Драконы онемело глядели на нее.
The dragons stared at her, speechless.
Мое лицо горит, я онемел.
I'm blushing, speechless.
Капитан на мгновение онемел.
He left the captain momentarily speechless.
adjective
Еще и онемел?
So, you're dumb then.
Даже сорока, кажется, онемела.
Even the magpie seems to have been struck dumb.
Я онемела от твоего появления.
It was your arrival that rendered me dumb.
Вы онемели от моей наивности, доктор Альфред?
You are struck dumb by my naivety, Dr. Alfred.
Ладно, ты онемел, но ты же можешь читать, правда?
Okay, you're dumb but you can read, right?
Или вы онемели, потому, что я сказал то, о чем вы думаете?
You all dumb because I spill what you're all thinking?
И когда мой отец умер от удара молнии... моя мама онемела.
And as my father was struck dead... my mother was struck dumb.
—анчо, ты онемел, и ты останешьс€ таким до дн€ своей смерти.
Sancho, you're a dumb, and you'll be until the day you die.
В один прекрасный день, если этого Вам не достаточно в один прекрасный день, похожий на другие, он онемел в один прекрасный день я ослеп в один прекрасный день мы оглохнем в один перкрасный день мы родились, в один прекрасный день мы умрем в один и тот же день в одну и ту же секунду...
One day, is that not enough for you,.. ...one day any like other day one day he went dumb,.. ...one day I went blind, one day we'll go deaf, one day we were born, one day we shall die,..
Торин совершенно онемел и опешил от изумления.
Then Thorin was stricken dumb with amazement and confusion.
Все птицы либо улетели, либо онемели.
The birds seemed all to have flown away or to have fallen dumb.
Лягушка, на которой она отрабатывала Заклятие немоты, онемела на полукваке и посмотрела на нее с укором.
The bullfrog on which she was practising her Silencing Charm was struck dumb mid-croak and glared at her reproachfully.
Да что вы тут… — свирепо начал дядя Вернон, но Дамблдор поднял палец, призывая к молчанию, и тут же наступила тишина, как будто дядя Вернон разом онемел.
What d’you—?” began Uncle Vernon furiously, but Dumbledore raised his ringer for silence, a silence which fell as though he had struck Uncle Vernon dumb.
Вы, что, все оглохли и онемели?
Are you all deaf and dumb?
Синтия онемела от ужаса.
Cynthia was struck dumb with terror.
— Как, Амариллис, неужто вы онемели?
What, Amaryllis—are you struck dumb?
На секунду Мэтью онемел.
Matthew was struck dumb for a few seconds.
Она просто онемела от этой наглости.
The sheer injustices of this kept her dumb.
Может, ты онемел от страха, Том? — Отнюдь.
Maybe you’re struck dumb with fear, Tom.”
Мистер Беттисон онемел от изумления.
Mr Bettison was struck dumb with amazement.
Виктория онемела и тряслась от ужаса.
Struck dumb, she shook with terror.
Я онемел, оглох и ослеп от шока.
I was shocked deaf, dumb, and blind.
Когда я увидел ее впервые, тоже онемел.
The first time I saw it, I was struck dumb.
adjective
Рон сперва просто онемел.
Ron simply looked dumbstruck.
Симеон попросту онемел от удивления.
Simeon was dumbstruck.
Филипп на секунду онемел от удивления.
Philip was briefly dumbstruck.
Смитбек от изумления просто онемел.
Smithback stood, dumbstruck.
Казалось, он онемел от удивления, затем его лицо повеселело. — Рекламный трюк!
For an instant he looked dumbstruck; then a look of amusement came over his face. "A publicity stunt!
Дети онемели, у мужчин челюсти отвисли, женщины обеими ладонями обхватили щеки.
The children were dumbstruck and the men were openmouthed and the women were pressing their hands to their cheeks.
– Это их согреет, – пояснил Вульф и сунул ее руки в тепло своих подмышек. Мэри онемела.
"This will get them warm," he said, and tucked her hands into the hollows of his armpits. Mary was dumbstruck.
Теперь это изменилось, потому что мы вне комитета, стоим прямо перед Между-народной арбитражной комиссией, и все внезапно онемели.
It changes now, for we are out of committee and in the open before the International Arbitration Commission and the mouths have suddenly become dumbstruck.
«Кто из вас возьмет меня в жены?» – спросила она у всех собравшихся, которые разинули рты и онемели, как телята.
“‘Which of you will have me as his wife?’ she demanded of the entire assembly, who were by now gaping slack-jawed, dumbstruck as calves.
Я хотел сказать что-то, чтобы выразить свой благоговейный ужас, но обнаружил, что онемел, охваченный какой-то силой, которая не позволяла говорить.
I wanted to say something, to express my awe, but I found myself dumbstruck, imprisoned by some force around me that did not let me talk.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test