Translation for "обличен" to english
Обличен
Translation examples
Возможно, мне нужно больше чтобы обличить вас.
Perhaps I need more to convict you, it's true.
Поможешь мне обличить их, и это зачтётся тебе в суде.
If you help me convict them, it'll go well for you with the court.
Джордж, полагаю, мы нашли то, что поможет нам обличить мистера Грея.
George, I believe we may have what we need To convict Mr. Grey.
Если бы мои отношения с Реем, какими бы они ни были, помогли бы поймать или обличить его убийцу, я бы тебе всё рассказала.
If my relationship with Ray, whatever it was, would've helped you catch or convict his killer, I would've told you.
Несмотря на прежние заверения и объяснения князя Щ., Евгений Павлович «выведен был теперь наружу», обличен, открыт и «обнаружен формально в своих связях с этою тварью».
In spite of Prince S.'s assurances and explanations, Evgenie Pavlovitch's real character and position were at last coming to light. He was publicly convicted of intimacy with "that creature."
Я хочу не обличить Келлога.
What I want is Kellogg convicted.
Я обличил своих детей во лжи, они не посмели отрицать свою вину.
I had convicted the children of lying. They had not denied their guilt.
— А по-моему, он этого не сознавал! — Мередит упорно продолжала защищать Алвина. — Судя по его словам, он ни о чем не догадывался. И потом, не забывайте, он пытался спрятать улику, которая обличила бы его мать в убийстве.
Meredith stoutly defended him. "He spoke as if he hadn't known. He was trying to hide the evidence which would convict his mother of being a murderess, after all.
Находясь в безопасности под чужим обличьем, она в ужасе следила за тем, как ее захваченных в плен сестер судили, точно обычных преступниц, и приговорили к изгнанию, бросив на волю волн моря Шорохов.
From the safety of her newly altered first change of appearance, she had watched in horror as her Sisters were first tried and then banished from their birthrights, convicted as common criminals to be set adrift upon the Sea of Whispers.
Был один казанский профессор, который особенно нападал на него, исходя из каких-то гуманитарно-либеральных предпосылок, обличая его в научном аристократизме, в надменном презрении к Человеку, в невнимании к интересам читателя, в опасном чудачестве, – и еще во многом другом.
There was one professor at Kazan who attacked him especially; proceeding from some sort of humani-tarian-liberal premises he convicted him of scientific aristocratism, of a haughty contempt for Man, of disregard for the reader's interests, of dangerous eccentricity—and of much more.
"И будет Он судить народы, и обличит многие племена; и перекуют мечи свои на орала, и копья свои - на серпы; не поднимет народ на народ меча, и не будут более учиться воевать". (Библия, Книга Пророка Исаии, 2:4).
“And he shall judge among the nations, and shall rebuke many people: and they shall beat their swords into plowshares, and their spears into pruning-hooks: nation shall not lift up sword against nation, neither shall they learn war any more.” (The Holy Bible, Isaiah 2:4)
13. Основатели Организации Объединенных Наций при создании этого международного органа вспоминали библейское пророчество Исайи: "И будет Он судить народы, и обличит многие племена; и перекуют мечи свои на орала, и копья свои - на серпы: не поднимет народ на народ меча, и не будут более учиться воевать".
13. The founders of the United Nations had cited the Biblical prophecy of Isaiah when establishing the international body: "And he shall judge among the nations, and shall rebuke many people: and they shall beat their swords into plowshares, and their spears into pruninghooks: nation shall not lift up sword against nation, neither shall they learn war any more."
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test