Similar context phrases
Translation examples
Тот факт, что План столь полно был облачен в форму, которую можно было бы представить на референдумы, в основном объясняется настойчивыми усилиями стороны киприотов-греков, в частности их стремлением оставаться в ходе проводившихся в последнее время переговоров в рамках параметров существующего Плана, благодаря подготовке этой стороны тысяч страниц правовых документов и ее доброй воли, нашедшей свое отражение в ходе длившихся четыре с половиной года переговоров, проводимых ею в духе стремления к нахождению решению проблемы.
That the Plan was so comprehensively developed into a form capable of being put to Referenda was mainly due to the sustained efforts of the GC side, particularly its determination to remain within the existing Plan's parameters throughout the recent negotiations, its preparation of thousands of pages of legal documents and its goodwill exhibited throughout the four and a half years of negotiations with which it persisted in pursuit of a solution.
Облачится в чёрные стальные одежды - и придёт!
Let's wait for our Iljimae to put on his black armour
Если ты хочешь еще раз в этой жизни увидеть свое драгоценное имущество, облачись в костюм.
If you want to see your precious possessions again, put on the suit.
Ваш портье волшебник. Сейчас облачусь в эту штуку.
This doorman is a magician. I’ll even put the things on.
Если только он не… Ее мозг отказывался облачить эту мысль в слова.
Unless . Her mind refused put the idea into words.
Я поднялся, сорвал с себя сорочку и облачился в свою одежду.
I got up, pulled off the nightshirt and put on my clothes.
Г-н Гним (Соединенные Штаты Америки) (говорит по-английски): Только что сделанное министром иностранных дел Ирака заявление является еще одной попыткой облачить волка в овечью шкуру.
Mr. Gnehm (United States of America): The speech we have heard from the Foreign Minister for Iraq is yet another attempt to dress a wolf in the clothing of a lamb.
Утром я вымылся в горячей воде, облачился в чистую одежду.
This morning, I bathed in hot water dressed in clean clothes.
Для чего ты выкопал могилу, приготовил гроб и облачился в траур? Неужто это всё не ради моей смерти?
Did you not dig a grave in the palace garden, made caskets and have been wearing mourning clothes, to curse me to death!
Вы знаете, время там не старит, а целит, и я исцелился. Меня облачили в белые одежды.
I tarried there in the ageless time of that land where days bring healing not decay. Healing I found, and I was clothed in white.
Он сидел, обняв колени, подле матери, внутри крохотной палатки из ткани и пластика – диститента, который нашелся вместе с фрименскими одеяниями (Пауль и Джессика уже облачились в них) в спрятанной в топтере сумке.
He sat near his mother hugging his knees within a small fabric and plastic hutment—a stilltent—that had come, like the Fremen clothing they now wore, from the pack left in the 'thopter.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test