Translation for "неуважением" to english
Translation examples
noun
Дела о неуважении к Трибуналу
Contempt
- Вы обвиняетесь в неуважении...
- You're in contempt...
- Неуважение к решению суда!
I protest! - Contempt!
Они задержаны за неуважение.
They're in contempt.
Явное неуважение к суду!
Extreme contempt of court.
Это неуважение к суду.
You are in contempt!
Она арестована за неуважение к суду.
She's in contempt.
Кто действует иначе, тот либо поддается лести, либо, выслушивая разноречивые советы, часто меняет свое мнение, чем вызывает неуважение подданных.
He who does otherwise is either overthrown by flatterers, or is so often changed by varying opinions that he falls into contempt.
Это тоже было свидетельством его неуважения к людям.
That, too, was a kind of contempt for people.
У меня не было намерения проявлять неуважение к суду. — Очень хорошо.
No contempt was intended." "Very well.
Когда процесс закончится, вас обвинят в неуважении к суду.
When this trial is ended, you will be held in contempt of court.
Поэтому я решил не обвинять вас в неуважении к суду…
Because of that, I have decided not to cite you for contempt.
— Ваше сердце привело вас к неуважению к суду.
Your heart has just led you into contempt.
Я тоже чувствую себя обязанным обвинить его в неуважении к суду.
I feel bound to hold him in contempt, too.
Вы же не хотите, чтобы вас обвинили в неуважении к суду, верно?
You don’t want to be held in contempt of court, do you?”
— Но тогда ее могут привлечь за неуважение к суду, — возразил Дженнингс.
“But then there’d be a warrant out for her for contempt,” Jennings objected.
– О каком неуважении ты говоришь, Касс? Мы же любим тебя, как ты не поймешь!
"Not contempt, Cass," he said. "Egad, we love you!
— Вы хотите, чтобы я оштрафовал вас обоих за неуважение к суду.
Counsel do you want me to have you both up for contempt.
e) Неуважение к религии
(e) Disrespect for religion
Ответственность за неуважение к суду
Responsibility for disrespect to court
j) неуважение внутренней автономии
(j) Disrespect of internal autonomy
Расизм, элитарность и неуважение к закону недемократичны.
Racism, elitism and disrespect for the law are undemocratic.
Вместе с тем, Мать-Земля страдает от жестокости и неуважения людей.
But she has been abused and disrespected.
Это, однако, не должно рассматриваться как неуважение к международному праву.
This, however, cannot be construed as disrespect for international legality.
Любое проявление неуважения к женщинам или детям незамедлительно становится предметом общественной озабоченности.
Any manifestation of disrespect towards
14. Оратор обеспокоен тем, что сфера действия закона, предусматривающего уголовную ответственность за неуважение государственных символов, слишком широка, и тем, что этот закон может применяться в отношении действий, не ставящих целью выражение неуважения.
He was concerned that the law criminalizing disrespect for national symbols was overly broad and could be applied to acts that were not intended to express disrespect.
Это служит наглядным свидетельством проявления неуважения к закону со стороны предприятия, строящего поселение.
This simply illustrates the disrespect for law
- Ты проявляешь неуважение!
- You're being disrespectful!
Унизительно, это неуважение.
It's disparaging, disrespectful.
Никакого неуважения, младший.
No disrespect, Junior.
- Она проявила неуважение.
She was being disrespectful.
Публично выразили неуважение.
You publicly disrespected me.
Пол сама моет и на черном хлебе сидит, а неуважения к себе не допустит.
She washes the floors herself and eats black bread, but disrespect for herself she will not tolerate.
но если просвечивает неуважение, если именно, может быть, подобным неуважением хотят показать, что тяготятся связью, то человеку благородному остается лишь отвернуться и порвать связь, указав обидчику его настоящее место.
but when a man makes use of extravagance in order to show his disrespect and to make clear how the intimacy bores him, it is time for a man of honour to break off the said intimacy., and to teach the offender his place.
Надеюсь, сударыня, вы не сочтете, что я проявляю неуважение к вашей семье своим отказом от благосклонности вашей дочери, не затруднив вас и мистера Беннета просьбой употребить ради меня родительскую власть.
You will not, I hope, consider me as showing any disrespect to your family, my dear madam, by thus withdrawing my pretensions to your daughter’s favour, without having paid yourself and Mr. Bennet the compliment of requesting you to interpose your authority in my behalf.
и если он вдруг, в глаза, имеет дерзость уверять, что в двенадцатом году, еще ребенком, в детстве, он лишился левой своей ноги и похоронил ее на Ваганьковском кладбище, в Москве, то уж это заходит за пределы, являет неуважение, показывает наглость… – Может быть, это была только шутка для веселого смеха.
but when the fellow declares that he was a child in 1812, and had his left leg cut off, and buried in the Vagarkoff cemetery, in Moscow, such a cock-and-bull story amounts to disrespect, my dear sir, to--to impudent exaggeration." "Oh, he was very likely joking; he said it for fun."
Здесь нет неуважения или обмана.
No disrespect or mockery was intended.
Может возникнуть неуважение.
Might instill disrespect.
Он не намеренно проявляет неуважение к вам.
He intends no disrespect.
Это неуважение к мертвым.
It’s disrespectful of the dead.”
Я не хотел проявить неуважение!
I meant no disrespect!
И не потерплю неуважения от таких, как ты!
I will not be shown disrespect by such as you!
Я не собиралась проявлять к вам неуважение.
I meant no disrespect to you.
Естественно, я не подразумевал никакого неуважения.
No disrespect intended, naturally.
Многочисленные случаи свидетельствуют о неуважении к праву на надлежащую защиту.
Numerous cases reveal a disregard for the right to an adequate defence.
Не стало ли поведению России свойственно неуважение к международным обещаниям и обязательствам?
Is the disregard of international commitments and obligations endemic in Russia's behaviour?
Неуважение общепризнанных основополагающих законов означает изгнание из рядов международного сообщества.
To disregard recognized fundamental laws is to be banished from the international community.
Среди прочего, я думаю о несправедливости, неуважении прав меньшинств и о нищете.
I am thinking, inter alia, of injustice, disregard for the rights of minorities, and poverty.
Такое вопиющее неуважение к резолюциям Совета требует серьезной и немедленной реакции.
Such utter disregard for the resolutions of the Council requires serious and immediate follow-up.
Нас спрашивают о ситуациях вопиющего неуважения гуманитарных норм внутри государства.
What about situations, we are asked, of brutal disregard of humanitarian norms within a State?
Пора положить конец бессмысленному безразличию и безрассудному неуважению к жизни, собственности и национальной самобытности.
Enough of the senseless indifference to and reckless disregard for life, property and nationhood.
Это вызвано упрямством и постоянным неуважением резолюций, имеющих международную легитимность со стороны Израиля.
This is due to Israeli intransigence and continuous disregard of the resolutions of international legitimacy.
Такая произвольная практика безусловно является дискриминационной и представляет собой неуважение к демократическим принципам деятельности полицейских.
These arbitrary practices are clearly discriminatory and constitute a disregard for democratic policing.
Дифференцированный подход к делегатам или неуважение суверенного характера всех государств-членов является недопустимым.
Any differentiated treatment of delegates or disregard for the sovereign equality of all Member States was unacceptable.
Полное неуважение Безобразие
#COMPLETE DISREGARD, MONSTRISITIES# #UGLY#
-...неуважение к правде.
--disregard for the truth.
Это было вопиющее неуважение.
It was blatant disregard.
И полное неуважение к личной гигиене.
And utter disregard for personal hygiene.
И что, пересмотреть моё наглое неуважение человеческой жизни?
And what, reevaluate my flipping disregard for human life?
Не говоря уж о вопиющем неуважении к общественной безопасности.
Not to mention a blatant disregard for public safety.
Что за тиран допускает такое неуважение к жизни людей?
What kind of tyrant has such utter disregard for human life?
Но больше всего за безразличие и неуважение с моей стороны.
But most importantly, for the disregard it seems I've shown you.
Решительностью, энергичностью и, позволь заметить, некоторым неуважением к правилам.
Determination, resourcefulness and if I may say so, a certain disregard for the rules.
Я докладываю о вашей некомпетентности и неуважении к законам моей страны.
- Or? I report your incompetence and disregard for my nation's laws to your superiors.
Наглое неуважение к вашей власти… сударь!
A blatant disregard for your authority… sir!
он беспрекословно принимал возмутительное неуважение к ним со стороны Безила.
he accepted Basil's outrageous disregard for them without question.
Неуважение ко мне проявили не только мои дети, но и Джон.
By John no less than by my children have I been disregarded.
Но офицер Брэнкс был не намерен спускать наглецу такое неуважение к своей персоне.
But Officer Branx wasn’t going to have his authority disregarded.
— Женщина выказала неуважение к некоторым нашим законам, а это наказуемо. И я наказал ее.
“The woman disregarded certain rules, a matter demanding punishment. This she was given by me.”
В результате сверхугодливость наших друзей и союзников и полное неуважение к человеческим правам невинных людей.
Overcompliance from our friends and allies, and a disregard for innocent people’s human rights.”
- В своей наглости и дерзости ты решишь помочиться на трупы, чтобы доказать тем самым свое неуважение к смерти.
In your arrogance, you will resolve to piss upon the corpses and thus show your disregard for death.
Человеку с таким лицом нельзя было доверять, оно буквально источало лукавое и коварное неуважение к нормам, правилам и законам.
An untrustworthiness, a sly disregard for rules and orders came like an odor from his face.
— А точно ли ему можно доверять? — спросил он. — Кажется, этому человеку присуще внушающее беспокойство неуважение к человеческой жизни?
"Are you sure the man can be trusted?" asked Presto. "He seems to have an alarming disregard for human life."
noun
Его выбор слов - это не просто проявление неуважения, а намеренная попытка непосредственно способствовать актам агрессии и геноцида против нашей Республики.
His choice of words is not just intended to be a slight, but is designed to contribute directly to the acts of aggression and genocide against our Republic.
Я хoтел тебя убить за твoе неуважение.
I once sought death in repayment for your slights.
Пожалуйста, знай, что я не имел в виду неуважение к тебе.
Please know that I meant no slight by it.
Им понадобилось 100 лет, чтобы в итоге извиниться за это неуважение.
It took them 100 years to apologise for the slight.
Это мелкая месть в ответ на то неуважение, которое ты ему выразил.
It is a petty revenge for the slight you gave him.
В честности всех нас, ведь это неуважение ко всему Кэндлфорду.
To the integrity of all of us, it is a slight on the standards of the whole of Candleford.
Возвращаю вам письмо ваше и надеюсь, что не буду впредь иметь причины жаловаться на незаслуженное неуважение.
I return you your letter, and I hope that I shall never have any cause to complain of this undeserved slight.
Доктор ... некоторые считают, что "J"-стрит пропустили, показав неуважение к Верховному судье Джону Джею, но ведь это не так, верно?
Doctor... some people think that J Street was omitted as an intentional slight against Chief Justice John Jay, but that isn't it, is it?
Господин Арбитр, разбирательство должно быть основано на фактах, а не на воображаемом неуважении, а факт в том, что проректор мог уволить мисс Рейкер из-за нарушений в рабочем процессе.
Mr. Arbitrator, this is an arbitration about facts, not imagined slights, and the facts are that it's within the provost's purview to fire Ms. Raker for causing a disruption to the workplace.
Несомненно! За неуважение к его сестре!
Doubtless because of the slight upon his sister!
Андруз нисколько не обиделся на это неуважение.
Andrews was not miffed by the slight.
Питер не считал это неуважением или несправедливостью.
Peter didn’t consider it a slight or an injustice.
Это было неуважение ко всему, что мы делали вместе.
It was a slight to everything we've been through together.
Взъярившись от столь явного неуважения, Квентл сжала плеть.
Furious at the deliberate slight, Quenthel drew her whip.
Хотя и не желаю проявлять никакого неуважения к вам, юная дама.
Though I mean no slight to you, young lady.
Прадедовские часы, казалось, протестовали против такого неуважения.
And the grandfather clock, it would seem, was protesting against the slight.
Было бы неуважением по отношению к богу, если бы его потомки претендовали на менее высокий титул.
It would have been a slight to the god for his descendants to claim a lesser title.
Знаки уважения оказывали даже Маграт, и вовсе не потому, что кто-то опасался ее, но потому, что неуважение к одной ведьме означало неуважение ко всем ведьмам сразу, а никому не хотелось, чтобы появилась матушка Ветровоск и популярно все объяснила.
Even Magrat got respect, not particularly because anyone was in awe of her, but because a slight to one witch was a slight to all witches and no one wanted Granny Weatherwax coming around to explain this to them.
Возможно, принцесса Алексия не снизойдет до того, чтобы заметить проявленное вами неуважение, но я себе этого не позволю.
Princess Alexia may not deign to notice the slights you offer her, but I have.
noun
Если могло произойти подобное, если почитание Господа сопрягается с неуважением к Нему, в самом деле близится конец света.
For such a thing to happen, for piety to be confused with impiety in that way, the end of the world really must be at hand.
По Священной дороге было бы ближе, но, наверное, Эвтакт считает, что тогда нас могли бы обвинить в неуважении к богам. – Он глянул на Басия, словно искал поддержки, но спартанец лишь пожал плечами и поднес к губам свою чашу.
It would have been a little shorter along the Sacred Way, but I suppose Eutaktos felt there was too much danger of incurring a charge of impiety." He looked at Basias for confirmation, but the Rope Maker only shrugged and put his cup to his lips.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test